Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Jeden cyklus zkoušky se skládá z těchto úkonů:Eén cyclus van de testprocedure omvat de volgende stappen:
Hřídelí řízení se otáčí tak, aby se krouticí moment v okamžiku působení zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití rovnal 40 ± 2 Nm.De stuuras wordt zo gedraaid dat daarop, op het ogenblik dat de beveiliging tegen onrechtmatig gebruik in werking treedt, een koppel van 40 ± 2 Nm wordt uitgeoefend.
Umožňuje-li zařízení k ochraně proti neoprávněnému použití blokování v jakékoli poloze řízení, vynechají se postupy uvedené v bodech 2.2.3 a 2.2.5.Als de beveiliging tegen onrechtmatig gebruik vergrendeling in gelijk welke stand van de stuurinrichting mogelijk maakt, worden de in de punten 2.2.3 en 2.2.5 beschreven procedures overgeslagen.
Časový interval mezi dvěma po sobě následujícími působeními zařízení musí být alespoň 10 sekund.Het tijdsinterval tussen twee opeenvolgende vergrendelingen van de beveiliging moet ten minste 10 seconden bedragen.
Cyklus zkoušky odolnosti proti opotřebení se opakuje do dosažení počtu stanoveného v bodě 5.3.1.3 tohoto předpisu.De slijtagecyclus wordt zoveel malen herhaald als is vermeld in punt 5.3.1.3 van dit reglement.
POSTUP ZKOUŠKY ZAŘÍZENÍ K OCHRANĚ PROTI NEOPRÁVNĚNÉMU POUŽITÍ PŮSOBÍCÍCH NA ŘÍZENÍ S VYUŽITÍM OMEZOVAČE KROUTICÍHO MOMENTUTESTPROCEDURE VOOR BEVEILIGINGEN TEGEN ONRECHTMATIG GEBRUIK DIE OP DE STUURINRICHTING WERKEN DOOR MIDDEL VAN EEN KOPPELBEGRENZER
Zařízení vhodného pro upevnění odpovídajících částí mechanismu řízení nebo – pokud se zkouška provádí na úplném vozidle – ze zvedáku umožňujícího zvednout všechna řízená kola nad zem.een opstelling waarop de relevante delen van een stuurinrichting kunnen worden bevestigd of, als de test op een compleet voertuig wordt uitgevoerd, een hefinrichting waarmee alle bestuurde wielen van de grond kunnen worden getild, en
Zařízení umožňujícího/umožňujících vyvinout a měřit krouticí moment působící na řízení podle bodu 2.3.een of meer voorzieningen waarmee het in punt 2.3 voorgeschreven koppel op het bedieningsorgaan van de stuurinrichting kan worden uitgeoefend en kan worden gemeten.
Přesnost měření musí být 2 % nebo vyšší.De onnauwkeurigheid van de meting mag ten hoogste 2 % bedragen.
Popis zkušební metodyBeschrijving van de testprocedure
Jestliže se zkouška provádí na úplném vozidle, nesmějí se řízená kola při zkoušce dotýkat země.Als de test op een compleet voertuig wordt uitgevoerd, moet hij plaatsvinden met alle bestuurde wielen van de grond.
Zámek řízení se aktivuje tak, aby se řízení zablokovalo.Het stuurslot moet zo worden geactiveerd dat de stuurinrichting wordt geblokkeerd.
Na mechanismus řízení se působí krouticím momentem, aby se otáčel.Ophet bedieningsorgaan van de stuurinrichting moet een zodanig koppel worden uitgeoefend dat het draait.
Zkušební cyklus zahrnuje otočení volantu o 90° s následujícím otočením o 180° v opačném směru a dalším otočením o 90° v původním směru (viz obrázek);De testcyclus bestaat uit een draaiing van het bedieningsorgaan van de stuurinrichting van 90°, gevolgd door een draaiing in tegenovergestelde richting van 180° en opnieuw een draaiing van 90° in de oorspronkelijke richting (zie figuur);
1 cyklus = + 90°/– 180°/+ 90° s přesností ± 10 %.1 cyclus = + 90°/– 180°/+ 90° met een tolerantie van ± 10 %.
Doba trvání cyklu je 20± 2 s.Een cyclus duurt 20 ± 2 s.
Provede se pět zkušebních cyklů.Er moeten vijf testcycli worden uitgevoerd.
Minimální hodnota krouticího momentu zaznamenaná během každého cyklu musí být vyšší než hodnota uvedená v bodě 5.3.1.4.2 tohoto předpisu.Tijdens elke testcyclus moet de geregistreerde minimumwaarde van het koppel hoger zijn dan de in punt 5.3.1.4.2 van dit reglement vermelde waarde.
(Vyhrazeno)(Gereserveerd)
VZOR PROHLÁŠENÍ O SHODĚMODEL VAN HET CONFORMITEITSCERTIFICAAT
Já, níže podepsaný …Ondergetekende …
(příjmení a jméno)(naam en voornaam)
potvrzuji, že níže uvedený poplašný systém vozidel / imobilizér (1):verklaart dat het hieronder beschreven voertuigalarmsysteem/immobilisatiesysteem (1):
se zcela shoduje se schváleným typemvolledig conform is met het type dat is goedgekeurd
v …te …
dne …op …
(místo schválení)(plaats van goedkeuring)
popsaným ve formuláři sdělení, který má číslo schválení …zoals beschreven in het mededelingenformulier met goedkeuringsnummer …
Identifikace hlavní konstrukční části (hlavních konstrukčních částí):Identificatie van de voornaamste onderdelen:
Konstrukční část: …Onderdeel: …
Označení: …Markering: …
Vyhotoveno v: …Gedaan te: …
dne: …op: …
Úplná adresa výrobce a razítko: …Volledig adres en stempel van de fabrikant: …
(uveďte funkci)functie vermelden)
VZOR OSVĚDČENÍ O INSTALACIMODEL VAN HET INSTALLATIECERTIFICAAT
Já, níže podepsaný … kvalifikovaný montážní technik, potvrzuji, že jsem provedl instalaci níže popsaného poplašného systému vozidel / imobilizéru (1) v souladu s návodem k instalaci dodaným výrobcem systému.Ondergetekende … professioneel installateur, verklaart dat hij het hieronder beschreven voertuigalarmsysteem/immobilisatiesysteem (1) volgens de door de fabrikant van het systeem verstrekte montagevoorschriften heeft geïnstalleerd.
