Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Vozidlo nesmí být vybaveno více než jedním indikátorem chybné funkce všeobecného určení pro problémy týkající se emisí.Een voertuig mag niet met meer dan één algemene MI voor emissiegerelateerde problemen worden uitgerust.
Jsou povoleny samostatné speciální indikátory určené ke zvláštním účelům (např. pro brzdový systém, zapnutí bezpečnostních pásů, tlak oleje atd.).Afzonderlijke specifieke verklikkerlichten (bv. voor het remsysteem, het vastmaken van de veiligheidsgordel, de oliedruk enz.) zijn toegestaan.
správní orgán do 30 dnů požádá výrobce daného vozidla, aby dal k dispozici informace požadované odstavcem 4.2.12.2.7.6 přílohy 1.moet de administratieve instantie binnen 30 dagen de fabrikant van het voertuigtype in kwestie verzoeken de in punt 4.2.12.2.7.6 van bijlage 1 voorgeschreven informatie te verstrekken.
Požadavek druhé části odstavce 4.2.12.2.7.6 se nepoužije;Het voorschrift van punt 4.2.12.2.7.6, tweede alinea, is niet van toepassing;
Veškerá měření emisí a všechny výpočty se provádějí podle odst. 6.4 až 6.6 přílohy 4a.Alle emissiemetingen en berekeningen moeten worden uitgevoerd overeenkomstig de punten 6.4 tot enmet 6.6 van bijlage 4a.
Průměrná hodnota emisí pro jediný systém s regenerací se vypočte podle odstavce 3.3 této přílohy a pro vícenásobné systémy s regenerací podle odstavce 3.4 této přílohy.Als er maar één regeneratiesysteem is, moeten de gemiddelde emissies worden berekend overeenkomstig punt 3.3, als er meerdere regeneratiesystemen zijn, overeenkomstig punt 3.4.
Pro účely výpočtu v odstavci 3.1.4 se M1i určí jako:Voor de berekening in punt 3.1.4 moet M1i als volgt worden gedefinieerd:
Provedou se tři za sebou následující cykly podle níže uvedeného odstavce 3.1.3.4.3.Er moeten drie opeenvolgende cycli worden gereden overeenkomstig punt 3.1.3.4.3.
Vozidla se zážehovým motorem se stabilizují jedním jízdním cyklem části 1 a dvěma jízdními cykly části 2 podle níže uvedeného odstavce 3.1.3.4.3.Voertuigen met elektrische-ontstekingsmotor moeten overeenkomstig punt 3.1.3.4.3 worden voorgeconditioneerd met één rijcyclus van deel 1 en twee rijcycli van deel 2.
Provedou se tři za sebou následující cykly podle níže uvedeného odstavce 3.2.3.4.3.Er moeten drie opeenvolgende cycli worden gereden overeenkomstig punt 3.2.3.4.3.
Vozidla se zážehovým motorem se stabilizují jedním jízdním cyklem části 1 a dvěma jízdními cykly části 2 podle níže uvedeného odstavce 3.2.3.4.3.Voertuigen met elektrische-ontstekingsmotor moeten overeenkomstig punt 3.2.3.4.3 worden voorgeconditioneerd met één rijcyclus van deel 1 en twee rijcycli van deel 2.
De dosah vozidla při elektrickém pohonu s přepínačem v poloze výhradně elektrického režimu podle postupu popsaného v příloze 9 předpisu č. 101.De elektrische actieradius van het voertuig met de schakelaar in de puur elektrische stand, overeenkomstig de procedure van bijlage 9 van Reglement nr. 101.
Pokud vozidlo nemá výhradně elektrický režim, poskytne výrobce prostředky k provedení měření s vozidlem jedoucím pouze v elektrickém režimu.Als er geen puur elektrische stand is, moet de fabrikant de middelen ter beschikking stellen om de meting uit te voeren terwijl het voertuig in de puur elektrische stand rijdt;
Status a datum vstupu tohoto předpisu v platnost je zapotřebí ověřit v nejnovější verzi dokumentu EHK/OSN o statusu TRANS/WP.29/343, který je k dispozici na internetové adrese:Voor de status en de datum van inwerkingtreding van dit reglement, zie de recentste versie van VN/ECE-statusdocument TRANS/WP.29/343 op:
Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 116 – Jednotná technická pravidla pro ochranu motorových vozidel proti neoprávněnému použitíReglement nr. 116 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE) — Uniforme technische voorschriften betreffende de beveiliging van motorvoertuigen tegen onrechtmatig gebruik
Definice: obecněDefinities: Algemeen
ČÁST I: SCHVÁLENÍ VOZIDLA KATEGORIE M1 A N1, POKUD JDE O JEHO ZAŘÍZENÍ K OCHRANĚ PROTI NEOPRÁVNĚNÉMU POUŽITÍDEEL I: GOEDKEURING VAN EEN VOERTUIG VAN CATEGORIE M1 EN N1 WAT DE BEVEILIGINGEN TEGEN ONRECHTMATIG GEBRUIK BETREFT
Všeobecné požadavkyAlgemene specificaties
Zvláštní požadavkyBijzondere specificaties
Elektromechanická a elektronická zařízení k ochraně proti neoprávněnému použitíElektromechanische en elektronische beveiligingen tegen onrechtmatig gebruik
ČÁST II: SCHVALOVÁNÍ POPLAŠNÝCH SYSTÉMŮ VOZIDELDEEL II: GOEDKEURING VAN VOERTUIGALARMSYSTEMEN
Provozní parametry a zkušební podmínkyBedrijfsparameters en testvoorwaarden
NávodyInstructies
ČÁST III: SCHVÁLENÍ VOZIDLA, POKUD JDE O JEHO POPLAŠNÝ SYSTÉMDEEL III: GOEDKEURING VAN EEN VOERTUIG WAT HET ALARMSYSTEEM BETREFT
Zkušební podmínkyTestvoorwaarden
ČÁST IV: SCHVÁLENÍ IMOBILIZÉRŮ A SCHVÁLENÍ VOZIDLA, POKUD JDE O JEHO IMOBILIZÉRDEEL IV: GOEDKEURING VAN IMMOBILISATIESYSTEMEN EN GOEDKEURING VAN EEN VOERTUIG WAT HET IMMOBILISATIESYSTEEM BETREFT
Změna typu a rozšíření schváleníWijziging van het type en uitbreiding van de goedkeuring
Postupy pro zajištění shodnosti výrobyProcedures voor de conformiteit van de productie
Názvy a adresy správních orgánů a technických zkušeben odpovědných za provádění schvalovacích zkoušekNaam en adres van de voor de uitvoering van de goedkeuringstests verantwoordelijke technische diensten en van de administratieve instanties
Příloha 1 — Informační dokument:Bijlage 1 — Inlichtingenformulier:
Část 1 podle bodů 5, 7 nebo 8 předpisu č. 116, který se týká EHK schválení typu systému pro typ vozidla, pokud jde o zařízení k ochraně proti neoprávněnému použitíDeel 1 overeenkomstig de punten 5, 7 en 8 (naargelang het geval) van Reglement nr. 116 betreffende de ECE-systeemtypegoedkeuring van een voertuigtype wat de beveiligingen tegen onrechtmatig gebruik betreft
Část 2 podle bodu 6 předpisu č. 116, který se týká EHK schválení typu poplašného systému jako konstrukční částiDeel 2 overeenkomstig punt 6 van Reglement nr. 116 betreffende de ECE-onderdeeltypegoedkeuring van een alarmsysteem
Část 3 podle bodu 8 předpisu č. 116, který se týká EHK schválení typu imobilizéru jako konstrukční částiDeel 3 overeenkomstig punt 8 van Reglement nr. 116 betreffende de ECE-onderdeeltypegoedkeuring van een immobilisatiesysteem
Příloha 2 — Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odejmutí schválení nebo o definitivním ukončení výroby:Bijlage 2 — Mededeling betreffende de goedkeuring, de uitbreiding, weigering of intrekking van de goedkeuring of de definitieve stopzetting van de productie:
Část 1 typu vozidla, pokud jde o zařízení k ochraně proti neoprávněnému použitípodle předpisu č. 116Deel 1 van een voertuigtype wat de beveiligingen tegen onrechtmatig gebruik betreft krachtens Reglement nr. 116
Část 2 typu poplašného systému jako konstrukční části podle předpisu č. 116Deel 2 van een onderdeeltype als alarmsysteem krachtens Reglement nr. 116
Část 3 typu imobilizéru jako konstrukční části podle předpisu č. 116Deel 3 van een onderdeeltype als immobilisatiesysteem krachtens Reglement nr. 116
Příloha 3 — Uspořádání značek schválení typuBijlage 3 — Opstelling van goedkeuringsmerken
Příloha 4 — Část 1 Postup zkoušky odolnosti proti opotřebení zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití působících na řízeníBijlage 4 — Deel 1 Slijtagetestprocedure voor op de stuurinrichting werkende beveiligingen tegen onrechtmatig gebruik
Část 2 Postup zkoušky zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití působících na řízení s využitím omezovače krouticího momentuDeel 2 Testprocedure voor beveiligingen tegen onrechtmatig gebruik die op de stuurinrichting werken door middel van een koppelbegrenzer
Příloha 5 — (Vyhrazeno)Bijlage 5 — (Gereserveerd)
Příloha 6 — Vzor prohlášení o shoděBijlage 6 — Model van het conformiteitscertificaat
Příloha 7 — Vzor osvědčení o instalaciBijlage 7 — Model van het installatiecertificaat
Příloha 8 — Zkouška systémů pro ochranu prostoru pro cestujícíBijlage 8 — Test van beveiligingssystemen voor de passagiersruimte
Příloha 9 — Elektromagnetická kompatibilitaBijlage 9 — Elektromagnetische compatibiliteit
Příloha 10 — Požadavky týkající se spínačů ovládaných mechanickým klíčemBijlage 10 — Specificaties voor mechanische sleutelschakelaars
ČÁST I – Schválení vozidla kategorie M1 a N1 [1], pokud jde o jeho zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití.DEEL I — Goedkeuring van een voertuig van categorie M1 en N1 [1]wat de beveiligingen tegen onrechtmatig gebruik betreft.
ČÁST II – Schválení poplašných systémů vozidel určených k trvalé montáži do vozidel kategorie M1 a do těch vozidel kategorie N1, jejichž hmotnost nepřesahuje 2 tuny [1]Podle definice v příloze 7 úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3) (TRANS/SC.1/WP.29/78/Rev.1) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 ve znění pozdějších změn).DEEL II — Goedkeuring van voertuigalarmsystemen (VAS) die bestemd zijn voor permanente montage op voertuigen van categorie M1 en op voertuigen van categorie N1 met een maximummassa van 2 ton [1]Zoals gedefinieerd in de geconsolideerde resolutie betreffende de constructie van voertuigen (R.E.3), bijlage 7 (document TRANS/WP.29/78/Rev.1, zoals gewijzigd).
ČÁST III – Schválení vozidel kategorie M1 a těch vozidel kategorie N1, jejichž hmotnost nepřesahuje 2 tuny, pokud jde o jejich poplašný systém (poplašné systémy) [2].DEEL III — Goedkeuring van voertuigen van categorie M1 en voertuigen van categorie N1 met een maximummassa van 2 ton, wat de alarmsystemen (AS) betreft [2].
ČÁST IV – Schválení imobilizérů a vozidel kategorie M1 a těch vozidel kategorie N1, jejichž hmotnost nepřesahuje 2 tuny, pokud jde o jejich imobilizéry [2]Týká se pouze vozidel s elektrickým systémem 12 V.DEEL IV — Goedkeuring van immobilisatiesystemen en van voertuigen van categorie M1, alsmede voertuigen van categorie N1 met een maximummassa van 2 ton, wat de immobilisatiesystemen betreft [2]Alleen voertuigen met een elektrisch systeem van 12 V worden in aanmerking genomen.
Podle definice v příloze 7 úplného usnesení o konstrukci vozidel (R.E.3) (TRANS/SC.1/WP.29/78/Rev.1) (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1 ve znění pozdějších změn).Zoals gedefinieerd in de geconsolideerde resolutie betreffende de constructie van voertuigen (R.E.3), bijlage 7 (document TRANS/WP.29/78/Rev.1, zoals gewijzigd).
Montáž zařízení uvedených v části I do vozidel jiných kategorií je nepovinná, pokud však jsou tato zařízení instalována, musí splňovat všechna příslušná ustanovení tohoto předpisu.De montage van de in deel I gespecificeerde voorzieningen op voertuigen van andere categorieën is facultatief, maar elke gemonteerde dergelijke voorziening moet voldoen aan alle relevante bepalingen van dit reglement.
Montáž zařízení uvedených v částech III a IV do vozidel jiných kategorií, nebo do vozidel kategorie N1 s hmotností přesahující 2 tuny, je nepovinná, ovšem každé takové namontované zařízení musí splňovat všechna příslušná ustanovení tohoto předpisu.De montage van de in de delen III en IV gespecificeerde voorzieningen op voertuigen van andere categorieën of op voertuigen van categorie N1 met een maximummassa van meer dan 2 ton is facultatief, maar elke gemonteerde dergelijke voorziening moet voldoen aan alle relevante bepalingen van dit reglement.
Na žádost výrobce mohou smluvní strany udělovat schválení podle částí I až IV pro vozidla jiných kategorií a pro zařízení určená k montáži do těchto vozidel.Op verzoek van de fabrikant mogen de overeenkomstsluitende partijen goedkeuringen krachtens de delen I tot en met IV verlenen voor voertuigen van andere categorieën en voorzieningen voor montage op die voertuigen.
V okamžiku, kdy se začne používat tento předpis, prohlásí smluvní strany, které části tohoto předpisu budou vyžadovat na svém území pro každou kategorii vozidel [3].Bij de inwerkingtreding vandit reglement delen de overeenkomstsluitende partijen mee welke delen van het reglement zij in hun land voor elke voertuigcategorie verplicht zullen stellen [3].
DEFINICE: OBECNĚDEFINITIES: ALGEMEEN 2.1.
„konstrukční částí“ se rozumí zařízení, které musí splňovat požadavky tohoto předpisu a které je určeno, aby se stalo částí vozidla; může být schváleno jako typ nezávisle na vozidle, pokud to tento předpis výslovně stanoví;„Onderdeel” een voorziening die onder de voorschriften van dit reglement valt, die bestemd is om deel uit te maken van een voertuig en waarvoor onafhankelijk van een voertuig typegoedkeuring kan worden verleend wanneer dit reglement daar uitdrukkelijk in voorziet. 2.2.
„samostatným technickým celkem“ se rozumí zařízení, které musí splňovat požadavky tohoto předpisu a které je určeno, aby se stalo částí vozidla; může být schváleno jako typ zvlášť, avšak jen ve vztahu k jednomu nebo více specifikovaným typům vozidla, pokud to tento předpis výslovně stanoví;„Technische eenheid” een voorziening die onder de voorschriften van dit reglement valt, die bestemd is om deel uit te maken van een voertuig en waarvoor afzonderlijk typegoedkeuring kan worden verleend, zij het alleen met betrekking tot een of meer gespecificeerde voertuigtypen wanneer dit reglement daar uitdrukkelijk in voorziet. 2.3.
„výrobcem“ se rozumí osoba nebo organizace, která odpovídá schvalujícímu orgánu za všechna hlediska postupu schvalování typu a za zajištění shodnosti výroby.„Fabrikant” de persoon of instantie die jegens de goedkeuringsinstantie verantwoordelijk is voor alle aspecten van de typegoedkeuringsprocedure en voor de conformiteit van de productie.
Není podstatné, aby tato osoba nebo organizace byla přímo zapojena do všech fází výroby vozidla, systému, konstrukční části nebo samostatného technického celku, které jsou předmětem postupu schválení.Deze persoon of instantie hoeft niet rechtstreeks betrokken te zijn bij alle fasen van de bouw van het voertuig, het systeem, het onderdeel of de technische eenheid waarvoor goedkeuring wordt aangevraagd.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership