Source | Target | Obecně platí, že hybridní elektrická vozidla se při zkouškách typu I, II, III, IV, V, VI a zkouškách systému OBD zkoušejí podle přílohy 4a, 5, 6, 7, 8, 9 a 11, pokud tato příloha nestanoví jinak. | Voor de tests van type I, II, III, IV, V, VI en obd geldt algemeen dat hybride elektrische voertuigen moeten worden getest overeenkomstig respectievelijk bijlage 4a, 5, 6, 7, 9, 8 en 11, tenzij anders bepaald in deze bijlage. |
Pouze při zkoušce typu I se vozidla OVC (podle kategorizace v odstavci 2) zkoušejí podle podmínky A a podle podmínky B. Výsledky zkoušek podle podmínky A i B a vážené hodnoty se uvedou na formuláři zprávy o schválení. | Alleen voor de test van type I moeten ovc-voertuigen (zie punt 2 voor de verschillende categorieën) in toestand A en in toestand B worden getest. De testresultaten voor de toestanden A en B en de gewogen waarden moeten op het mededelingenformulier worden vermeld. |
Výsledky zkoušek emisí musí splňovat mezní hodnoty za všech uvedených podmínek zkoušky podle tohoto předpisu. | De resultaten van de emissietest moeten aan de grenswaarden voldoen voor alle in dit reglement genoemde testomstandigheden. |
KATEGORIE HYBRIDNÍCH ELEKTRICKÝCH VOZIDEL: | CATEGORIEËN HYBRIDE ELEKTRISCHE VOERTUIGEN |
Nabíjení vozidla | Opladen van het voertuig |
Externí nabíjení [1](OVC) | Externe oplading [1](ovc) |
Jiné než externí nabíjení [2](NOVC) | Niet-externe oplading [2](novc) |
Přepínač pracovního režimu | Bedrijfsstandschakelaar |
není | zonder |
namontován | met |
METODY ZKOUŠKY TYPU I | METHODEN VOOR DE TEST VAN TYPE I |
Hybridní elektrické vozidlo s externím nabíjením (OVC HEV) bez přepínače pracovního režimu | Extern oplaadbare hybride elektrische voertuigen (ovc-hev’s) zonder bedrijfsstandschakelaar |
Provádějí se dvě zkoušky za níže uvedených podmínek: | Twee tests moeten worden uitgevoerd onder de volgende omstandigheden: |
Podmínka A zkouška se provede s plně nabitým zásobníkem elektrické energie/výkonu. | toestand A de test moet worden uitgevoerd met een volledig opgeladen opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen; |
Podmínka B zkouška se provede se zásobníkem energie/výkonu s minimální úrovní nabití (maximální vybití kapacity). | toestand B de test moet worden uitgevoerd met een zoveel mogelijk ontladen opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen (maximale leegloop). |
Přehled stavu nabití (SOC) zásobníku elektrické energie/výkonu pro zkoušku typu I vozidel OVC HEV je uveden v dodatku 1. | Het profiel van de opladingstoestand van de opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen tijdens de verschillende stadia van de test van type I wordt beschreven in aanhangsel 1. |
Podmínka A | Toestand A |
Postup začíná vybitím zásobníku elektrické energie/výkonu vozidla jízdou (na zkušební dráze, na vozidlovém dynamometru, atd.): | De procedure moet beginnen met het ontladen van de opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen van het voertuig door te rijden (op de testbaan, op een rollenbank enz.): |
při konstantní rychlosti 50 km/h do doby, kdy se nastartuje motor hybridního elektrického vozidla, který spotřebovává palivo; | met een constante snelheid van 50 km/h tot de verbrandingsmotor van het hev in werking treedt; |
nebo pokud vozidlo nemůže dosáhnout konstantní rychlosti 50 km/h bez nastartování motoru na palivo, sníží se rychlost, dokud vozidlo nemůže jet nižší konstantní rychlostí, při které motor na palivo nenastartuje po definovanou dobu/vzdálenost (která se stanoví po dohodě mezi technickou zkušebnou a výrobcem); | of, als het voertuig geen constante snelheid van 50 km/h kan halen zonder dat de verbrandingsmotor wordt gestart, moet de snelheid worden verlaagd totdat het voertuig een lagere constante snelheid kan rijden waarbij de verbrandingsmotor gedurende een bepaalde tijd/over een bepaalde afstand (overeen te komen tussen de technische dienst en de fabrikant) niet in werking treedt; |
nebo podle doporučení výrobce. | of volgens de aanbevelingen van de fabrikant. |
Motor na palivo se musí zastavit do 10 sekund od jeho automatického nastartování. | De verbrandingsmotor moet worden uitgezet binnen 10 seconden nadat hij automatisch is gestart; |
Stabilizace vozidla | Conditionering van het voertuig |
U vozidel se vznětovým motorem se použije část 2 cyklu popsaného v tabulce 2 (a na obrázku 3) přílohy 4a. | Bij voertuigen met compressieontstekingsmotor moet de in tabel 2 (en figuur 3) van bijlage 4a beschreven cyclus van deel 2 worden gebruikt. |
Provedou se tři po sobě následující cykly podle níže uvedeného odstavce 3.1.2.5.3. | Overeenkomstig punt 3.1.2.5.3 moeten drie opeenvolgende cycli worden gereden. |
Vozidla se zážehovými motory se stabilizují jedním zkušebním cyklem části 1 a dvěma zkušebními cykly části 2 podle níže uvedeného odstavce 3.1.2.5.3. | Voertuigen met elektrische-ontstekingsmotor moeten overeenkomstig punt 3.1.2.5.3 worden voorgeconditioneerd met één rijcyclus van deel 1 en twee rijcycli van deel 2. |
Po této stabilizaci a před zkouškou se vozidlo odstaví v místnosti s relativně ustálenou teplotou od 293 K do 303 K (od 20 °C do 30 °C). | Na deze voorconditionering en vóór de test moet het voertuig worden opgesteld in een ruimte waar de temperatuur vrijwel constant tussen 293 en 303 K (20 en 30 °C) wordt gehouden. |
Tato další stabilizace se provádí po dobu nejméně šesti hodin a pokračuje do doby, než olej a popřípadě chladivo v motoru dosáhne teploty místnosti s odchylkou ± 2 K a zásobník elektrické energie/výkonu se plně nabije postupem nabíjení předepsaným v níže uvedeném odstavci 3.1.2.4. | Deze conditionering moet ten minste zes uur duren en moet worden voortgezet totdat de temperatuur van de motorolie en die van het eventueel aanwezige koelmiddel tot op ± 2 K na overeenstemmen met die van de ruimte en totdat de opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen volledig is opgeladen overeenkomstig punt 3.1.2.4. |
Během odstavení se zásobník elektrické energie/výkonu nabíjí: | Tijdens de impregnering moet de opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen worden opgeladen: |
palubním nabíječem, je-li namontován; nebo | met de ingebouwde lader, indien aanwezig, of |
externím nabíječem doporučeným výrobcem, s použitím normálního postupu nočního nabíjení. | met een door de fabrikant aanbevolen externe lader volgens de normale laadprocedure „s nachts”. |
Z tohoto postupu jsou vyloučeny všechny druhy zvláštního nabíjení, které by se mohly spustit automaticky nebo ručně, jako například vyrovnávací nabíjení nebo servisní nabíjení. | Deze procedure sluit alle speciale laadbeurten uit die automatisch of manueel kunnen worden gestart, zoals vereffenings- of serviceladingen. |
Výrobce musí prohlásit, že během zkoušky nedošlo ke zvláštnímu postupu nabíjení. | De fabrikant moet verklaren dat er tijdens de test geen speciale laadprocedure heeft plaatsgevonden. |
Vozidlo se nastartuje pomocí prostředků, které má řidič běžně k dispozici. | Het voertuig moet wordengestart met de middelen waarover de bestuurder normaliter beschikt. |
První cyklus se zahájí startem vozidla. | De eerste cyclus begint zodra de procedure voor het starten van het voertuig is ingezet. |
Zkušební postupy definované v odst. 3.1.2.5.2.1 nebo 3.1.2.5.2.2 lze použít ve shodě s postupem zvoleným v předpisu č. 101, příloze 8, odstavci 3.2.3.2. | De testprocedures van punt 3.1.2.5.2.1 of 3.1.2.5.2.2 mogen worden toegepast al naargelang de in Reglement nr. 101, bijlage 8, punt 3.2.3.2, gekozen procedure. |
Odběr vzorků začíná (BS) před zahájením postupu nastartování motoru a končí dokončením závěrečné periody volnoběhu mimoměstského cyklu (část 2, konec odběru (ES)). | De bemonstering moet beginnen (BS) vóór of bij de aanvang van de procedure voor het starten van het voertuig en eindigen aan het einde van de laatste fase van stationair draaien van de cyclus buiten de stad (deel 2, einde bemonstering (ES)). |
Odběr vzorků začíná (BS) před zahájením postupu nastartování vozidla nebo v jeho průběhu a pokračuje po dobu několika opakování zkušebních cyklů. | De bemonstering moet beginnen (BS) vóór of bij de aanvang van de procedure voor het starten van het voertuig en gedurende een aantal herhaalde testcycli worden voortgezet. |
Končí dokončením závěrečné periody volnoběhu prvního mimoměstského (část 2) cyklu, během níž baterie dosáhla stavu minimálního nabití v souladu s níže definovaným kritériem (konec odběru vzorků (ES)). | Zij moet eindigen aan het einde van de laatste periode van stationair draaien van de cyclus buiten de stad (deel 2), waarbij de batterij het minimale opladingsniveau heeft bereikt volgens het hierna gedefinieerde criterium (einde bemonstering (ES)). |
Elektrická bilance Q [Ah]se měří v každém kombinovaném cyklu postupem uvedeným v dodatku 2 přílohy 8 předpisu č. 101 a použije se k určení bodu, kdy baterie dosáhla stavu minimálního nabití. | De elektriciteitsbalans Q [Ah]wordt tijdens elke gecombineerde cyclus gemeten volgens de procedure in aanhangsel 2 van bijlage 8 bij Reglement nr. 101, en wordt gebruikt om te bepalen wanneer het minimale opladingsniveau van de batterij is bereikt. |
Stav minimálního nabití se považuje za dosažený během kombinovaného cyklu N, jestliže elektrický stav měřený v průběhu kombinovaného cyklu N + 1 neznamenal vybití větší než na hodnotu 3 %, kdy tato hodnota je vyjádřena jako procento jmenovité kapacity baterie (v Ah) v jejím stavu maximálního nabití podle prohlášení výrobce. | Het minimale opladingsniveau van de batterij wordt geacht in de gecombineerde cyclus N te zijn bereikt als de tijdens testcyclus N + 1 gemeten elektriciteitsbalans niet meer dan 3 % ontlading bedraagt, uitgedrukt als percentage van de nominale capaciteit van de batterij (in Ah) bij het maximale opladingsniveau zoals aangegeven door de fabrikant. |
Na žádost výrobce lze provést doplňkové zkušební cykly a jejich výsledky zahrnout do výpočtů podle odst. 3.1.2.5.5 a 3.1.4.2 za podmínky, že elektrická bilance pro každý doplňkový zkušební cyklus prokáže menší vybití baterie, než tomu bylo v průběhu předchozího cyklu. | Op verzoek van de fabrikant kunnen bijkomende testcycli worden gereden en kunnen de resultaten daarvan in de berekeningen volgens de punten 3.1.2.5.5 en 3.1.2.4.2 worden opgenomen op voorwaarde dat de elektriciteitsbalans voor elke bijkomende testcyclus minder ontlading van de batterij vertoont dan in de vorige cyclus. |
Mezi jednotlivými cykly je dovolena perioda odstavení vozidla za tepla v délce 10 minut. | Tussen elke twee cycli wordt een warmtestuwperiodevan maximaal 10 minuten toegestaan. |
Během této periody musí být hnací ústrojí vypnuto. | In deze periode moet de aandrijflijn uitgeschakeld zijn. |
Vozidlo musí jet tak, jak je stanoveno v příloze 4a, nebo v případě zvláštního způsobu řazení rychlostí, podle pokynů výrobce uvedených v příručce pro řidiče vozidla a vyznačených na ovládači řazení rychlostí (pro informaci řidiče). | Met het voertuig moet worden gereden overeenkomstig de bepalingen van bijlage 4a of, in geval van specifieke instructies van de fabrikant met betrekking tot het schakelen, zoals beschreven in de handleiding voor serievoertuigen en aangegeven door een technisch schakelinstrument (ter informatie van de bestuurder). |
Pro tato vozidla se nepoužije postup řazení rychlostí předepsaný v příloze 4a. | Voor die voertuigen worden de in bijlage 4a voorgeschreven schakelpunten niet toegepast. |
Pro podobu provozní křivky platí popis uvedený v odst. 6.1.3 přílohy 4a. | Voor het patroon van de bedrijfscurve geldt de beschrijving volgens punt 6.1.3 van bijlage 4a. |
Výfukové plyny se analyzují podle ustanovení přílohy 4a. | De uitlaatgassen moeten worden geanalyseerd overeenkomstig de bepalingen van bijlage 4a. |
Výsledky zkoušky se porovnají s mezními hodnotami předepsanými v odstavci 5.3.1.4 tohoto předpisu a pro každou znečišťující látku při podmínce A se vypočtou průměrné emise (M1i) v g/km. | De testresultaten moeten met de in punt 5.3.1.4 van dit reglement voorgeschreven grenswaarden worden vergeleken en voor toestand A moet de gemiddelde emissie van elke verontreinigende stof in grammen per kilometer worden berekend (M1i). |
V případě zkoušení podle odstavce 3.1.2.5.2.1, M1i vyjadřuje výsledek za jediný kombinovaný cyklus. | Bij tests volgens punt 3.1.2.5.2.1 is M1i gewoon het resultaat van één rit van de gecombineerde cyclus. |
Při zkoušení podle odstavce 3.1.2.5.2.2 musí být výsledek M1ia každého kombinovaného cyklu, vynásobený příslušným faktorem zhoršení a faktorem Ki, menší než mezní hodnoty předepsané v odstavci 5.3.1.4 tohoto předpisu. | Bij tests volgens punt 3.1.2.5.2.2 moet het testresultaat van elke rit van de gecombineerde cyclus (M1ia), vermenigvuldigd met de desbetreffende verslechterings- en Ki-factoren, onder de in punt 5.3.1.4 van dit reglement voorgeschreven grenswaarden liggen. |
Podmínka B | Toestand B |
Zásobník elektrické energie/výkonu vozidla se vybije při jízdě (na zkušební dráze, na vozidlovém dynamometru apod.): | De opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen van het voertuig moet worden ontladen door te rijden (op de testbaan, op een rollenbank enz.): |
nebo pokud vozidlo není schopno dosáhnout konstantní rychlosti 50 km/h bez nastartování motoru na palivo, sníží se rychlost tak, aby vozidlo bylo schopno jízdy po definovanou dobu/vzdálenost nižší konstantní rychlostí, při níž motor na palivo právě ještě nestartuje (která se stanoví po dohodě mezi technickou zkušebnou a výrobcem); | of, als het voertuig geen constante snelheid van 50 km/h kan halen zonder dat de verbrandingsmotor wordt gestart, moet de snelheid worden verlaagd totdat het voertuig een lagere constante snelheid kan rijden waarbij de verbrandingsmotor gedurende een bepaalde tijd/over een bepaalde afstand (overeen te komen tussen de technische dienst en de fabrikant) gewoon niet in werking treedt; |
nebo podle doporučení výrobce. | of volgens de aanbeveling van de fabrikant. |
Tato stabilizace se provádí po dobu nejméně šesti hodin a pokračuje do doby, než olej a popřípadě chladivo v motoru dosáhne teploty místnosti s odchylkou ± 2 K. | Deze conditionering moet ten minste zes uur duren en moet worden voortgezet totdat de temperatuur van de motorolie en die van het eventueel aanwezige koelmiddel tot op ± 2 K na overeenstemmen met die van de ruimte. |
Vozidlo musí jet tak, jak stanoví příloha 4a, nebo v případě zvláštního způsobu řazení rychlostí, podle pokynů výrobce uvedených v příručce pro řidiče vozidla a vyznačených na ovládači řazení rychlostí (pro informaci řidiče). | Met het voertuig moet worden gereden overeenkomstig bijlage 4a of, in geval van specifieke instructies van de fabrikant met betrekking tot het schakelen, zoals beschreven in de handleiding voor serievoertuigen en aangegeven door een technisch schakelinstrument (ter informatie van de bestuurder). |
Pro podobu provozní křivkyplatí popis uvedený v odstavci 6.1.3.2 přílohy 4a. | Voor het patroon van de bedrijfscurve geldt de beschrijving volgens punt 6.1.3.2 van bijlage 4a. |
Výfukové plyny se analyzují podle ustanovení přílohy 4a. | De uitlaatgassen moeten worden geanalyseerd overeenkomstig bijlage 4a. |
Výsledky zkoušky se porovnají s mezními hodnotami předepsanými v odstavci 5.3.1.4 tohoto předpisu a pro každou znečišťující látku při podmínce B se vypočtou průměrné emise (M2i). | De testresultaten moeten met de in punt 5.3.1.4 van dit reglement voorgeschreven grenswaarden worden vergeleken en voor toestand B moet de gemiddelde emissie van elke verontreinigende stof worden berekend (M2i). |