Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
To jsou konečné hodnoty CHCf, Pf a Tf pro 24hodinovou zkoušku, které se použijí pro výpočet podle odstavce 6.De koolwaterstofconcentratie, de temperatuur en de barometerdruk worden gemeten: dit levert de eindwaarden CHCf, Tf en Pf voor de dagtest, die worden gebruikt voor de berekening in punt 6.
Tím je postup zkoušky emisí způsobených vypařováním ukončen.Hiermee is de verdampingsemissietestprocedure voltooid.
VÝPOČETBEREKENING
Zkoušky emisí způsobených vypařováním popsané v odstavci 5 umožňují výpočet emisí uhlovodíků z fází 24 hodinové zkoušky a odstavení vozidla za tepla.Met de resultaten van de in punt 5 beschreven verdampingsemissietests kunnen de koolwaterstofemissies tijdens de dag- en de warmtestuwfasen worden berekend.
Ztráty vypařováním v každé z těchto fází se vypočtou z počáteční a konečné koncentrace uhlovodíků, teplot a tlaků v komoře, spolu s čistým objemem komory.De verdampingsverliezen in elk van deze fasen worden berekend met behulp van de begin- en eindwaarden van de koolwaterstofconcentratie, de temperatuur en de druk in de ruimte en het nettovolume van de meetruimte.
Použije se vzorec:De volgende formule wordt gebruikt:
hmotnost uhlovodíků v gramech;koolwaterstofmassa (in g);
hmotnost uhlovodíků vystupujících z komory u zkoušky emisí způsobených vypařováním v případě komory s konstantním objemem (v gramech);massa koolwaterstof die de ruimte verlaat, bij een ruimte met vast volume voor dagemissietests (in g);
hmotnost uhlovodíků vstupujících do komory u zkoušky emisí způsobených vypařováním v případě komory s konstantním objemem (v gramech);massa koolwaterstof die de ruimte binnenkomt, bij een ruimte met vast volume voor dagemissietests (in g);
změřená koncentrace uhlovodíků v komoře (ppm objemových, jako ekvivalent C1);gemeten koolwaterstofconcentratie in de ruimte (in ppm (volume) C1-equivalent);
V čistý objem komory v m3, korigovaný o objem vozidla s otevřenými okny a zavazadlovým prostorem.V nettovolume van de ruimte in kubieke meters, gecorrigeerd voor het volume van het voertuig met open ramen en bagageruimte(n).
Není-li určen objem vozidla, odečte se objem 1,42 m3;Als het volume van het voertuig niet wordt bepaald, wordt een volume van 1,42 m3 afgetrokken;
T teplota okolí v komoře, v K,T omgevingstemperatuur in de kamer (in K);
P barometrický tlak v kPa,P barometerdruk (in kPa);
H/C poměr vodíku a uhlíku,H/C waterstof/koolstofverhouding;
i je počáteční hodnota,i de beginwaarde;
f je konečná hodnota,f de eindwaarde;
H/C se uvažuje 2,33 pro 24hodinovou zkoušku ztrát způsobených vypařováním,H/C 2,33 voor verliezen tijdens de dagtest;
H/C se uvažuje 2,20 pro ztráty výparem po odstavení vozidla.H/C 2,20 voor warmtestuwverliezen.
Celkové výsledky zkouškyEindresultaten van de test
Celkové hmotnostní emise uhlovodíků pro vozidlo se vypočtou podle vzorce:De totale koolwaterstofmassa-emissie voor het voertuig wordt als volgt berekend:
celkové hmotnostní emise vozidla (v gramech),totale massa-emissies van het voertuig (in g);
hmotnostní emise uhlovodíků pro 24hodinovou zkoušku ztrát způsobených vypařováním (v gramech),koolwaterstofmassa-emissie voor de dagtest (in g);
hmotnostní emise uhlovodíků pro ztráty výparem po odstavení vozidla za tepla (v gramech).koolwaterstofmassa-emissie voor de warmtestuwtest (in g).
Pro běžné zkoušení na konci výrobní linky může držitel schválení typu prokázat vyhovění odebráním vzorků u vozidel, která musí splnit následující požadavky.Voor routinetests aan het eind van de productielijn mag de houder van de goedkeuring de conformiteit aantonen door steekproeven te nemen van voertuigen die aan de volgende voorschriften moeten voldoen.
Zkouška těsnostiLektest
Odvzdušňovací otvory ze systému pro regulaci emisí do atmosféry musí být utěsněny.Openingen van het emissiebeheersingssysteem naar de buitenlucht moeten worden afgesloten.
Na palivový systém se působí tlakem 370 ± 10 mm H2O.Op het brandstofsysteem moet een druk van 370 ± 10 mm H2O worden uitgeoefend.
Než se odpojí palivový systém od zdroje tlaku, musí se tlak v systému ustálit.Voordat het brandstofsysteem van de druktoevoer wordt afgesloten, moet men de druk laten stabiliseren.
Po odpojení palivového systému nesmí tlak klesnout o více než 50 mm H2O během pěti minut.Na afsluiting van het brandstofsysteem mag de druk in vijf minuten met niet meer dan 50 mm H2O dalen.
Zkouška odvzdušněníOntluchtingstest
Odvzdušňovací otvory ze systému pro regulaci emisí do atmosféry se opět uvedou do provozního stavu.De ontluchtingsopeningen van het emissiebeheersingssysteem naar de buitenlucht moeten in de oorspronkelijke toestand worden hersteld.
Tlak v palivovém systému musí poklesnout pod 100 mm H2O za dobu nejméně 30 vteřin, nejdéle však po dvou minutách.De druk van het brandstofsysteem moet in niet minder dan 30 seconden maar binnen twee minuten tot onder 100 mm H2O zakken.
Na žádost výrobce lze funkční rychlost odvzdušňování prokázat rovnocenným alternativním postupem.Op verzoek van de fabrikant kan de functionele ontluchtingscapaciteit met een andere gelijkwaardige methode worden aangetoond.
Takový postup by měl výrobce předvést technické zkušebně při schválení typu.In de loop van de typegoedkeuringsprocedure moet de fabrikant deze methode voor de technische dienst demonstreren.
Zkouška vyplachováníOntlaadtest
Ke vstupu vyplachování se musí připojit přístroj schopný zjistit rychlost průtoku vzduchu 1,0 l/min a přes přepínací ventil se navstup vyplachování musí připojit tlaková nádoba dostatečného rozměru, aby měla zanedbatelný vliv na systém vyplachování, nebo alternativněApparatuur waarmee een luchtdebiet van 1,0 l per minuut kan worden gedetecteerd, moet op de luchtinlaat worden bevestigd en een drukvat dat voldoende groot is om een te verwaarlozen effect op het ontlaadsysteem te hebben, moet via een wisselafsluiter of anders op de luchtinlaat worden aangesloten.
výrobce může použít průtokoměr podle svého výběru, pokud je přijatelný pro příslušný orgán.De fabrikant mag een stromingsmeter naar eigen keuze gebruiken, mits deze door de bevoegde instantie wordt geaccepteerd.
Vozidlo se musí provozovat takovým způsobem, aby se zjistila každá konstrukční zvláštnost systému vyplachování, která by mohla omezit vyplachování, a příslušné okolnosti se zaznamenají.Het voertuig moet zodanig werken dat elk aspect of onderdeel van het ontlaadsysteem dat een belemmering voor het ontladen zou kunnen vormen, wordt gedetecteerd en de omstandigheden worden geregistreerd.
Zatímco motor pracuje v mezích uvedených v odstavci 7.4.3, určí se průtok vzduchu jednou z následujících metod:Terwijl de motor draait binnen de in punt 7.4.3 vermelde limieten, moet de luchtstroming worden bepaald door:
pokud je použito jiné zařízení k měření průtoku, musí být měřitelný průtok nejméně 1,0 l/min.indien een andere stromingsmeter wordt gebruikt, moet een waarde van ten minste 1,0 l per minuut kunnen worden gedetecteerd.
Na žádost výrobce lze použít alternativní zkoušku vyplachování, pokud byl postup předveden technické zkušebně během schvalování typu a byl touto zkušebnou přijat.Op verzoek van de fabrikant kan een andere ontlaadtestmethode worden toegepast, indien de methode in de loop van de typegoedkeuringsprocedure aan de technische dienst is voorgelegd en door hem is geaccepteerd.
Příslušný orgán, který udělil schválení, může kdykoli ověřit metody kontroly shodnosti, které se používají v každé výrobní jednotce.De bevoegde instantie die de typegoedkeuring heeft verleend, mag op elk tijdstip de in elke productie-eenheid toegepaste conformiteitscontrolemethoden verifiëren.
Inspektor musí odebrat ze série dostatečně velký vzorek.De inspecteur moet van de serie een voldoende grote steekproef nemen.
Inspektor může tato vozidla zkoušet podle odstavce 8.2.5 tohoto předpisu.De inspecteur mag deze voertuigen testen door toepassing van punt 8.2.5 van dit reglement.
Nejsou-li požadavky odstavce 7.5 výše splněny, zajistí příslušný orgán, aby byly co nejrychleji učiněny všechny nezbytné kroky k obnovení shodnosti výroby.Indien niet aan de voorschriften van punt 7.5 wordt voldaan, moet de bevoegde instantie ervoor zorgen dat alle nodige maatregelen worden genomen om de conformiteit van de productie zo snel mogelijk te herstellen.
ZKOUŠKA TYPU VITEST VAN TYPE VI
(Ověření průměrných výfukových emisí oxidu uhelnatého a uhlovodíků po studeném startu za nízké okolní teploty)(verificatie van de gemiddelde uitlaatemissies van koolmonoxide en koolwaterstoffen na een koude start bij lage omgevingstemperatuur)
Tato příloha platí pouze pro vozidla se zážehovým motorem.Deze bijlage is alleen van toepassing op voertuigen met elektrische-ontstekingsmotor.
Popisuje vybavení potřebné pro zkoušku typu VI definovanou v odstavci 5.3.5 tohoto předpisu a postup této zkoušky, při které se ověřují emise oxidu uhelnatého a uhlovodíků při nízkých teplotách okolí.Zij beschrijft de vereiste apparatuur en de procedure voor de test van type VI zoals gedefinieerd in punt 5.3.5 van dit reglement, om de emissies van koolmonoxide en koolwaterstoffen bij lage omgevingstemperaturen te verifiëren.
Tento předpis řeší zejména:In dit reglement komen de volgende onderwerpen aan bod:
požadavky na zařízení,vereiste apparatuur;
zkušební podmínky,testomstandigheden;
zkušební postupy a požadavky na údaje.testprocedures en vereiste gegevens.
ShrnutíSamenvatting
Tato kapitola pojednává o potřebném přístrojovém vybavení pro zkoušky měření emisí z výfuku při nízkých teplotách okolí u vozidel se zážehovým motorem.Dit hoofdstuk gaat over de apparatuur die nodig is voor uitlaatemissietests bij lage temperatuur op voertuigen met elektrische-ontstekingsmotor.
Požadované zkušební zařízení a požadavky na ně jsou stejné jako u zařízení pro zkoušku typu I podle přílohy 4a s dodatky, pokud pro zkoušku typu VI nejsou stanoveny zvláštní požadavky.De benodigde apparatuur en de specificaties ervan komen, indien er geen specifieke voorschriften voor de test van type VI zijn, overeen met de voorschriften voor de test van type I die zijn gespecificeerd in bijlage 4a, inclusief de aanhangsels ervan.
Odstavce 2.2 až 2.6. popisují odchylky použitelné u zkoušky typu VI, zkoušky při nízkých teplotách okolí.In de punten 2.2 tot en met 2.6 zijn afwijkingen hiervan beschreven die van toepassing zijn op de tests van type VI bij lage omgevingstemperatuur.
Platí požadavky dodatku 1 k příloze 4a.De voorschriften van aanhangsel 1 van bijlage 4a zijn van toepassing.
Dynamometr se nastaví tak, aby simuloval jízdu vozidla na silnici při teplotě 266 K (– 7 °C).De rollenbank moet zo worden afgesteld dat het gedrag van het voertuig op de weg bij 266 K (– 7 °C) wordt gesimuleerd.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership