Source | Target | 5,5 ≤ H ≤ 12,2 (g H2O/kg suchého vzduchu) | 5,5 ≤ H ≤ 12,2 (g H2O/kg droge lucht) |
Měří se absolutní vlhkost (H). | De absolute vochtigheid (H) moet worden gemeten. |
Měří se následující teploty: | De volgende temperaturen moeten worden gemeten: |
teplota vzduchu okolí ve zkušebně, | de temperatuur van de omgevingslucht in de testruimte; |
Teploty systému ředění a odběru, jak je požadováno pro systémy měření emisí definované v dodatcích 2 až 5 této přílohy. | de temperatuur in het verdunnings- en bemonsteringssysteem volgens de voorschriften van de in de aanhangsels 2 tot en met 5 bij deze bijlage gedefinieerde emissiemeetsystemen. |
Měří se atmosférický tlak. | Ook de luchtdruk moet worden gemeten. |
Zkušební vozidlo | Testvoertuig |
Vozidlo musí být v dobrém mechanickém stavu. | Het voertuig moet in goede mechanische staat worden aangeboden. |
Musí být zajeté a musí mít před zkouškou najeto alespoň 3000 km. | Het moet ingereden zijn en vóór de test ten minste 3000 km hebben afgelegd. |
Výfukové zařízení nesmí vykazovat jakoukoliv netěsnost, která by vedla ke snížení množství odebíraného plynu, jehož množství musí odpovídat množství vycházejícímu z motoru. | De uitlaat mag geen lekken vertonen waardoor de hoeveelheid opgevangen uitlaatgas van de motor zou kunnen verminderen. |
Je třeba ověřit těsnost systému sání, aby se zajistilo, že zplynování není ovlivněno náhodným přisáváním vzduchu. | De technische dienst mag de dichtheid van het inlaatsysteem controleren om te voorkomen dat de carburatie door een ongewilde aanzuiging van lucht wordt beïnvloed. |
Seřízení motoru a ovládacích prvků vozidla musí odpovídat předpisu výrobce. | De afstelling van de motor en van de bedieningsorganen van het voertuig moet voldoen aan de voorschriften van de fabrikant. |
Tento požadavek platí zejména pro seřízení volnoběhu (otáčky a obsah oxidu uhelnatého ve výfukových plynech), pro zařízení pro studený start a pro systém kregulaci emisí znečišťujících látek ve výfukových plynech. | Dit geldt met name voor de afstelling van het stationair draaien (toerental en koolmonoxidegehalte van de uitlaatgassen), van de koudstartvoorziening en van het uitlaatgasreinigingssysteem. |
Vozidlo určené ke zkoušce, nebo rovnocenné vozidlo, se v případě potřeby vybaví zařízením umožňujícím měření charakteristických parametrů potřebných k seřízení vozidlového dynamometru v souladu s odstavcem 5 této přílohy. | Het testvoertuig, of een gelijkwaardig voertuig, moet zo nodig worden uitgerust met een apparaat om de voor de afstelling van de rollenbank vereiste karakteristieke parameters overeenkomstig punt 5 van deze bijlage te kunnen meten. |
Technická zkušebna odpovědná za zkoušky může ověřit, zda výkonové vlastnosti vozidla odpovídají údajům výrobce, zda vozidlo může být použito pro normální provoz a zvláště zda je schopno startovat za studena i za tepla. | De voor de tests verantwoordelijke technische dienst mag controleren of de prestaties van het voertuig conform zijn met de specificaties van de fabrikant, of het voertuig voor normaal rijdenkan worden gebruikt en of het met name in staat is koud en warm te starten. |
Zkušební palivo | Testbrandstof |
Ke zkoušení se použije vhodné referenční palivo, jak definuje příloha 10 tohoto předpisu. | Voor de tests moet de passende referentiebrandstof worden gebruikt zoals gedefinieerd in bijlage 10 bij dit reglement. |
