Source | Target | Jedním z hlavních cílů je zajistit podmínky pro růst a rozvoj obchodu mezi oběma stranami dohody o spolupráci a tento růst a rozvoj podporovat. | Een van de belangrijkste doelstellingen daarvan is het scheppen van de voorwaarden voor, en het bevorderen van, de toename en ontwikkeling van de wederzijdse handel tussen de partijen bij de samenwerkingsovereenkomst. |
Obchod mezi Pákistánem a Unií se zakládá především na textilních a oděvních výrobcích, které v roce2009 činily 73,7 % vývozu Pákistánu do Unie. | Bij de handel van Pakistan met de Unie gaat het vooral om textiel en kleding: producten die in 2009 goed waren voor 73,7 % van de Pakistaanse export naar de Unie. |
Pákistán také vyváží etanol a kůži, které jsou kromě textilních a oděvních výrobků dalšími citlivými průmyslovými výrobky v některých členských státech, v nichž pracovní místa v tomto průmyslovém odvětví byla již citelně zasažena celosvětovou recesí. | Pakistan exporteert ook ethanol en leer, producten die net als textiel en kleding gevoelig liggen in bepaalde lidstaten waar de effecten van de mondiale crisis op banen in deze sector al in uiteenlopende mate voelbaar zijn. |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Isle of Man Queenies (CHOP)) | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Isle of Man Queenies (BOB)) |
Žádost o zápis názvu „Isle of Man Queenies“ do rejstříku předložená Spojeným královstvím byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door het Verenigd Koninkrijk ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Isle of Man Queenies” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
Úř. věst. C 38, 11.2.2012, s. 32. | PB C 38 van 11.2.2012, blz. 32. |
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ | VERENIGD KONINKRIJK |
Isle of Man Queenies (CHOP) | Isle of Man Queenies (BOB) |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Abensberger Spargel / Abensberger Qualitätsspargel (CHZO)) | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (BGA)) |
Žádost o zápis názvu „Abensberger Spargel / Abensberger Qualitätsspargel“ do rejstříku předložená Německem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Duitsland ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Abensberger Spargel”/„Abensberger Qualitätsspargel” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
Úř. věst. C 55, 24.2.2012, s. 25. | PB C 55 van 24.2.2012, blz. 25. |
Třída 1.6 | Categorie 1.6. |
Abensberger Spargel / Abensberger Qualitätsspargel (CHZO) | Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (BGA) |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Ciliegia di Vignola (CHZO)) | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Ciliegia di Vignola (BGA)) |
Žádost o zápis názvu „Ciliegia di Vignola“ předložená Itálií byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Italië ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Ciliegia di Vignola” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
Úř. věst. C 52, 22.2.2012, s. 17. | PB C 52 van 22.2.2012, blz. 17. |
ITÁLIE | ITALIË |
Ciliegia di Vignola (CHZO) | Ciliegia di Vignola (BGA) |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Cabrito do Alentejo (CHZO)) | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Cabrito do Alentejo (BGA)) |
Žádost o zápis názvu „Cabrito do Alentejo“ do rejstříku předložená Portugalskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is dedoor Portugal ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Cabrito do Alentejo” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
Třída 1.1 | Categorie 1.1 |
Čerstvé maso (a droby) | Vers vlees (en verse slachtafvallen) |
Cabrito do Alentejo (CHZO) | Cabrito do Alentejo (BGA) |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (CHOP)) | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (BOB)) |
Žádost o zápis názvu „Cordeiro Mirandês“ / „Canhono Mirandês“ předložená Portugalskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Portugal ingediende aanvraag tot registratie van de benaming „Cordeiro Mirandês”/„Canhono Mirandês” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
Úř. věst. C 60, 29.2.2012, s. 16. | PB C 60 van 29.2.2012, blz. 16. |
Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (CHOP) | Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (BOB) |
o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Kraška panceta (CHZO)) | houdende inschrijving van een benaming in het register van beschermde oorsprongsbenamingen en beschermde geografische aanduidingen (Kraška panceta (BGA)) |
Žádost o zápis názvu „Kraška panceta“ předložená Slovinskem byla v souladu s čl. 6 odst. 2 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 510/2006 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie [2]. | Overeenkomstig artikel 6, lid 2, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 510/2006 is de door Slovenië ingediende aanvraag tot registratie van de naam „Kraška panceta” bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]. |
Třída 1.2 | Categorie 1.2. |
Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) | Vleesproducten (verhit, gepekeld, gerookt, enz.) |
SLOVINSKO | SLOVENIË |
Kraška panceta (CHZO) | Kraška panceta (BGA) |
kterým se mění příloha II rozhodnutí 2007/777/ES a příloha II nařízení (EU) č. 206/2010, pokud jde položky pro Chorvatsko na seznamech třetích zemí nebo jejich částí, z nichž je povolen dovoz čerstvého masa a některých masných výrobků do Unie | tot wijziging van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG en bijlage II bij Verordening (EU) nr. 206/2010 wat betreft de gegevens voor Kroatië in de lijsten van derde landen of delen daarvan waaruit de invoer van vers vlees en van bepaalde vleesproducten in de Unie is toegestaan |
s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě [1], a zejména na čl. 8 úvodní větu, čl. 8 odst. 1 první pododstavec a čl. 8 odst. 4 uvedené směrnice, | Gezien Richtlijn 2002/99/EG van de Raad van 16 december 2002 houdende vaststelling van veterinairrechtelijke voorschriften voor de productie, de verwerking, de distributie en het binnenbrengen van voor menselijke consumptie bestemde producten van dierlijke oorsprong [1], en met name artikel 8, inleidende zin, artikel 8, lid 1, eerste alinea, en artikel 8, lid 4, |
Rozhodnutí Komise 2007/777/ES [2]stanoví pravidla pro dovoz do Unie, tranzit přes Unii a uskladnění v Unii zásilek masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev, jak jsou definovány v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu [3]. | Beschikking 2007/777/EG van de Commissie [2]stelt voorschriften vast voor de invoer, de doorvoer en de opslag in de Unie van zendingen vleesproducten en zendingen behandelde magen, blazen en darmen, zoals gedefinieerd in Verordening (EG) nr. 853/2004 van het Europees Parlement en de Raad van 29 april 2004 houdende vaststelling van specifieke hygiënevoorschriften voor levensmiddelen van dierlijke oorsprong [3]. |
Část 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES stanoví seznam třetích zemí nebo jejich částí, ze kterých je povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev do Unie, a to za podmínky, že tyto komodity splní požadavky na ošetření, které jsou v uvedené části stanoveny. | Deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG bevat de lijst van derde landen of delen daarvan waaruit vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen in de Unie mogen worden binnengebracht, mits die goederen de in dat deel vermelde behandeling hebben ondergaan. |
Část 4 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES vymezuje ošetření stanovená v části 2 uvedené přílohy a každému z nich přiřazuje kód. | Deel 4 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG beschrijft de in deel 2 van die bijlage vermelde behandelingen, waarbij aan elk van die behandelingen een code wordt toegekend. |
Část 4 přílohy II stanoví režim bez zvláštního ošetření „A“ a zvláštní ošetření „B“ až „F“ seřazená sestupně podle účinnosti. | Dat deel beschrijft een niet-specifieke behandeling „A” en specifieke behandelingen „B” tot en met „F” in afnemende volgorde van intensiteit. |
Nařízení Komise (EU) č. 206/2010 [4]stanoví požadavky na veterinární osvědčení pro vstup některých zásilek živých zvířat nebo čerstvého masa do Unie. | In Verordening (EU) nr. 206/2010 van de Commissie [4]worden de voorschriften inzake veterinaire certificering vastgesteld voor het binnenbrengen in de Unie van bepaalde zendingen levende dieren of vers vlees. |
Uvedené nařízení rovněž stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich částí, z nichž je povoleno propustit zásilky do Unie. | Ook worden in die verordening de lijsten van derde landen en gebieden, of delen daarvan, vastgesteld waaruit die zendingen in de Unie mogen worden binnengebracht. |
Nařízení (EU) č. 206/2010 stanoví, že zásilky čerstvého masa určeného k lidské spotřebě mohou být do Unie dováženy, pouze pokud pocházejí ze třetích zemí, území nebo jejich částí uvedených v části 1 přílohy II uvedeného nařízení, přičemž vzor veterinárního osvědčení odpovídající dotčené zásilce je uveden ve zmíněné části. | Verordening (EU) nr. 206/2010 bepaalt dat voor menselijke consumptie bestemde zendingen vers vlees alleen in de Unie mogen worden ingevoerd als zij afkomstig zijn uit derde landen of gebieden, of delen daarvan, die vermeld zijn in deel 1 van bijlage II bij die verordening en waarvoor in dat deel een model van het voor de zending te gebruiken veterinaire certificaat is opgenomen. |
Chorvatsko je v současnosti uvedeno v části 1 přílohy II nařízení (EU) č. 206/2010 jako třetí země, z níž je povolen dovoz čerstvého masa některých zvířat do Unie. | Kroatië is momenteel opgenomen in de lijst van derde landen in deel 1 van bijlage II bij Verordening (EU) nr. 206/2010 waaruit de invoer van vers vlees van bepaalde dieren in de Unie is toegestaan. |
Není ale v současnosti uvedeno jako třetí země, z níž je do Unie povolen dovoz čerstvého masa, včetně mletého masa, domácích prasat. | Kroatië is momenteel echter niet opgenomen in de lijst van derde landen waaruit de invoer van vers vlees, met inbegrip van gehakt vlees, van als landbouwhuisdier gehouden varkens in de Unie is toegestaan. |
Chorvatsko předložilo Komisi žádost o povolení vývozu čerstvého masa domácích prasat do Unie. | Kroatië heeft bij de Commissie een verzoek ingediend om vers vlees van als landbouwhuisdier gehouden varkens naar de Unie te mogen uitvoeren. |
Podle informací, které předložilo, je na jeho území od ledna 2005 zakázáno preventivní očkování proti klasickému moru prasat. | Uit de door Kroatië ingediende informatie blijkt dat preventieve vaccinatie tegen klassieke varkenspest sinds januari 2005 op het Kroatische grondgebied is verboden. |
Od března 2008 navíc na jeho území nebyl prokázán oběh viru klasického moru prasat. | Bovendien zijn er sinds maart 2008 geen indicaties dat het virus van klassieke varkenspest bij als landbouwhuisdier gehouden varkens op het grondgebied van Kroatië zou circuleren. |
Z dostupných informací vyplývá, že Chorvatsko je prosté klasického moru prasat u domácích prasat, a to bez očkování. | Uit de beschikbare informatie blijkt dus dat Kroatië ook zonder vaccinatie vrij is van klassieke varkenspest bij als landbouwhuisdier gehouden varkens. |
Příslušný orgán Chorvatska rovněž poskytl dostatečné záruky, pokud jde o soulad s právními předpisy Unie týkajícími se klasického moru prasat, a provádí u domácích prasat a divokých prasat zesílený program dohledu. | De Kroatische bevoegde autoriteit heeft ook voldoende garanties gegeven wat betreft de naleving van de wetgeving van de Unie inzake klassieke varkenspest. Bovendien voert de bevoegde autoriteit een programma voor versterkt toezicht uit voor als landbouwhuisdier gehouden varkens en wilde varkens. |
Výsledky inspekce, kterou Komise v Chorvatsku provedla v roce 2010, byly navíc převážně pozitivní. | Bovendien waren de resultaten van een door de Commissie in 2010 in Kroatië uitgevoerde inspectie grotendeels positief. |
Chorvatsko také Komisi předložilo potvrzení o tom, že byla v roce 2011 úspěšně provedena některá plánovaná nápravná opatření týkající se nedostatků zjištěných během uvedené inspekce. | Kroatië heeft de Commissie ook bevestigd dat bepaalde geplande maatregelen ter correctie van de tijdens die inspectie vastgestelde tekortkomingen in 2011 naar behoren zijn uitgevoerd. |
Z vyhodnocení informací poskytnutých Chorvatskem vyplývá, že dovoz čerstvého masa domácích prasat z této třetí země nepředstavuje ohrožení pro zdraví v Unii, pokud jde o klasický mor prasat. | Op basis van de evaluatie van de door Kroatië verstrekte informatie wordt geconcludeerd dat het binnenbrengen in de Unie van vers vlees van als landbouwhuisdier gehouden varkens uit dat derde land geen risico vormt voor de gezondheidsstatus van de Unie met betrekking tot klassieke varkenspest. |
Dovoz čerstvého masa, včetně mletého masa, domácích prasat z Chorvatska do Unie by proto měl být povolen. | De invoer uit Kroatië van vers vlees, met inbegrip van gehakt vlees, van als landbouwhuisdier gehouden varkens in de Unie moet daarom worden toegestaan. |
Kromě toho je Chorvatsko v současnosti uvedeno v části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES jako země, ze které je povolen dovoz masných výrobků a opracovaných žaludků, močových měchýřů a střev domácích prasat a spárkaté zvěře ve farmovém chovu (prasata), které byly podrobeny zvláštnímu ošetření „D“. | Bovendien is Kroatië momenteel opgenomen in deel2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG voor het binnenbrengen in de Unie van vleesproducten en behandelde magen, blazen en darmen van als landbouwhuisdier gehouden varkens en gekweekt evenhoevig wild (wilde varkens) die de specifieke behandeling „D” hebben ondergaan. |
Vzhledem k tomu, že má být povolen dovoz čerstvého masa, včetně mletého masa, domácích prasat z Chorvatska do Unie, je vhodné povolit rovněž dovoz masných výrobků získaných z takového čerstvého masa do Unie bez požadavku, aby byly tyto výrobky podrobeny zvláštnímu ošetření. | Gezien de invoer in de Unie van vers vlees, met inbegrip van gehakt vlees, van als landbouwhuisdier gehouden varkens uit Kroatië moet worden toegestaan, moet ook de invoer in de Unie worden toegestaan van vleesproducten uit Kroatië die van dergelijk vers vlees zijn verkregen, zonder dat zij een specifieke behandeling moeten ondergaan. |
Část 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG moet daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
Rozhodnutí 2007/777/ES a nařízení (EU) č. 206/2010 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna. | Beschikking 2007/777/EG en Verordening (EU) nr. 206/2010 moeten daarom dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
V části 2 přílohy II rozhodnutí 2007/777/ES se položka pro Chorvatsko nahrazuje tímto: | In deel 2 van bijlage II bij Beschikking 2007/777/EG worden de gegevens voor Kroatië vervangen door: |
„HR | „HR |
XXX“ | XXX” |