Source | Target | Část 1 zkušebního cyklu zahrnuje čtyřikrát základní městský cyklus definovaný v tabulce 1 a znázorněný na obrázku 2, přičemž souhrn je následující: | Deel 1 van de testcyclus omvat viermaal de elementaire stadscyclus die in tabel 1 is gedefinieerd, in figuur 2 is geïllustreerd en hieronder wordt samengevat. |
Rozpis podle fází: | Uitsplitsing naar fasen: |
čas (s) | Tijd (s) % |
Zpomalení, spojka vypnuta | Vertragen, ontkoppeld |
Zrychlování | Acceleraties |
Periody konstantní rychlosti | Perioden van constante snelheid |
Zpomalování | Vertragingen |
Rozpis podle použitých rychlostních stupňů: | Uitsplitsing naar gebruik van de versnellingsbak: |
První rychlostní stupeň | Eerste versnelling |
Druhý rychlostní stupeň | Tweede versnelling |
Třetí rychlostní stupeň | Derde versnelling |
Všeobecné informace: | Algemene informatie: |
Průměrná rychlost během zkoušky 19 km/h | Gemiddelde snelheid tijdens de test 19 km/h |
Skutečná doba jízdy 195 s | Werkelijke rijtijd 195 s |
Teoretická vzdálenost ujetá v cyklu 1,013 km | Theoretisch afgelegde afstand per cyclus 1,013 km |
Ekvivalentní vzdálenost pro čtyři cykly 4,052 km | Theoretisch afgelegde afstand voor de vier cycli 4,052 km |
Mimoměstský cyklus | Cyclus buiten de stad |
Část 2 zkušebního cyklu tvoří mimoměstský cyklus definovaný v tabulce 2 a znázorněný na obrázku 3, přičemž souhrn je následující: | Deel 2 van de testcyclus is de cyclus buiten de stad die in tabel 2 is gedefinieerd, in figuur 3 is geïllustreerd en hieronder wordt samengevat. |
Řazení rychlostních stupňů | Schakelen |
Čtvrtý rychlostní stupeň | Vierde versnelling |
Pátý rychlostní stupeň | Vijfde versnelling |
Teoretická vzdálenost ujetá v cyklu 6955 km | Theoretisch afgelegde afstand per cyclus 6,955 km |
Maximální rychlost 120 km/h | Maximumsnelheid 120 km/h |
Maximální zrychlení 0,833 m/s2 | Maximumversnelling 0,833 m/s2 |
Maximální zpomalení – 1,389 m/s2 | Maximumvertraging – 1,389 m/s2 |
Použití převodovky | Gebruik van de versnellingsbak |
Pokud je maximálnírychlost, která může být dosažena při prvním rychlostním stupni, nižší než 15 km/h, použije se pro základní městský cyklus (část 1) druhý, třetí a čtvrtý rychlostní stupeň, a pro cyklus mimo město (část 2) druhý, třetí, čtvrtý a pátý rychlostní stupeň. | Indien de maximumsnelheid die in de eerste versnelling kan worden bereikt, minder dan 15 km/h bedraagt, moeten voor de stadscyclus (deel 1) de tweede, derde en vierde versnelling worden gebruikt en voor de cyclus buiten de stad (deel 2) de tweede, derde, vierde en vijfde versnelling. |
Pokud pokyny výrobce doporučují začínat s druhým rychlostním stupněm na rovině, nebo pokud je první rychlostní stupeň v pokynech definován jako stupeň vyhrazený pro terénní jízdy, jako horský převod nebo pro tažení, mohou být druhý, třetí a čtvrtý rychlostní stupeň použity také pro městský cyklus (část 1), a druhý, třetí, čtvrtý a pátý rychlostní stupeň pro cyklus mimo město (část 2). | De tweede, derde en vierde versnelling mogen ook voor de stadscyclus (deel 1) worden gebruikt en de tweede, derde, vierde en vijfde versnelling voor de cyclus buiten de stad (deel 2) indien in de instructies van de fabrikant wordt aanbevolen op een vlakke weg in de tweede versnelling weg te rijden of indien volgens die instructiesde eerste versnelling alleen bedoeld is als versnelling voor moeilijk te berijden wegen, terreinrijden of slepen. |
U vozidel, která nedosáhnou zrychlení a maximální rychlosti požadované pro pracovní cyklus, je nutno plně sešlápnout plynový pedál až do okamžiku, kdy je znovu dosaženo požadované provozní křivky. | Bij voertuigen die de in de bedrijfscyclus voorgeschreven waarden voor acceleratie en topsnelheid niet halen, moet het gaspedaal volledig worden ingedrukt tot ze opnieuw de voorgeschreven bedrijfscurve halen. |
Odchylky od pracovního cyklu se uvedou ve zkušebním protokolu. | Afwijkingen van de bedrijfscyclus moeten in het testrapport worden vermeld. |
Vozidla vybavená poloautomatickými převodovkami se zkoušejí při rychlostních stupních, kterých se obvykle užívá k jízdě a rychlostní stupně se řadí podle pokynů výrobce. | Voertuigen met halfautomatische versnellingsbak moeten worden getest in de normaal bij het wegverkeer gebruikte versnellingen en het schakelen moet volgens de instructies van de fabrikant gebeuren. |
Vozidla s automatickou převodovkou se zkoušejí se zařazeným nejvyšším převodovým stupněm („drive“). | Voertuigen met automatische versnellingsbak moeten in de hoogste versnelling („drive”) worden getest. |
Akcelerátor se musí používat takovým způsobem, aby bylo dosaženo pokud možno konstantního zrychlení, aby bylo možné řazení různých rychlostních stupňů v normálním sledu. | Het gas geven moet zo geschieden dat een zo constant mogelijke acceleratie wordt verkregen en de verschillende versnellingen in de normale volgorde kunnen worden ingeschakeld. |
Nepoužijí se však body řazení rychlostních stupňů uvedené v tabulkách 1 a 2 této přílohy; zrychlování musí probíhat v intervalu znázorněném úsečkou, která spojuje konec každého intervalu volnoběhu s počátkem následujícího příštího intervalu stálé rychlosti. | De in de tabellen 1 en 2 van deze bijlage aangegeven schakelmomenten zijn hier niet van toepassing; de acceleratie moet aanhouden gedurende de hele periode die wordt voorgesteld door de rechte lijn die het einde van elke periode van stationair draaien verbindt met het begin van de volgende periode van constante snelheid. |
Platí dovolené odchylky uvedené v odst. 6.1.3.4 a 6.1.3.5 níže. | De geldende toleranties zijn aangegeven in de punten 6.1.3.4 en 6.1.3.5. |
Vozidla vybavená rychloběhem („overdrive“), který může ovládat řidič, se při městském cyklu (část 1) zkoušejí s rychloběhem vyřazeným z činnosti a při cyklu mimo město (část 2) s rychloběhem v činnosti. | Voertuigen met een overdrive die door de bestuurder kan worden geactiveerd, moeten voor de stadscyclus (deel 1) zonder gebruik van de overdrive worden getest en voor de cyclus buiten de stad (deel 2) met gebruik van de overdrive. |
Mezi měřenou rychlostí a teoretickou rychlostí při zrychlování, při konstantní rychlosti a při zpomalování za použití brzd vozidla je dovolena odchylka ± 2 km/h. | Er wordt een tolerantie van ± 2 km/h toegestaan tussen de aangegeven snelheid en de theoretische snelheid bij accelereren, bij constante snelheid en bij vertragen met gebruik van de remmen van het voertuig. |
Pokud vozidlo zpomaluje bez použití brzd rychleji, platí pouze ustanovení odstavce 6.4.4.3 níže. | Indien het voertuig sneller vertraagt zonder gebruik van de remmen, is alleen punt 6.4.4.3 van toepassing. |
Jsou dovoleny odchylky rychlosti větší než dovolené při změnách cyklu za předpokladu, že nejsou nikdy překročeny po dobu delší než 0,5 s. | Bij de overgang van de ene fase naar de andere worden grotere dan de voorgeschreven snelheidstoleranties geaccepteerd, mits deze nooit langer dan 0,5 s worden overschreden. |
Dovolené časové odchylky jsou ± 1,0 s. Výše uvedené dovolené odchylky platí rovněž na začátku a na konci každé periody řazení rychlostních stupňů při městském cyklu (část 1) a pro operace č. 3, 5 a 7 mimoměstského cyklu (část 2). | De tijdtoleranties bedragen ± 1 s. Deze toleranties zijn tevens van toepassing aan het begin en aan het einde van elke schakelperiode voor de stadscyclus (deel 1) en voor de handelingen nrs. 3, 5 en 7 van de cyclus buiten de stad (deel 2). |
Je třeba poznamenat, že dovolená doba dvou sekund zahrnuje čas pro řazení rychlostních stupňů, a jestliže je to zapotřebí, tak i určitou časovou rezervu k opětovnému zařazení do cyklu. | De toegestane tijd van twee seconden omvat de tijd voor het schakelen en, zo nodig, een zekere speling om het schema van de cyclus te kunnen aanhouden. |
Příprava zkoušky | Voorbereiding van de test |
Seřízení zatížení a setrvačné hmotnosti | Instelling van belasting en traagheid |
Zatížení stanovené pomocí zkoušky vozidla při jízdě na silnici | Belasting bepaald bij de test van het voertuig op de weg |
Dynamometr se seřídí tak, aby celková setrvačná hmotnost rotujících hmot simulovala setrvačné síly a jiné síly, které působí na vozidlo při jízdě na silnici. | De rollenbank moet zo worden ingesteld dat de totale traagheid van de roterende massa’s de traagheid en andere rijweerstanden simuleert die op het voertuig inwerken bij het rijden op de weg. |
Způsoby, jakými se tyto síly určí, jsou popsány v odstavci 5 této přílohy. | In punt 5 van deze bijlage wordt beschreven hoe deze belasting wordt bepaald. |
Dynamometr s pevnou křivkou zatížení: simulátor zatížení se seřídí tak, aby pohltil výkon působící na hnací kola při ustálené rychlosti 80 km/h a pohlcený výkon se zaznamená při 50 km/h. | Rollenbank met vaste belastingscurve: de belastingssimulator wordt zo ingesteld dat het bij een constante snelheid van 80 km/h op de aangedreven wielen uitgeoefende vermogen wordt opgenomen en het opgenomen vermogen bij 50 km/h wordt genoteerd. |
Dynamometr s regulovatelnou křivkou zatížení: simulátor zatížení se seřídí tak, aby pohltil výkon působící na hnací kola při ustálených rychlostech 120, 100, 80, 60, 40 a 20 km/h. | Rollenbank met instelbare belastingscurve: de belastingssimulator wordt zo ingesteld dat het bij constante snelheden van 120, 100, 80, 60, 40 en 20 km/h op de aangedreven wielen uitgeoefende vermogen wordt opgenomen. |
Zatížení určené referenční hmotností vozidla | Belasting bepaald door de referentiemassa van het voertuig |
Se souhlasem výrobce může být použit následující způsob. | Met instemming van de fabrikant mag de volgende methode worden toegepast. |
Brzda se seřídí tak, aby při konstantní rychlosti 80 km/h pohltila sílu na hnacích kolech podle tabulky 3. | De rem wordt zo afgesteld dat de bij een constante snelheid van 80 km/h op de aangedreven wielen uitgeoefende belasting wordt opgenomen overeenkomstig tabel 3. |
Pokud na dynamometru nelze nastavit příslušnou ekvivalentní setrvačnou hmotnost, použije se hodnota, která je nejbližší vyšší k referenční hmotnosti vozidla. | Indien de overeenkomstige equivalente traagheid niet beschikbaar is op de rollenbank, moet de hogere waarde het dichtst bij de referentiemassa van het voertuig worden gebruikt. |
V případě vozidel jiných než osobní automobily s referenční hmotností větší než 1700 kg nebo vozidel s trvalým pohonem všech kol se hodnoty výkonu uvedené v tabulce 3 násobí koeficientem 1,3. | Bij andere voertuigen dan personenauto’s met een referentiemassa van meer dan 1700 kg of bij voertuigen waarbij alle wielen permanent worden aangedreven, worden de in tabel 3 aangegeven vermogenswaarden vermenigvuldigd met een factor 1,3. |
Použitá metoda a získané hodnoty (ekvivalentní setrvačná hmotnost – charakteristický parametr seřízení) se zaznamenají ve zkušebním protokolu. | De toegepaste methode en de verkregen waarden (equivalente traagheid, karakteristieke afstellingsparameter) moeten in het testrapport worden vermeld. |
Předběžné zkušební cykly | Voorbereidende testcycli |
Pokud je nutné určit, jak nejlépe pracovat s ovladači akcelerátoru a brzdy tak, aby se dosáhlo cyklu přibližujícího se teoretickému cyklu v předepsaných mezích, v nichž má cyklus probíhat, provedou se předběžné zkušební cykly. | Zo nodig moeten voorbereidende testcycli worden uitgevoerd om te bepalen hoe de organen voor gas geven en remmen het best kunnen worden bediend om te komen tot een cyclus die de theoretische cyclus benadert binnen de voorgeschreven grenzen waaronder de cyclus wordt uitgevoerd. |
Tlak v pneumatikách | Bandenspanning |
Huštění pneumatik musí odpovídat pokynům výrobce a hodnotě, která byla použita při předběžné silniční zkoušce pro seřízení brzdy. | De bandenspanning moet de door de fabrikant opgegeven spanning zijn, die ook bij de inleidende wegtest voor het afstellen van de rem is gebruikt. |
V případě dvouválcového dynamometru se pneumatiky mohou hustit na hodnotu až o 50 % vyšší, než jak doporučuje výrobce. | Op banken met twee rollen mag de bandenspanning nog met maximaal 50 % van de door de fabrikant aanbevolen spanning worden verhoogd. |
Skutečná hodnota nahuštění se zaznamená ve zkušebním protokolu. | De werkelijk gebruikte bandenspanning moet in het testrapport worden vermeld. |