Vozidla, která jsou poháněna benzinem nebo LPG nebo NG/biometanem se musí zkoušet podle přílohy 12 s příslušným referenčním palivem (palivy) definovaným v příloze 10a. | Voertuigen die op benzine of op lpg of ng/biomethaan kunnen rijden, moeten overeenkomstig bijlage 12 worden getest met de passende referentiebrandstof(fen) zoals gedefinieerd in bijlage 10a. |
Nastavení vozidla | Opstelling van het voertuig |
Při zkoušce musí být vozidlo přibližně ve vodorovné poloze, aby se vyloučila jakákoli abnormální distribuce paliva. | Het voertuig moet tijdens de test vrijwel horizontaal staan om een abnormale verdeling van de brandstof te voorkomen. |
Vozidlo ofukuje proud vzduchu o proměnlivé rychlosti. | Een luchtstroom met variabele snelheid moet over het voertuig worden geblazen. |
Rychlost ventilátoru musí mít provozní rozmezí od 10 km/h do alespoň 50 km/h, nebo od 10 km/h alespoň do maximální rychlosti použitého zkušebního cyklu. | De blowersnelheid moet binnen het werkingsgebied van 10 tot ten minste 50 km/h of binnen het werkingsgebied van 10 km/h tot ten minste de maximumsnelheid van de toegepaste testcyclus liggen. |
Lineární rychlost vzduchu na výstupu z ventilátoru se nesmí lišit o více než ± 5 km/h od odpovídající rychlosti válců v rámci rozmezí 10 km/h až 50 km/h. | De lineaire snelheid van de lucht bij de bloweruitlaat moet de overeenkomstige rolsnelheid in het werkingsgebied van 10 tot 50 km/h tot op ± 5 km/h benaderen. |
Výše uvedená rychlost se určí jako průměrná hodnota z několika bodů měření, které: | Bovengenoemde luchtsnelheid moet worden bepaald als een gemiddelde waarde van een aantal meetpunten die: |
u ventilátorů s pravoúhelníkovými výstupy jsou ve středu každého pravoúhelníku, které celou výstupní plochu ventilátoru rozdělují na devět ploch (přičemž je svislá i vodorovná strana výstupní plochy ventilátoru rozdělena na tři stejné díly); | zich, bij blowers met rechthoekige uitlaat, in het midden bevinden van elk van de 9 rechthoeken waarin de hele bloweruitlaat wordt verdeeld (door zowel de horizontale als verticale zijden ervan in 3 gelijke delen te verdelen); |
u ventilátorů s kruhovými výstupy se výstup rozdělí na osm stejných výsečí čarami svislou, vodorovnou a pod úhlem 45°. | bij cirkelvormige bloweruitlaten moet de uitlaat in 8 gelijke cirkelsectoren worden verdeeld door horizontale en verticale lijnen te trekken, alsmede lijnen die een hoek van 45° met de andere lijnen maken. |
Body měření jsou na radiální střednici každé výseče (22,5°) na poloměru rovném dvěma třetinám celého poloměru (viz následující znázornění). | De meetpunten liggen op de middellijn van elke cirkelsector, op twee derden van het middelpunt (zoals in onderstaande figuur). |
Při měření nesmí být před ventilátorem žádné vozidlo nebo jiná překážka. | De metingen moeten worden verricht zonder voertuig of andere hindernis vóór de ventilator. |
Přístroj k měření lineární rychlosti vzduchu se umístí ve vzdálenosti 0 cm až 20 cm od výstupu vzduchu. | De voorziening die wordt gebruikt om de lineaire luchtsnelheid te meten, moet tussen 0 en 20 cm van de luchtuitlaat worden geplaatst. |
Výstupní sekce ventilátoru musí splňovat následující parametry: | De uiteindelijk gekozenblower moet de volgende kenmerken bezitten: |
plocha: nejméně 0,2 m2, | oppervlak: ten minste 0,2 m2; |
výška spodní hrany nad zemí: přibližně 0,2 m; | hoogte van de onderrand boven de grond: ongeveer 0,2 m; |
vzdálenost od přídě vozidla: přibližně 0,3 m. | afstand van de voorkant van het voertuig: ongeveer 0,3 m. |
Při alternativním řešení se rychlost ventilátoru nastaví tak, aby rychlost vzduchu byla nejméně 6 m/s (21,6 km/h). | Een andere mogelijkheid is de blowersnelheid vast te stellen op een luchtsnelheid van ten minste 6 m/s (21,6 km/h). |
Výšku a boční polohu chladícího ventilátoru lze v případě potřeby změnit. | De hoogte en de laterale positie van de koelventilator mag zo nodig worden gewijzigd. |
ZKUŠEBNÍ ZAŘÍZENÍ | TESTAPPARATUUR |
Vozidlový dynamometr | Rollenbank |
Požadavky na vozidlový dynamometr jsou stanoveny v dodatku 1. | De voorschriften voor de rollenbank staan in aanhangsel 1. |
Systém ředění výfukových plynů: | Uitlaatgasverdunningssysteem |
Požadavky na systém ředění výfukových plynů jsou stanoveny v dodatku 2. | De voorschriften voor het uitlaatgasverdunningssysteem staan in aanhangsel 2. |
Odběr vzorků a analýza plynných emisí | Bemonstering en analyse van gasvormige emissies |
Požadavky na zařízení k odběru vzorků a analýzu plynných emisí jsou stanoveny v dodatku 3. | De voorschriften inzake de apparatuur voor bemonstering en analyse van gasvormige emissies staan in aanhangsel 3. |
Zařízení ke zjišťování hmotnosti emisí částic (PM) | Apparatuur voor deeltjesmassa-emissies |
Požadavky na zařízení k odběru vzorků a k měření hmotnosti částic jsou stanoveny v dodatku 4. | De voorschriften voor deeltjesmassabemonstering en -meting staan in aanhangsel 4. |
Zařízení ke zjišťování počtu emitovaných částic (PN) | Apparatuur voor deeltjesaantalemissies |
Požadavky na zařízení k odběru vzorků a ke zjišťování počtu emitovaných částic jsou stanoveny v dodatku 5. | De voorschriften voor deeltjesaantalbemonstering en -meting staan in aanhangsel 5. |
Všeobecné vybavení zkušebny | Algemene uitrusting van de testruimte |
Následující teploty se měří s přesností ±1,5 K: | De volgende temperaturen moeten tot op ± 1,5 K nauwkeurig worden gemeten: |
teplota vzduchu okolí ve zkušebně; | de temperatuur van de omgevingslucht in de testruimte; |
teplota vzduchu nasávaného motorem; | de temperatuur van de inlaatlucht van de motor; |
Atmosférický tlak musí být možné měřit s přesností ± 0,1 kPa. | De luchtdruk moet tot op ± 0,1 kPa nauwkeurig worden gemeten. |
Absolutní vlhkost (H) musí být možné měřit s přesností ± 5 %. | De absolute vochtigheid (H) moet tot op ± 5 % nauwkeurig worden gemeten. |
STANOVENÍ JÍZDNÍHO ZATÍŽENÍ VOZIDLA | BEPALING VAN DE RIJWEERSTAND VAN HET VOERTUIG OP DE WEG |
Postup měření jízdního zatížení vozidla je popsán v dodatku 7. | De procedure voor het meten van de rijweerstand van het voertuig op de weg wordt beschreven in aanhangsel 7. |
Použití tohoto postupu se nevyžaduje, jestliže se zatížení na vozidlovém dynamometru nastavuje podle referenční hmotnosti vozidla. | Deze procedure is niet vereist als de belasting van de rollenbank volgens de referentiemassa van het voertuig moet worden ingesteld. |
POSTUP ZKOUŠKY EMISÍ | EMISSIETESTPROCEDURE |
Zkušební cyklus | Testcyclus |
Pracovní cyklus, který se skládá z části 1 (městský cyklus) a z části 2 (cyklus mimo město), je znázorněn na obrázku 1. | De bedrijfscyclus, die bestaat uit deel 1 (stadscyclus) en deel 2 (cyclus buiten de stad), is geïllustreerd in figuur 1. |
Úplná zkouška se skládá ze čtyř základních městských cyklů, po nichž následuje jeden mimoměstský cyklus (část 2). | Tijdens de volledige test wordt de elementaire stadscyclus viermaal gereden, daarna volgt deel 2. |
Základní městský cyklus | Elementaire stadscyclus |