Source | Target | a na dokončení vozidel částečně schválených podle části I a doplněných bočními ochrannými zařízeními, která byla typově schválena podle části II tohoto předpisu; | , van zijdelingse beschermingen waarvoor krachtens deel II van dit reglement typegoedkeuring is verleend, en de voltooiing van voertuigen die krachtens deel I gedeeltelijk zijn goedgekeurd, met zijdelingse beschermingen waarvoor krachtens deel II van dit reglement typegoedkeuring is verleend. |
Tento předpis se nevztahuje na: | Dit reglement is niet van toepassing op: |
tahače návěsů; | trekkers voor opleggers; |
vozidla konstruovaná a vyrobená pro zvláštní účely, u nichž z praktických důvodů není možné boční ochranná zařízení namontovat. | voor speciale doeleinden ontworpen en gebouwde voertuigen waarbij het om praktische redenen niet mogelijk is zijdelingse beschermingen aan te brengen. |
Definice společné pro části I, II a III | Gemeenschappelijke definities voor de delen I, II en III |
„hmotností bez nákladu“ se rozumí hmotnost vozidla v provozním stavu, bez cestujících a bez nákladu, avšak s plným stavem paliva, chladicí kapaliny, maziva, s nářadím a náhradním kolem (poskytuje-li je výrobce vozidla v rámci standardní výbavy); | „onbeladen massa” de massa van het voertuig in rijklare toestand, exclusief inzittenden en lading, maar inclusief brandstof, koelvloeistof, smeermiddel, gereedschap en een reservewiel (indien het door de voertuigfabrikant als standaarduitrusting wordt geleverd); |
„maximální hmotností“ se rozumí technicky přípustná hmotnost stanovená výrobcem vozidla (tato hmotnost může být vyšší než „maximální přípustná hmotnost“ stanovená vnitrostátním orgánem); | „maximummassa” de massa die volgens de voertuigfabrikant technisch toelaatbaar is (deze massa kan groter zijn dan de „maximaal toelaatbare massa” die door de nationale overheid wordt vastgesteld); |
„nechráněnými účastníky silničního provozu“ se rozumí chodci, cyklisté nebo motocyklisté, pro něž hrozí na silnici riziko, že mohou spadnout pod boky vozidla a uvíznout pod jeho koly; | „onbeschermde weggebruikers” voetgangers, fietsers, bromfietsers en motorrijders die het gevaar kunnen lopen onder de zijkant van het voertuig te vallen en door de wielen te worden gegrepen; |
Části vozidla mohou rovněž sloužit jako BOZ. | „zijdelingse beschermingen” bestaan uit één of meer langsliggers en verbindingen (bevestigingselementen) met de zijbalken van het chassis of andere structurele delen van het voertuig en zijn bestemd om onbeschermde weggebruikers een efficiënte bescherming te bieden tegen het risico om onder de zijkant van het voertuig te vallen en door de wielen te worden gegrepen. Delen van het voertuig kunnen eveneens als zijdelingse beschermingen worden gebruikt. |
Zvláštní definice pro část I | Specifieke definities voor deel I |
„schválením vozidla“ se rozumí schválení kompletního, nekompletního nebo dokončeného typu vozidla z hlediska jeho boční ochrany; | „goedkeuring vaneen voertuig” de goedkeuring van een compleet, incompleet of voltooid voertuigtype wat zijn zijdelingse bescherming betreft; |
„typem vozidla“ se rozumí kategorie vozidel, která se neliší v podstatných ohledech, jako je šířka zadní nápravy, celková šířka, rozměry, tvar a materiály celého boku vozidla (včetně kabiny, je-li jí vozidlo opatřeno) a vlastností zavěšení, pokud souvisejí s požadavky uvedenými v bodě 12. | „voertuigtype” een categorie voertuigen die niet van elkaar verschillen op essentiële punten zoals de breedte van de achteras, de totale breedte, de afmetingen, vorm en materialen van de volledige zijkant van het voertuig (inclusief de cabine, indien gemonteerd) en de ophangingskenmerken van het voertuig voor zover deze van invloed zijn op de voorschriften van punt 12. |
Zvláštní definice pro část II | Specifieke definities voor deel II |
„schválením BOZ“ se rozumí schválení typu BOZ z hlediska požadavků stanovených v bodě 14; | „goedkeuring van een zijdelingse bescherming” de goedkeuring van een type zijdelingse bescherming volgens de voorschriften van punt 14; |
„typem BOZ“ se rozumí BOZ, které se neliší v podstatných ohledech, jako je tvar, rozměry, upevnění, materiály a označení uvedená v bodě 5.2.4. | „type zijdelingse bescherming” zijdelingse beschermingen die niet van elkaar verschillen op essentiële punten zoals vorm, afmetingen, bevestiging, materialen en de in punt 5.2.4 gespecificeerde opschriften. |
Zvláštní definice pro část III | Specifieke definities voor deel III |
„schválením vozidla“ se rozumí schválení typu vozidla s ohledem na montáž BOZ typu schváleného podle části II tohoto předpisu, včetně případného dokončení vozidla částečně schváleného podle části I; | „goedkeuring van een voertuig” de goedkeuring van een voertuigtype wat de installatie van een krachtens deel II goedgekeurd type zijdelingse bescherming en, in voorkomend geval, de voltooiing van een krachtens deel I gedeeltelijk goedgekeurd voertuig betreft; |
„typem vozidla“ se rozumí vozidla, která se neliší v těchto podstatných ohledech: | „voertuigtype” voertuigen die niet van elkaar verschillen op essentiële punten zoals: |
šířka zadní nápravy; | de breedte van de achteras, |
konstrukce, rozměry, tvar, výška boků vozidla nad vozovkou a vlastnosti zavěšení, pokud mají význam z hlediska požadavků uvedených v bodě 15 tohoto předpisu; | de structuur, afmetingen, vorm en vrije hoogte van de zijkanten van het voertuig en de ophangingskenmerken voor zover deze van invloed zijn op de voorschriften van punt 15, |
schválené BOZ, které je na vozidlo namontováno. | de op het voertuig gemonteerde goedgekeurde zijdelingse beschermingen. |
POŽADAVKY | VOORSCHRIFTEN |
Požadavky tohoto předpisu se považují za splněné: | Aan de voorschriften van dit reglement wordt geacht te zijn voldaan indien: |
pokud je vozidlo vybaveno BOZ v souladu s požadavky části I a/nebo části III nebo | het voertuig is uitgerust met zijdelingse beschermingen volgens de voorschriften van deel I en/of deel III, of |
pokud je vozidlo konstruováno a/nebo na boku vybaveno tak, že jeho konstrukční části mohou být díky svému tvaru a vlastnostem zahrnuty do bočního ochranného zařízení a/nebo je mohou nahradit. | het voertuig aan de zijkant zo is ontworpen en/of uitgerust dat de samenstellende delen ervan door hun vorm en eigenschappen als vervanging van de zijdelingse bescherming kunnen worden geïntegreerd en/of beschouwd. |
Konstrukční části, jejichž kombinovaná funkce splňuje požadavky uvedené v bodech 12 a 15, se považují za části tvořící BOZ. | Onderdelen die samen aan de voorschriften van de punten 12 en 15 voldoen, worden geacht een zijdelingse bescherming te vormen. |
PODMÍNKY ZKOUŠENÍ VOZIDLA | TESTVOORWAARDEN |
Splnění požadavků uvedených v částech I a III se určí u vozidla v poloze stanovené v příloze 3. | Om na te gaan of het voertuig aan de voorschriften van deel I en deel III voldoet, moet het zijn geplaatst volgens de voorschriften van bijlage 3. |
Žádost o schválení podle části I tohoto předpisu | Aanvraag voor goedkeuring krachtens deel I |
Žádost o schválení typu vozidla podle části I tohoto předpisu předkládá výrobce vozidla nebo jeho řádně pověřený zástupce. | De aanvraag voor goedkeuring van een voertuigtype krachtens deel I wordt door de voertuigfabrikant of zijn daartoe gemachtigde vertegenwoordiger ingediend. |
K žádosti musí být přiloženy níže uvedené dokumenty v trojím vyhotovení a s následujícími údaji: | Zij gaat vergezeld van de hieronder genoemde documenten in drievoud en van de volgende gegevens: |
podrobný popis typu vozidla z hlediska stavu dokončení, konstrukce, rozměrů, tvaru a konstrukčních materiálů; | een gedetailleerde beschrijving van het voertuigtype wat zijn staat van voltooiing, structuur, afmetingen, contouren en materialen betreft; |
výkresy vozidla ukazující boční a zadní část typu vozidla a podrobnosti týkající se bočních částí konstrukce; | tekeningen van het voertuig waarop het voertuigtype in zij- en achteraanzicht en ontwerpdetails van de zijkanten van de structuur te zien zijn; |
podrobný popis BOZ: jeho rozměry, tvar, konstrukční materiály, konstrukční detaily prvků jeho upevnění na vozidlo a umístění na vozidle. | een gedetailleerde beschrijving van de zijdelingse beschermingen: afmetingen, contouren, materialen, ontwerpdetails van de verbindingen met het voertuig en plaats op het voertuig. |
Vozidlo představující typ, který má být schválen, se předá technické zkušebně odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek. | Een voertuig dat representatief is voor het goed te keuren type, wordt ter beschikking gesteld van de technische dienst die verantwoordelijk is voor de uitvoering van de goedkeuringstests. |
Ke schválení může být přijato vozidlo, které nemá všechny konstrukční části příslušející k danému typu, pokud lze prokázat, že nepřítomnost vynechaných částí nemá nepříznivý vliv na výsledky schválení z hlediska požadavků této části předpisu. | Een voertuig dat niet alle kenmerkende onderdelen van het type bevat, kan ter goedkeuring worden aanvaard als kan worden aangetoond dat de afwezigheid van die onderdelen de resultaten van de goedkeuring niet negatief beïnvloedt wat de voorschriften van dit deel betreft. |
Povinností žadatele o schválení je doložit, že přijetí variant podle bodu 4.1.3.1 je v souladu s požadavky této části předpisu. | De indiener van de goedkeuringsaanvraag moet kunnen aantonen dat de aanvaarding van de in punt 4.1.3.1 bedoelde varianten verenigbaar is met de naleving van de voorschriften van dit deel. |
Žádost o schválení podle části II tohoto předpisu | Aanvraag voor goedkeuring krachtens deel II |
Žádost o schválení typu podle části II tohoto předpisu předkládá výrobce BOZ nebo jeho řádně pověřený zástupce. | De aanvraag voor goedkeuring krachtens deel II wordt door de fabrikant van de zijdelingse beschermingen of door zijn daartoe gemachtigde vertegenwoordiger ingediend. |
podrobný popis BOZ: jeho rozměry, tvar, konstrukční materiály a podrobnosti o prvcích, jimiž má být na vozidlu připevněno; | een gedetailleerde beschrijving van de zijdelingse beschermingen: afmetingen, contouren, materialen en details van de beoogde verbindingen met het voertuig; |
vzorek typu BOZ: na všech hlavních konstrukčních částech vzorku musí být zřetelně a nesmazatelně vyznačen obchodní název nebo značka žadatele a označení typu; | een monster van het type zijdelingse bescherming: op alle belangrijke onderdelen van dit monster moeten de handelsnaam of het merk van de aanvrager en de typeaanduiding duidelijk leesbaar en onuitwisbaar zijn aangebracht; |
BOZ představující typ, který má být schválen, se předá technické zkušebně odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek. | een zijdelingse bescherming die representatief is voor het goed te keuren type, wordt ter beschikking gesteld van de technische dienst die verantwoordelijk is voor de uitvoering van de goedkeuringstests. |
Žádost o schválení podle části III tohoto předpisu | Aanvraag voor goedkeuring krachtens deel III |
Žádost o schválení typu podle části III tohoto předpisu předkládá výrobce vozidla nebo jeho řádně pověřený zástupce. | De aanvraag voor goedkeuring krachtens deel III wordt door de voertuigfabrikant of zijn daartoe gemachtigde vertegenwoordiger ingediend. |
výkresy vozidla, které v souladu s kritérii stanovenými v bodě 2.4.2 znázorňují typ vozidla z boku s vyznačením umístění schváleného BOZ a konstrukční detaily prvků jeho upevnění na vozidlo; | tekeningen van het voertuig waarop, volgens de in punt 2.4.2 vermelde criteria, het voertuigtype in zijaanzicht, met aanduiding van de positie van de goedgekeurde zijdelingse beschermingen, en ontwerpdetails van de verbindingen met het voertuig te zien zijn; |
seznam BOZ, která jsou určena k montáži na vozidlo; | een lijst van de zijdelingse beschermingen die bestemd zijn voor montage op het voertuig; |
na žádost schvalovacího orgánu je také nutno dodat formulář sdělení o schválení typu příslušného BOZ (tj. příloha 1 dodatek 2 tohoto předpisu). | op verzoek van de bevoegde instantie moet voor de zijdelingse beschermingen ook het mededelingenformulier van de typegoedkeuring (bijlage 1, aanhangsel 2) worden ingediend. |
Vozidlo představující typ, který má být schválen, a na něž je namontováno schválené BOZ, se předá technické zkušebně odpovědné za provádění schvalovacích zkoušek. | Een voertuig dat representatief is voor het goed te keuren type en voorzien is van goedgekeurde zijdelingse beschermingen, wordt ter beschikking gesteld van de technische dienst die verantwoordelijk is voor de uitvoering van de goedkeuringstests. |
5 SCHVÁLENÍ | GOEDKEURING |
Schválení podle části I tohoto předpisu | Goedkeuring krachtens deel III |
Schválení typu vozidla se udělí, jestliže kompletní, nekompletní nebo dokončené vozidlo předané ke schválení podle této části předpisu splňuje požadavky bodu 12. | Als het complete, incomplete of voltooide voertuig dat voor goedkeuring krachtens dit deel ter beschikking is gesteld, aan de voorschriften van punt 12 voldoet, wordt voor dat voertuigtype goedkeuring verleend. |
Jeho první dvě číslice (v současné době 01, které odpovídají sérii změn 01) označují sérii změn, která zahrnuje poslední významné technické změny provedené v předpisu v době udělení schválení. | De eerste twee cijfers ervan (momenteel 01 voor wijzigingenreeks 01) geven de wijzigingenreeks aan met de recentste belangrijke technische wijzigingen van het reglement op de datum van goedkeuring. |
Tatáž smluvní strana nesmí přidělit stejné číslo jinému typu vozidla, jak je stanoveno v tomto předpisu. | Dezelfde overeenkomstsluitende partij mag hetzelfde nummer niet toekennen aan een ander voertuigtype zoals gedefinieerd in dit reglement. |
Oznámení o udělení, odmítnutí nebo rozšíření schválení typu vozidla podle této části předpisu se smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, zašle na formuláři podle vzoru v příloze 1 dodatku 1 tohoto předpisu. | Van de goedkeuring of de weigering of uitbreiding van de goedkeuring van een voertuigtype krachtens dit deel wordt aan de overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, mededeling gedaan door middel van een formulier volgens het model in bijlage 1, aanhangsel 1. |
Na každém vozidle shodném s typem vozidla schváleným podle tohoto předpisu se viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení umístí značka schválení typu, která se skládá z: | Op elk voertuig dat conform is met een krachtens dit reglement goedgekeurd voertuigtype, wordt op een opvallende en gemakkelijk bereikbare plaats die op het goedkeuringsformulier is gespecificeerd, een internationaal goedkeuringsmerk aangebracht. Dit merk bestaat uit: |
písmene „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení typu udělila [2]; | een cirkel met daarin de letter E, gevolgd door het nummer van het land dat de goedkeuring heeft verleend [2]; |
čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, pomlčka a číslo schválení typu vpravo od kružnice předepsané v bodě 5.1.4.1. | het nummer van dit reglement, gevolgd door de letter R, een liggend streepje en het goedkeuringsnummer, rechts van de in punt 5.1.4.1 voorgeschreven cirkel. |
Pokud se vozidlo shoduje s typem vozidla schváleným podle jednoho nebo více jiných předpisů, které jsou přílohou dohody, pak se v zemi, která udělila schválení dle tohoto předpisu, nemusí opakovat symbol uvedený v bodě 5.1.4.1; v takovém případě se čísla předpisů, čísla schválení a další symboly všech předpisů, podle nichž bylo uděleno schválení v zemi, která schválení podle tohoto předpisu udělila, umístí ve svislých sloupcích napravo od symbolu uvedeného v bodě 5.1.4.1. | Als het voertuig conform is met een voertuigtype dat op basis van één of meer aan de overeenkomst gehechte reglementen is goedgekeurd in het land dat krachtens dit reglement goedkeuring heeft verleend, hoeft het in punt 5.1.4.1 voorgeschreven symbool niet te worden herhaald; in dat geval worden de reglement- en goedkeuringsnummers en de aanvullende symbolen van alle reglementen op basis waarvan goedkeuring is verleend in het land dat krachtens dit reglement goedkeuring heeft verleend, in verticale kolommen rechts van het in punt 5.1.4.1 voorgeschreven symbool geplaatst. |
Značka schválení se umístí v blízkosti štítku nebo přímo na štítek s údaji o vozidle, kterým vozidlo opatřil výrobce. | Het goedkeuringsmerk wordt dicht bij of op het door de fabrikant bevestigde gegevensplaatje van het voertuig aangebracht. |
V příloze 2 tohoto předpisu jsou uvedeny příklady uspořádání značek schválení typu. | In bijlage 2 worden voorbeelden van opstellingen van goedkeuringsmerken gegeven. |