Source | Target | Blikání všech směrových svítilen a/nebo osvětlení prostoru pro cestující ve vozidle, včetně všech svítilen v tomtéž elektrickém okruhu. | Knipperen van alle richtingaanwijzers en/of de verlichting van de passagiersruimte van het voertuig, met inbegrip van alle lampen in hetzelfde elektrische circuit. |
S ohledem na zvukový signál jsou přípustné rovněž signály asynchronní. | Signalen die niet synchroon zijn met het geluidssignaal, zijn ook toegestaan. |
Poměr zapnutí/vypnutí ± 10 % | Inschakelduur = uitschakelduur ± 10 %. |
Rádiový poplach (tzv. pager) – je-li namontován | Draadloos alarm (semafoon), indien gemonteerd |
Poplašný systém vozidel může být vybaven zařízením, které generuje poplašný signál rádiovým přenosem. | Het VAS mag een voorziening bevatten die via radiotransmissie een alarmsignaal genereert. |
Blokování nastavení poplašného systému | Inschakelvergrendeling van het alarmsysteem |
Za chodu motoru nesmí být možné poplašný systém úmyslně ani neúmyslně nastavit. | Bij draaiende motor moet het al dan niet opzettelijk inschakelen van het alarmsysteem onmogelijk zijn. |
Nastavení a odstavení poplašného systému vozidel | In- en uitschakelen van het VAS |
Nastavení | Inschakelen |
Pro nastavení poplašného systému vozidel jsou přípustné jakékoli vhodné prostředky pod podmínkou, že tyto prostředky nezpůsobí náhodně planý poplach. | Voor het inschakelen van het VAS is elk geschikt middel toegestaan, mits het geen onopzettelijk vals alarm veroorzaakt. |
Odstavení | Uitschakelen |
Odstavení poplašného systému vozidel musí být možné dosáhnout pomocí některého z níže uvedených zařízení nebo jejich kombinace. | Het VAS moet met een of meer van de volgende voorzieningen kunnen worden uitgeschakeld. |
Přípustná jsou jiná zařízení s rovnocenným účinkem. | Andere voorzieningen die hetzelfde resultaat opleveren, zijn toegestaan: |
Mechanický klíč (splňující požadavkypřílohy 10 tohoto předpisu), který může být spojen se zvnějšku ovládaným centrálním blokovacím systémem vozidla s nejméně 1000 variantami. | een mechanische sleutel (conform de voorschriften van bijlage 10) die kan worden gecombineerd met een centraal vergrendelingssysteem met ten minste 1000 combinaties, dat van buiten het voertuig wordt bediend; |
Elektrická/elektronická zařízení, například dálkové ovládání, musí mít nejméně 50000 variant, jakož i proměnlivé kódy a/nebo minimální dobu prohledání deset dnů, například nejvýše 5000 variant za 24 hodin pro minimální počet 50000 variant. | Een elektrische/elektronische voorziening, zoals bv. een afstandsbediening, die ten minste 50000 verschillende combinaties heeft, van een wisselcode is voorzien en/of een minimumscantijd van tien dagen heeft, bv. hoogstens 5000 combinaties per 24 uur voor minimaal 50000 combinaties. |
Mechanický klíč nebo elektrické/elektronické zařízení uvnitř chráněného prostoru pro cestující s časovým zpožděním pro vstup a výstup. | een mechanische sleutel of een elektrische/elektronische voorziening binnen de beveiligde passagiersruimte, met uitstap- en instapvertraging. |
Toto zpoždění pro výstup musí být možné nastavit na dobu 15 až 45 sekund po zapnutí spínacího zařízení. | Als de voorziening voor het inschakelen van het AS binnen de beveiligde ruimte is gemonteerd, is een uitstapvertraging van ten minste 15 en ten hoogste 45 seconden vanaf het moment van inschakelen verplicht. |
Doba zpoždění může být nastavitelná podle individuálních podmínek uživatele. | De vertragingsperiode mag instelbaar zijn om deze aan de persoonlijke omstandigheden van de gebruiker aan te passen. |
Zpoždění pro nástup | Instapvertraging |
Je-li spínací zařízení pro odstavení poplašného systému vozidel namontováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zvukové a optické signály aktivovány se zpožděním nejméně 5 sekund a nejvýše 15 sekund. | Als de voorziening voor het uitschakelen van het VAS binnen de beveiligde ruimte is gemonteerd, is een instapvertraging van ten minste 5 en ten hoogste 15 seconden toegestaan voordat de optische en geluidssignalen in werking treden. |
Indikátor stavu | Toestandsindicator |
Pro podávání informací o stavu poplašného systému vozidel (nastavení, odstavení, nastavená doba poplachu, aktivace poplachu) jsou přípustné optické indikátory uvnitř i vně prostoru pro cestující. | Om informatie over de toestand van het VAS (ingeschakeld, uitgeschakeld, alarmvertraging, alarm geactiveerd) te verstrekken, zijn optische indicatoren binnen en buiten de passagiersruimte toegestaan. |
Intenzita světla optických signálů vně prostoru pro cestující nesmí být větší než 0,5 cd. | De lichtsterkte van buiten de passagiersruimte geïnstalleerde optische signalen mag niet groter zijn dan 0,5 cd. |
Je-li zařízení vybaveno indikací krátkodobých „dynamických“ procesů, jako jsou změny ze stavu „nastavení“ do „odstavení“ a naopak, v takovém případě se použije optické zařízení podle bodu 6.3.9.1. | Als een indicatie wordt gegeven van kortstondige „dynamische” processen zoals de overgang van „ingeschakeld” naar „uitgeschakeld” en omgekeerd, moet dit langs optische weg gebeuren overeenkomstig punt 6.3.9.1. |
Touto optickou indikací může být též současné rozsvícení směrových světel a/nebo osvětlení prostoru pro cestující pod podmínkou, že doba trvání optické indikace směrovými světly není delší než 3 sekundy. | Een dergelijke optische indicatie kan ook worden gegeven door gelijktijdige inschakeling van de richtingaanwijzers en/of van de verlichting van de passagiersruimte, mits de duur van de optische waarschuwing door de richtingaanwijzers niet meer dan 3 seconden bedraagt. |
Napájení | Voeding |
Zdrojem napájení poplašného systému vozidel musí být buď akumulátor vozidla, nebo akumulátor, který je schopen opětovného nabití. | De stroombron voor het VAS moet de accu van het voertuig of een oplaadbare accu zijn. |
Může se použít i případný pomocný akumulátor, který je schopen opětovného nabití, nebo akumulátor, který opětovného nabití schopen není. | Er kan ook een al dan niet oplaadbare extra accu worden gebruikt. |
Uvedené akumulátory nesmí v žádném případě dodávat energii do jiných částí elektrického systému vozidla. | Deze accu’s mogen in geen geval andere delen van de elektrische installatie van het voertuig van stroom voorzien. |
Požadavky týkající se volitelných funkcí | Specificaties van optionele functies |
Samočinná kontrola, automatická indikace poruchy | Zelfcontrole, automatische foutindicatie |
Při nastavování poplašného systému vozidel mohou být funkcí samočinné kontroly (kontrolou správnosti) detekovány a indikovány anomální stavy, například otevřené dveře apod. | Bij het inschakelen van het VAS mogen ongewone situaties, zoals openstaande portieren, via een zelfcontrolefunctie (plausibiliteitscontrole) worden gedetecteerd en gemeld. |
Tísňový poplach | Paniekalarm |
Optický a/nebo zvukový a/nebo rádiový poplach nezávislý na stavu (nastavení nebo odstavení) a/nebo funkci poplašného systému vozidel je přípustný. | Een optisch en/of akoestisch en/of draadloos alarm is toegestaan, ongeacht de toestand (in- of uitgeschakeld) en/of functie van het VAS. |
Tento poplach musí být spuštěn zevnitř vozidla a nesmí ovlivňovat stav (nastavení nebo odstavení) poplašného systému vozidel. | Een dergelijk alarm moet vanuit het voertuig worden geactiveerd en mag geen invloed hebben op de toestand (in- of uitgeschakeld) van het VAS. |
Rovněž musí být možné, aby uživatel vozidla tísňový poplach vypnul. | De gebruiker van het voertuig moet het paniekalarm ook kunnen uitschakelen. |
V případě zvukového poplachu nesmí být doba jeho trvání během aktivace omezena. | Bij een akoestisch alarm mag de duur van het geluidssignaal na elke activering niet worden beperkt. |
Tísňový poplach nesmí bránit spuštění motoru nebo zastavit jeho chod. | De werking van de motor mag door het paniekalarm niet worden belet of onderbroken. |
PROVOZNÍ PARAMETRY A ZKUŠEBNÍ PODMÍNKY [8] | BEDRIJFSPARAMETERS EN TESTVOORWAARDEN [8] |
Provozní parametry | Bedrijfsparameters |
Všechny konstrukční části poplašného systému vozidel musí bez poruchy fungovat za níže uvedených podmínek. | Alle onderdelen van het VAS moeten storingsvrij functioneren onder de volgende omstandigheden. |
Klimatické podmínky | Klimaatomstandigheden |
Jsou stanoveny dvě kategorie teploty okolního prostředí: | De volgende twee omgevingstemperatuurklassen zijn vastgesteld: |
40 °C až + 85 °C pro součásti umístěné v prostoru pro cestující nebo pro zavazadla; | 40 tot + 85 °C voor onderdelen die in de passagiers- of bagageruimte zijn gemonteerd; |
40 °C až + 125 °C pro součásti umístěné v motorovém prostoru, není-li stanoveno jinak. | 40 tot + 125 °C voor onderdelen die in de motorruimte zijn gemonteerd, tenzij anders aangegeven. |
Stupeň ochrany týkající se instalace | Veiligheidsklasse van de installatie |
Podle publikace IEC č. 529-1989 jsou stanoveny tyto stupně ochrany: | Overeenkomstig IEC-publicatie nr. 529-1989 gelden de volgende veiligheidsklassen: |
IP 40 pro součásti umístěné v prostoru pro cestující, | IP 40 voor onderdelen die in de passagiersruimte worden gemonteerd, |
IP 42 pro součásti namontované v prostoru pro cestující kabrioletů a automobilů se sklápěcí střechou, jestliže umístění instalace vyžaduje vyšší stupeň ochrany než IP 40, | IP 42 voor onderdelen die in de passagiersruimte van roadsters/cabrio's en personenauto's met verwijderbare dakpanelen worden gemonteerd, voor zover de plaats van installatie een hogere veiligheidsklasse dan IP 40 vergt, |
IP 54 pro všechny ostatní součásti. | IP 54 voor alle overige onderdelen. |
Výrobce poplašného systému vozidel musí vymezit v návodech k instalaci všechna omezení týkající se polohy instalace různých částí poplašného systému s ohledem na prach, vlhkost a teplotu. | De VAS-fabrikant moet in de montagevoorschriften wijzen op de beperkingen die gelden voor de plaatsing van onderdelen van de installatie in verband met stof, vocht en temperatuur. |
Odolnost proti povětrnostním vlivům | Bestandheid tegen weersinvloeden |
Sedm dní podle normy IEC 68-2-30-1980. | 7 dagen overeenkomstig IEC 68-2-30-1980. |
Podmínky napájení elektrickou energií | Elektrische voeding |
Jmenovité napájecí napětí: 12 V | Nominale voedingsspanning: 12 V. |
Pracovní rozsah napájecího napětí: od 9 V do 15 V v rozmezí teplot podle bodu 6.4.1.1. | Bereik operationele voedingsspanning: 9 tot 15 V, binnen het in punt 6.4.1.1 aangegeven temperatuurbereik. |
Dovolená doba pro zvýšené napětí při 23 °C: | Maximumduur van overspanning bij 23 °C: |
U 18 V, nejdéle 1 h, | U 18 V, max. 1 uur |
Funkční zkoušky | Bedrijfstests |
Jestliže se u funkčních zkoušek požadovaných podle odstavců 6.4.2.3, 6.4.2.4, 6.4.2.5, et suivre, 6.4.2.6. a 6.4.2.8.4. některé ze zkoušek požadovaných v každém z těchto odstavců před funkčními zkouškami provedou za sebou na jediném poplašném systému vozidel, smí se funkční zkouška provést jen jednou po ukončení zvolených zkoušek místo toho, aby se prováděly funkční zkoušky požadované v uvedených odstavcích po každé ze zvolených zkoušek. | Voor de bedrijfstests die overeenkomstig de punten 6.4.2.3, 6.4.2.4, 6.4.2.5, 6.4.2.6 en 6.4.2.8.4 moeten worden uitgevoerd, geldt het volgende. Indien sommige van de tests die volgens elk van die punten vóór de bedrijfstests moeten plaatsvinden, in serie op één enkel VAS worden verricht, is het toegestaan de bedrijfstest maar eenmaal uit te voeren nadat de gekozen tests zijn beëindigd in plaats van de voorgeschreven bedrijfstests na elk van de gekozen tests uit te voeren. |