Source | Target | Vozidla se zkoušejí podle přílohy 5 s běžícím motorem na palivo. | De voertuigen moeten worden getest overeenkomstig bijlage 5 terwijl de verbrandingsmotor loopt. |
Výrobce definuje „provozní režim“, který umožní provést tuto zkoušku. | De fabrikant moet zorgen voor een „servicestand” waarin deze test kan worden uitgevoerd. |
Pokud je to nutné, použije se postup podle odstavce 5.1.6 tohoto předpisu. | Zo nodig moet gebruik worden gemaakt van de speciale procedure van punt 5.1.6 van dit reglement. |
ZKUŠEBNÍ POSTUPY PRO ZKOUŠKU TYPU III | METHODEN VOOR DE TEST VAN TYPE III |
Zkoušky se provedou jen pro podmínky 1 a 2 odst. 3.2 přílohy 6. | De testsmogen alleen worden uitgevoerd voor de toestanden 1 en 2 van punt 3.2 van bijlage 6. |
Pokud není možné z nějakého důvodu zkoušet podle podmínky 2, zkouší se při jiné konstantní rychlosti (se zatíženým motorem na palivo). | Indien de test voor toestand 2 om een of andere reden niet kan worden uitgevoerd, moet in plaats daarvan een andere toestand met constante snelheid (waarbij de verbrandingsmotor onder belasting loopt) worden toegepast. |
ZKUŠEBNÍ POSTUPY PRO ZKOUŠKU TYPU IV | METHODEN VOOR DE TEST VAN TYPE IV |
Vozidla se zkoušejí podle přílohy 7. | De voertuigen moeten worden getest overeenkomstig bijlage 7. |
Před zahájením zkoušky (odst. 5.1 přílohy 7) se vozidla stabilizují takto: | Alvorens de testprocedure te starten (punt 5.1 van bijlage 7), moeten de voertuigen als volgt worden voorgeconditioneerd: |
Vozidla OVC: | Ovc-voertuigen: |
Vozidla OVC bez přepínače provozních režimů: postup začíná vybitím zásobníku elektrické energie/výkonu vozidla při jízdě (na zkušební dráze, na vozidlovém dynamometru apod.): | ovc-voertuigen zonder bedrijfsstandschakelaar: de procedure moet beginnen met het ontladen van de opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen van het voertuig door te rijden (op de testbaan, op een rollenbank enz.): |
pokud vozidlo nemůže dosáhnout konstantní rychlosti 50 km/h bez nastartování motoru na palivo, sníží se rychlost, dokud vozidlo nemůže jet nižší konstantní rychlostí, při níž motor na palivo právě ještě nestartuje po definovanou dobu/vzdálenost (která se stanoví po dohodě mezi technickou zkušebnou a výrobcem); nebo | als het voertuig geen constante snelheid van 50 km/h kan halen zonder dat de verbrandingsmotor wordt gestart, moet de snelheid worden verlaagd totdat het voertuig een lagere constante snelheid kan rijden waarbij de verbrandingsmotor gedurende een bepaalde tijd/over een bepaalde afstand (overeen te komen tussen de technische dienst en de fabrikant) niet in werking treedt, of |
podle doporučení výrobce. | volgens de aanbeveling van de fabrikant. |
Vozidla OVC s přepínačem provozních režimů: postup začíná vybitím vozidlového zásobníku elektrické energie/výkonu při jízdě s přepínačem v poloze pro výhradně elektrický režim (na zkušební dráze, na vozidlovém dynamometru apod.) s konstantní rychlostí odpovídající 70 % ± 5 % maximální rychlosti vozidla pro jízdu po dobu 30 minut (třicetiminutová rychlost). | ovc-voertuigen met een bedrijfsstandschakelaar: de procedure moet beginnen met het ontladen van de opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen van het voertuig, terwijl met de schakelaar in de puur elektrische stand (op de testbaan, op een rollenbank enz.) wordt gereden met een constante snelheid van 70 ± 5 % van de maximumsnelheid van het voertuig gedurende dertig minuten. |
Pokud vozidlo není vybaveno výhradně elektrickým režimem, dosáhne se vybití zásobníku elektrické energie/výkonu jízdou vozidla (na zkušební dráze, na vozidlovém dynamometru apod.): | Indien het voertuig niet over een puur elektrische stand beschikt, moet de opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen worden ontladen door met het voertuig te rijden (op de testbaan, op een rollenbank enz.): |
Motor se zastaví do 10 vteřin od jeho automatického nastartování. | De motor moet worden uitgezet binnen 10 seconden nadat hij automatisch is gestart; |
Vozidla NOVC: | Novc-voertuigen: |
Vozidla NOVC bez přepínače provozních režimů: postup začne stabilizací, pro kterou se vykonají nejméně dva za sebou následující úplné jízdní cykly (jeden pro část 1 a jeden pro část 2), bez odstavení vozidla. | novc-voertuigen zonder bedrijfsstandschakelaar: de procedure moet beginnen met een voorconditionering van ten minste twee opeenvolgende volledige rijcycli (één van deel 1 en één van deel 2) zonder impregnering; |
Vozidla NOVC s přepínačem provozních režimů: postup začne stabilizací, pro kterou se vykonají nejméně dva za sebou následující úplné jízdní cykly (jeden pro část 1 a jeden pro část 2), bez odstavení vozidla, a která se provede s vozidlem jedoucím v hybridním režimu. | novc-voertuigen met een bedrijfsstandschakelaar: de procedure moet beginnen met een voorconditionering van ten minste twee opeenvolgende volledige rijcycli (één van deel 1 en één van deel 2) zonder impregnering, terwijl het voertuig in de hybride stand rijdt. |
Stabilizační jízda a zkouška na dynamometru se provedou podle odst. 5.2 a 5.4 přílohy 7: | De voorconditioneringsrit en de test op de rollenbank moeten worden uitgevoerd overeenkomstig de punten 5.2 en 5.4 van bijlage 7: |
Vozidla OVC: za stejných podmínek, jaké vyžaduje podmínka B při zkoušce typu I (odst. 3.1.3 a 3.2.3). | bij ovc-voertuigen: onder dezelfde voorwaarden als bij toestand B van de test van type I (punten 3.1.3 en 3.2.3); |
Vozidla NOVC: za stejných podmínek jako při zkoušce typu I. | bij novc-voertuigen: onder dezelfde voorwaarden als bij de test van type I. |
ZKUŠEBNÍ POSTUPY PRO ZKOUŠKU TYPU V | METHODEN VOOR DE TEST VAN TYPE V |
Je povoleno nabít zásobník elektrické energie/výkonu dvakrát denně během najíždění kilometrů. | de opslagvoorziening voor elektrische energie/vermogen mag tweemaal per dag worden opgeladen terwijl de kilometerteller loopt. |
U vozidel OVC s přepínačem provozního režimu se kilometry najíždějí v režimu, který se nastaví automaticky po otočení klíčku zapalování (normální režim). | Bij ovc-voertuigen met een bedrijfsstandschakelaar moeten de kilometers worden afgelegd in de stand die automatisch wordt gekozen nadat de contactsleutel is omgedraaid (normale stand). |
Během najíždění kilometrů je po dohodě s technickou zkušebnou povolen přechod na jiný hybridní režim, pokud je to nutné k tomu, aby se mohlo pokračovat v najíždění kilometrů. | Na akkoord van de technische dienst mag, terwijl de kilometerteller loopt, naar een andere hybride stand worden overgeschakeld als dat noodzakelijk is om het tellen van de kilometers voort te zetten. |
Emise znečišťujících látek se měří za stejných podmínek, jak je uvedeno u podmínky B při zkoušce typu I (odst. 3.1.3 a 3.2.3). | De emissies van verontreinigende stoffen moeten worden gemeten onder dezelfde omstandigheden als bij toestand B van de test van type I (punten 3.1.3 en 3.2.3). |
U vozidel NOVC s přepínačem provozního režimu se kilometry najíždějí v režimu, který se nastaví automaticky po otočení klíčku zapalování (normální režim). | Bij novc-voertuigen met een bedrijfsstandschakelaar moeten de kilometers worden afgelegd in de stand die automatisch wordt gekozen nadat de contactsleutel is omgedraaid (normale stand). |
Emise znečišťujících látek se měří za stejných podmínek jako při zkoušce typu I. | De emissies van verontreinigende stoffen moeten worden gemeten onder dezelfde omstandigheden als bij de test van type I. |
ZKUŠEBNÍ POSTUPY PRO ZKOUŠKU TYPU VI | METHODEN VOOR DE TEST VAN TYPE VI |
U vozidel OVC se emise znečišťujících látek měří za stejných podmínek, jak je uvedeno u podmínky B při zkoušce typu I (odst. 3.1.3 a 3.2.3). | Bij ovc-voertuigen moeten de emissies van verontreinigende stoffen worden gemeten onder dezelfde omstandigheden als bij toestand B van de test van type I (punten 3.1.3 en 3.2.3). |
U vozidel NOVC se emise znečišťujících látek měří za stejných podmínek jako při zkoušce typu I. | Bij novc-voertuigen moeten de emissies van verontreinigende stoffen worden gemeten onder dezelfde omstandigheden als bij de test van type I. |
ZKUŠEBNÍ POSTUPY PRO PALUBNÍ DIAGNOSTICKÝ SYSTÉM (OBD) | BOORDDIAGNOSETESTMETHODEN (OBD-TESTMETHODEN) |
Také označováno jako „vozidlo schopné externího nabíjení“. | Ook „extern oplaadbaar” genoemd. |
Také označováno jako „vozidlo neschopné externího nabíjení“. | Ook „niet-extern oplaadbaar” genoemd. |
Například: sportovní, hospodárný, městský, mimoměstský… | Voorbeelden van standen: sport, zuinig, stadsverkeer, buiten de stad enz. |
Převážně elektrický hybridní režim:Hybridní režim, u kterého lze prokázat největší spotřebu elektřiny ze všech volitelných hybridních režimů, když se zkouší za podmínky A podle odstavce 4 přílohy 10 předpisu č. 101, a který se určí na základě informací výrobce a po dohodě s technickou zkušebnou. | Hybride stand met het hoogste elektriciteitsverbruik:de hybride stand waarin het hoogste elektriciteitsverbruik wordt vastgesteld van alle hybride standen die kunnen worden geselecteerd tijdens een test overeenkomstig toestand A van punt 4 van bijlage 10 bij Reglement nr. 101, te bepalen op basis van door de fabrikant verstrekte informatie en in overleg met de technische dienst. |
Režim s největší spotřebou paliva:Hybridní režim, u kterého lze prokázat největší spotřebu paliva ze všech volitelných hybridních režimů, když se zkouší za podmínky B podle odstavce 4 přílohy 10 předpisu č. 101, a který se určí na základě informací výrobce a po dohodě s technickou zkušebnou. | Stand met het hoogste brandstofverbruik:de hybride stand waarin het hoogste brandstofverbruik wordt vastgesteld van alle hybride standen die kunnen worden geselecteerd tijdens een test overeenkomstig toestand B van punt 4 van bijlage 10 bij Reglement nr. 101, te bepalen op basis van door de fabrikant verstrekte informatie en in overleg met de technische dienst. |
Zkouška typu I (ověření výfukových emisí po studeném startu) | Test van type I — (Controle van de uitlaatemissies na een koude start) |
Specifikace plynných referenčních paliv | Specificaties van gasvormige referentiebrandstoffen |
Pevné | Deeltjesmateriaal |
(V2 – V1) | (V2 – V1) |
Vozidlo musí být stejného typu jako vozidlo, které bylo typově schváleno podle tohoto předpisu a pro které byl vystaven certifikát o shodě v souladu s dohodou z roku 1958. | Het voertuig moet behoren tot een voertuigtype waarvoor krachtens dit reglement typegoedkeuring is verleend en dat vergezeld gaat van een conformiteitscertificaat zoals bedoeld in de Overeenkomst van 1958. |
Musí být registrováno a provozováno v zemi smluvních stran. | Het voertuig moet in een land van de overeenkomstsluitende partijen ingeschreven zijn en worden gebruikt. |
Systém se rovněž spustí, dojde-li k poruchám uvedeným v odstavcích 4, 5 nebo 6, podle přístupu k monitorování NOx. | Het systeem moet ook in werking treden wanneer de in punt 4, 5 of 6 bedoelde fouten optreden, afhankelijk van de benadering van de NOx-bewaking. |
Zjištění prázdné nádrže s činidlem a poruch uvedených v odstavcích 4, 5 nebo 6 musí vyústit v plnění požadavků na uchování informací o poruchách podle odstavce 7. | Bij een leeg reagensreservoir en bij de in punt 4, 5 of 6 genoemde fouten moeten de in punt 7 beschreven voorschriften voor deopslag van foutinformatie van kracht worden. |
třetí cyklus | cyclus |
Jinak lze k průběžné analýze přiváděného a odsávaného proudu vzduchu použít vřazený analyzátor typu FID a vyhodnocovat měřené hodnoty spolu s měřeným množstvím vzduchu, a tím získat průběžný záznam uhlovodíků odstraňovaných z kabiny. | De aan- en afvoerstroom mag ook met een online vlamionisatiedetector continu worden geanalyseerd en met de debietmeting worden geïntegreerd voor een continue registratie van de afgevoerde massa koolwaterstof. |
do palivového systému se mohou namontovat doplňkové armatury a přípojky tak, aby bylo možné úplné vypuštění palivové nádrže. | er mogen extra pakkingen, adapters of voorzieningen in het brandstofsysteem worden aangebracht om de brandstoftank volledig te kunnen laten leeglopen. |
K tomuto účelu není třeba měnit tvar nádrže; | Daarvoor hoeft de wand van de brandstoftank niet te worden gewijzigd; |
Zapojí se zařízení uvedené v odstavci 7.4.1 výše. | het in punt 7.4.1 vermelde apparaat dat wordt ingeschakeld. |
Musí se zjistit pokles tlaku z atmosférického na úroveň udávající, že do systému k omezení emisí způsobených vypařováním protekl během jedné minuty objem 1,0 l vzduchu, nebo | Een drukdaling van de luchtdruk naar een niveau dat erop wijst dat binnen één minuut een volume van 1,0 l lucht in het verdampingsemissiebeheersingssysteem is gestroomd, moet worden waargenomen, of |
Zkouška životnosti celého vozidla představuje zkoušku stárnutí najetím 160000 km. | De duurzaamheidstest van een compleet voertuig simuleert een veroudering van 160000 km. |
Zkouška se provádí jízdou na zkušební dráze, na silnici nebo na vozidlovém dynamometru. | Deze test moet worden uitgevoerd op een testbaan, op de weg of op een rollenbank. |
Standardní cyklus na zkušebním stavu pro naftové motory (SDBC). | Gewone dieselbankcyclus (Standard Diesel Bench Cycle, SDBC). |
Standardní stárnutí na zkušebním stavu se vykoná po SDBC. | De gewone veroudering op een bank gebeurt volgens de SDBC. |
jedenáctý cyklus začíná maximálním zrychlením z nuly na rychlost 113 km/h. | de elfde cyclus begint met een maximale acceleratie van stilstand tot 113 km/h. |
V polovině dráhy se začne normálně brzdit až do zastavení vozidla. | Halverwege wordt normaal geremd totdat het voertuig tot stilstand komt. |
CLV = Skutečný průtok vzduchu | CLV = momentane luchtstroom |
Max. průtok vzduchu (na hladině moře) | piekluchtstroom (op zeeniveau) |