Popis vozidla:Beschrijving van het voertuig
Výrobní číslo: …Serienummer: …
Registrační číslo: …Registratienummer: …
Popis poplašného systému vozidel / imobilizéru (1)Beschrijving van het voertuigalarmsysteem/immobilisatiesysteem (1)
Číslo schválení: …Goedkeuringsnummer: …
Úplná adresa montážní organizace a razítko: …Volledig adres en stempel van de installateur: …
Body 6.4.2.11 a 7.4(zie de punten 6.4.2.11 en 7.4 van dit reglement)
ZKOUŠKA SYSTÉMŮ PRO OCHRANU PROSTORU PRO CESTUJÍCÍTEST VAN BEVEILIGINGSSYSTEMEN VOOR DE PASSAGIERSRUIMTE
ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITAELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
Poznámka: Zkouška elektromagnetické kompatibility musí být provedena v závislosti na zkušebním zařízení buď podle bodu 1, nebo podle bodu 2.Opmerking: Pas, al naargelang de testfaciliteiten, de methode van punt 1 of 2 toe om de elektromagnetische compatibiliteit te testen.
Metoda ISOISO-methode
Odolnost proti konduktivnímu rušení z napájecích vodičůBestendigheid tegen storingen via de stroomkabels
Pro napájecí vodiče a další spoje poplašných systémů vozidel / poplašných systémů, které mohou být za provozu připojeny k napájecím vodičům, se použijí zkušební pulsy 1, 2a/2b, 3a, 3b, 4 a 5a/5b podle mezinárodní normy ISO 7637-2:2004.Pas de testpulsen 1, 2a/2b, 3a, 3b, 4 en 5a/5b volgens de internationale norm ISO 7637-2:2004 toe op de stroomkabels en op andere operationele verbindingen van het VAS/AS met deze stroomkabels.
Pokud jde o puls 5, použije se puls 5b na vozidla, která obsahují alternátor s vnitřní omezující diodou, a puls 5a se použije pro ostatní případy.Wat puls 5 betreft, moet puls 5b worden toegepast op voertuigen met een alternator met interne limiteerdiode en puls 5a in alle andere gevallen.
Pokud jde o puls 2, puls 2a se použije vždy a puls 2b se může použít, pokud došlo k dohodě mezi výrobcem vozidla a technickou zkušebnou odpovědnou za provádění schvalovacích zkoušek.Wat puls 2 betreft, moet puls 2a altijd worden toegepast en kan puls 2b met het akkoord van de voertuigfabrikant en de technische goedkeuringsdiensten worden toegepast.
Se souhlasem technické zkušebny se nemusí použít puls 5a/5b za těchto okolností:Met het akkoord van de technische dienst hoeft puls 5a/5b niet te worden toegepast onder de volgende omstandigheden:
Schválení typu poplašného systému vozidel, který se má schválit jako typ samostatného technického celku a je určen k montáži na vozidlo (vozidla) bez alternátorůtypegoedkeuring van een VAS waarvoor typegoedkeuring als technische eenheid wordt aangevraagd en dat bestemd is voor montage op een of meer voertuigen zonder alternator
a uvést v bodě 4.1. informačního dokumentu seznam vozidel, na něž má být poplašný systém vozidel namontován, a příslušné podmínky pro montáž v bodu 4.2.en in punt 4.1 van het inlichtingenformulier de lijst van voertuigen opnemen waarvoor het VAS bestemd is, en in punt 4.2 de installatievoorwaarden vermelden;
Schválení typu vozidla z hlediska poplašného systému, který je určen k montáži na vozidlo (vozidla) bez alternátorůtypegoedkeuring van een voertuig met betrekking tot een AS dat bestemd is voor montage op een of meer voertuigen zonder alternator
V tomto případě musí výrobce uvést v bodě 3.1.3.1.1 informačního dokumentu (příloha 1 část 1), že požadavek tohoto bodu se na poplašný systém nepoužije vzhledem k povaze podmínek pro montáž.In dit geval moet de fabrikant in punt 3.1.3.1.1 van het inlichtingenformulier (bijlage 1, deel 1) aangeven dat dit punt vanwege de aard van de installatievoorwaarden niet van toepassing is op het AS;
Schválení typu vozidla z hlediska montáže poplašného systému vozidel, který je schválen jako typ samostatného technického celku a je určen k montáži na vozidlo (vozidla) bez alternátorůtypegoedkeuring van een voertuig met betrekking tot de installatie van een VAS waarvoor typegoedkeuring als technische eenheid wordt aangevraagd en dat bestemd is voor montage op een of meer voertuigen zonder alternator
Poplašný systém vozidel / poplašný systém ve stavu odstavení a ve stavu nastaveníVAS/AS in uitgeschakelde toestand en ingeschakelde toestand
Použijí se zkušební pulsy 1 až 5.De testpulsen 1 tot en met 5 worden toegepast.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership