Source | Target | Příloha 1 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu poplašného systému vozidel podle části I předpisu č. 97 | Bijlage 1 — Mededeling betreffende de goedkeuring, de uitbreiding, weigering of intrekking van de goedkeuring of de definitieve stopzetting van de productie van een type voertuigalarmsysteem (VAS) krachtens deel I van Reglement nr. 97 |
Příloha 1A – Informační dokumenty | Bijlage 1A — Inlichtingenformulieren |
Příloha 2 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu vozidla, pokud jde o jeho poplašný systém, podle části II předpisu č. 97 | Bijlage 2 — Mededeling betreffende de goedkeuring, de uitbreiding, weigering of intrekking van de goedkeuring of de definitieve stopzetting van de productie van een voertuigtype wat zijn alarmsysteem betreft krachtens deel II van Reglement nr. 97 |
Příloha 3 – Sdělení o udělení, rozšíření,odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu imobilizéru podle části III předpisu č. 97 | Bijlage 3 — Mededeling betreffende de goedkeuring, de uitbreiding, weigering of intrekking van de goedkeuring of de definitieve stopzetting van de productie van een type immobilisatiesysteem krachtens deel III van Reglement nr. 97 |
Příloha 4 – Sdělení o udělení, rozšíření, odmítnutí či odnětí schválení nebo o definitivním ukončení výroby typu vozidla, pokud jde o jeho imobilizér, podle části III předpisu č. 97 | Bijlage 4 — Mededeling betreffende de goedkeuring, de uitbreiding, weigering of intrekking van de goedkeuring of de definitieve stopzetting van de productie van een voertuigtype wat zijn immobilisatiesysteem betreft krachtens deel III van Reglement nr. 97 |
Příloha 5 – Uspořádání značek schválení typu | Bijlage 5 — Opstelling van goedkeuringsmerken |
Příloha 6 – Vzor osvědčení o shodě | Bijlage 6 — Model van het conformiteitscertificaat |
Příloha 7 – Vzor osvědčení o instalaci | Bijlage 7 — Model van het installatiecertificaat |
Příloha 8 – Zkouška systémů pro ochranu prostoru pro cestující | Bijlage 8 — Test van beveiligingssystemen voor de passagiersruimte |
Příloha 9 – Elektromagnetická kompatibilita | Bijlage 9 — Elektromagnetische compatibiliteit |
Příloha 10 – Specifikace týkající se spínačů ovládaných mechanickým klíčem | Bijlage 10 — Specificaties voor mechanische sleutelschakelaars |
ČÁST I: Poplašné systémy vozidel určené k trvalé montáži do vozidel kategorie M1 a do těch vozidel kategorie N1, jejichž hmotnost nepřesahuje 2 tuny [1]. | DEEL I: Voertuigalarmsystemen (VAS) die bestemd zijn voor permanente montage op voertuigen van categorie M1 en op voertuigen van categorie N1 met een maximummassa van 2 t [1]. |
Montáž zařízení uvedených v části II a části III do vozidel jiných kategorií než M1 nebo N1 s maximální hmotností větší než 2 tuny je nepovinná, ovšem každé takové namontované zařízení musí splňovat všechna příslušná ustanovení tohoto předpisu. | De montage van de in de delen II en III gespecificeerde inrichtingen op voertuigen van andere categorieën dan M1 of op die van categorie N1 met een maximummassa van meer dan 2 t is facultatief, maar elke gemonteerde dergelijke inrichting moet voldoen aan alle relevante bepalingen van dit reglement. |
Má se za to, že vozidla schválená v souladu s ustanoveními části III předpisu č. 116 splňují požadavky části II tohoto předpisu a vozidla schválená v souladu s ustanoveními části IV předpisu č. 116 splňují požadavky části III tohoto předpisu. | Voertuigen die overeenkomstig de bepalingen van deel III of IV van Reglement nr. 116 zijn goedgekeurd, worden geacht te voldoen aan deel II, respectievelijk III van dit reglement. |
ČÁST I – SCHVALOVÁNÍ POPLAŠNÝCH SYSTÉMŮ VOZIDEL | DEEL I — GOEDKEURING VAN VOERTUIGALARMSYSTEMEN |
Pro účely části I tohoto předpisu se | In deel I van dit reglement wordt verstaan onder: |
„poplašným systémem vozidel“ rozumí systém určený k instalaci do určitého typu vozidla (typů vozidel), jehož účelem je signalizace vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla; tyto systémy mohou poskytovat dodatečnou ochranu proti neoprávněnému použití vozidla; | „voertuigalarmsysteem” (VAS) een systeem dat bestemd is voor installatie op één of meer voertuigtypen en dat ontworpen is om één signaal te geven wanneer iemand zich onrechtmatig toegang verschaft tot het voertuig of het voertuig manipuleert. Het systeem mag ook extra bescherming bieden tegen onrechtmatig gebruik van het voertuig; |
„čidlem“ rozumí zařízení vnímající změnu, která může být způsobena vniknutím nebo rušivým zásahem do vozidla; | „sensor” een inrichting die een verandering detecteert die kan ontstaan wanneer iemand zich onrechtmatig toegang verschaft tot het voertuig of het voertuig manipuleert; |
„výstražným zařízením“ rozumí zařízení, které signalizuje, že došlo ke vniknutí nebo k rušivému zásahu; | „alarmsignaalinrichting” een inrichting die een signaal geeft wanneer iemand zich onrechtmatig toegang verschaft tot het voertuig of het voertuig manipuleert; |
„ovládacím zařízením“ rozumí zařízení sloužící k nastavení, odstavení a zkoušení poplašného systému vozidel a k přenosu stavu poplachu do výstražných zařízení; | „regelapparatuur” apparatuur die nodig is voor het inschakelen, uitschakelen en testen van een VAS en voor het doorgeven van een alarmconditie aan alarmsignaalinrichtingen; |
„nastavením“ rozumí stav poplašného systému vozidel, ve kterém může být do výstražných zařízení přenesen stav poplachu; | „ingeschakelde toestand” de toestand waarin een VAS een alarmconditie kan doorgeven aan alarmsignaalinrichtingen; |
„odstavením“ rozumí stav poplašného systému vozidel, ve kterém nemůže být do výstražných zařízení přenesen stav poplachu; | „uitgeschakelde toestand” de toestand waarin een VAS een alarmconditie niet kan doorgeven aan alarmsignaalinrichtingen; |
„klíčem“ rozumí jakékoli zařízení konstruované a vyrobené k ovládání blokovacího systému, který je konstruován a vyroben tak, aby mohl být ovládán pouze tímto zařízením; | „sleutel” een inrichting die ontworpen en gebouwd is om een vergrendelingssysteem te bedienen dat zelf ontworpen en gebouwd is om alleen door die inrichting te worden bediend; |
„typem poplašného systému vozidel“ rozumějí systémy, které se výrazně neliší v těchto podstatných ohledech: | „type voertuigalarmsysteem” systemen die onderling niet significant verschillen op essentiële punten zoals: |
druh ovládacího zařízení; | het soort regelapparatuur; |
„schválením poplašného systému vozidel“ rozumí schválení typu poplašného systému vozidel, pokud jde o požadavky stanovené v bodech 5, 6 a 7 níže; | „goedkeuring van een voertuigalarmsysteem” de goedkeuring van een type VAS met betrekking tot de voorschriften van de punten 5, 6 en 7; |
„imobilizérem“ rozumí zařízení určené k tomu, aby zabránilo odjezdu vozidla poháněného svým vlastním motorem; | „immobilisatiesysteem” een inrichting die moet voorkomen dat het voertuig met behulp van de motor van het voertuig zelf kan wegrijden; |
„tísňovým poplachem“ rozumí zařízení, pomocí kterého lze použít poplašné zařízení instalované ve vozidle k výzvě o pomoc v případě nouze; | „paniekalarm” een inrichting die een persoon in staat stelt een op het voertuig geïnstalleerd alarm in werking te stellen om in geval van nood hulp in te roepen; |
„konstrukční částí“ rozumí zařízení podléhající požadavkům tohoto předpisu, jež má být částí vozidla a pro něž lze získat schválení typu nezávisle na vozidle, pokud to tento předpis výslovně stanoví; | „onderdeel” een voorziening waarop de voorschriften van dit reglement van toepassing zijn en die bedoeld is om deel uit te maken van een voertuig, maar waarvoor onafhankelijk van een voertuig typegoedkeuring kan worden verleend indien dit reglement daar uitdrukkelijk in voorziet; |
„samostatným technickým celkem“ rozumí zařízení podléhající požadavkům tohoto předpisu, jež má být částí vozidla a pro něž lze získat schválení typu samostatně, ale pouze ve vztahu k jednomu nebo více určeným typům vozidla, pokud to tento předpis výslovně stanoví. | „technische eenheid” een voorziening waarop de voorschriften van dit reglement van toepassing zijn en die bedoeld is om deel uit te maken van een voertuig, maar waarvoor afzonderlijk, zij het alleen met betrekking tot één of meer specifieke voertuigtypen, typegoedkeuring kan worden verleend indien dit reglement daar uitdrukkelijk in voorziet. |
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ POPLAŠNÉHO SYSTÉMU VOZIDEL | AANVRAAG TOT GOEDKEURING VAN EEN VAS |
Žádost o schválení poplašného systému vozidel podává výrobce takového systému nebo jeho řádně pověřený zástupce. | De aanvraag tot goedkeuring van een VAS moet door de fabrikant van het VAS of door zijn daartoe gemachtigde vertegenwoordiger worden ingediend. |
Pro každý typ poplašného systému vozidel musí být k žádosti přiložen informační dokument vyhotovený v souladu se vzorem uvedeným v příloze 1 A části 1 obsahující popis technických vlastností poplašného systému vozidel, způsob instalace pro každou značku a typ vozidla, na které má být poplašný systém vozidel instalován. | Voor elk type VAS moet de aanvraag vergezeld gaan van een inlichtingenformulier dat is opgesteld volgens het model in bijlage 1A, deel 1, en dat een beschrijving geeft van de technische kenmerken van het VAS en van de installatiemethode voor elk voertuigmerk en -type waarvoor het VAS is bestemd. |
Vozidlo vybavené (vozidla vybavená) poplašným systémem vozidel, jehož typ má být schválen, zvolené (zvolená) žadatelem po dohodě s technickou zkušebnou odpovědnou za provádění schvalovacích zkoušek. | Eén of meer voertuigen, uitgerust met het VAS waarvoor typegoedkeuring wordt aangevraagd en gekozen door de aanvrager in overleg met de voor de uitvoering van de goedkeuringstests verantwoordelijke technische dienst; |
Návod ve trojím vyhotovení v souladu s bodem 8 níže. | Instructies in drievoud overeenkomstig punt 8. |
Schválení typu poplašného systému vozidel se udělí, jestliže poplašný systém vozidel předaný ke schválení podle tohoto předpisu splňuje požadavky bodů 5, 6 a 7 níže. | Als het VAS dat voor goedkeuring krachtens dit reglement ter beschikking is gesteld, voldoet aan de voorschriften van de punten 5, 6 en 7, wordt voor dat type VAS goedkeuring verleend. |
Jeho první dvě číslice (v současnosti 01 pro sérii změn 01) udávají sérii změn, která zahrnuje poslední zásadní technické změny tohoto předpisu v době vydání schválení. | De eerste twee cijfers (momenteel 01 voor wijzigingenreeks 01) geven de wijzigingenreeks aan met de recentste belangrijke technische wijzigingen die in het reglement zijn opgenomen op het ogenblik dat de goedkeuring wordt verleend. |
Tatáž smluvní strana není oprávněna přidělit jinému typu poplašného systému vozidel stejné číslo. | Dezelfde overeenkomstsluitende partij mag hetzelfde nummer niet aan een ander type VAS toekennen. |
Oznámení o udělení, rozšíření nebo odmítnutí schválení typu poplašného systému vozidel podle tohoto předpisu se zašle smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, na formuláři podle vzoru v příloze 1 tohoto předpisu. | Van de goedkeuring of de uitbreiding of weigering van de goedkeuring van een type VAS krachtens dit reglement wordt aan de overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, mededeling gedaan door middel van een formulier volgens het model in bijlage 1. |
Na hlavní konstrukční část (části) poplašného systému vozidel, který je shodný s typem poplašného systému vozidel schváleného podle tohoto předpisu, se viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení připevní mezinárodní značka schválení, která se skládá z: | Op de belangrijkste onderdelen van het VAS dat conform is met een krachtens dit reglement goedgekeurd type VAS, wordt op een opvallende en gemakkelijk bereikbare plaats die op het goedkeuringsformulier is gespecificeerd, een internationaal goedkeuringsmerk aangebracht. Dit merk bestaat uit: |
čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, symbol „A“, „I“ nebo „AI“, který udává, zda se jedná o poplašný systém vozidel, imobilizér nebo o kombinaci obojího, pomlčka a číslo schválení v blízkosti kružnice uvedené v bodě 4.4.1. | het nummer van dit reglement, gevolgd door de letter R, het symbool A, I of AI om aan te geven dat het een voertuigalarmsysteem, een immobilisatiesysteem dan wel een combinatie van beide is, een liggend streepje en het goedkeuringsnummer in de nabijheid van de in punt 4.4.1 voorgeschreven cirkel. |
Značka schválení musí být zřetelně čitelná a nesmazatelná. | Het goedkeuringsmerk moet goed leesbaar en onuitwisbaar zijn. |
Jako alternativa ke značce schválení podle bodu 4.4 výše se pro každý poplašný systém vozidel nabízený k prodeji vydá osvědčení o shodě. | Als alternatief voor het in punt 4.4 beschreven goedkeuringsmerk wordt voor elk in de handel gebracht VAS een conformiteitscertificaat afgegeven. |
Jestliže výrobce poplašného systému vozidel dodává neoznačený schválený poplašný systém výrobci vozidla, aby jej použil jako původní vybavení určitého modelu vozidla nebo skupiny modelů vozidel, je výrobce poplašného systému vozidel povinen dodat výrobci vozidla příslušný počet vyhotovení osvědčení o shodě postačující k tomu, aby dotyčný výrobce obdržel schválení vozidla podle části II tohoto předpisu. | Wanneer een VAS-fabrikant een goedgekeurd, niet van het goedkeuringsmerk voorzien VAS aan een voertuigfabrikant levert om het als originele uitrusting op één of meer voertuigmodellen te monteren, verstrekt de VAS-fabrikant de voertuigfabrikant een voldoende aantal conformiteitscertificaten om de goedkeuring van het voertuig krachtens deel II van dit reglement te kunnen verkrijgen. |
Je-li poplašný systém vozidel zhotoven z různých konstrukčních částí, musí být jeho hlavní konstrukční část označena/části označeny referenční značkou a k osvědčení o shodě musí být připojen seznam těchto referenčních značek. | Als het VAS uit verschillende onderdelen bestaat, wordt het belangrijkste onderdeel of worden de belangrijkste onderdelen voorzien van een referentiemarkering en bevat het conformiteitscertificaat een lijst van deze referentiemarkeringen. |
Vzor osvědčení o shodě je uveden v příloze 6 tohoto předpisu. | Bijlage 6 bevat een model van het conformiteitscertificaat. |
Poplašný systém vozidel musí v případě vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla vyslat výstražný signál. | Het VAS geeft een alarmsignaal wanneer iemand zich onrechtmatig toegang verschaft tot het voertuig of het voertuig manipuleert. |
Tento výstražný signál musí být buď zvukový, popřípadě doplněný optickými výstražnými zařízeními, nebo rádiový nebo jakákoli jejich kombinace. | Het alarmsignaal is akoestisch en kan tevens optisch, draadloos of een combinatie daarvan zijn. |
Poplašné systémy vozidel musí být konstruovány, zhotoveny a instalovány takovým způsobem, aby vozidlo, které je jimi vybaveno, nadále splňovalo příslušné technické požadavky, zejména pokud jde o elektromagnetickou kompatibilitu. | Het VAS is zo ontworpen, gebouwd en geïnstalleerd dat het daarmee uitgeruste voertuig aan de relevante technische voorschriften blijft voldoen, met name wat elektromagnetische compatibiliteit (EMC) betreft. |
Poplašný systém vozidel a jeho konstrukční části se nesmějí aktivovat náhodně, zejména za chodu motoru. | Het VAS en de onderdelen ervan mogen niet door onoplettendheid worden ingeschakeld, vooral niet wanneer de motor draait. |
Poplašný systémvozidel, jeho konstrukční části a jimi ovládané díly musí být konstruovány, zhotoveny a instalovány takovým způsobem, aby bylo co nejmenší riziko, že je někdo rychle, aniž by vzbudil pozornost, vyřadí z provozu nebo zničí, například použitím levných a široké veřejnosti dostupných nástrojů, zařízení nebo přístrojů, které lze snadno ukrýt. | Het VAS, de onderdelen ervan en de daardoor beveiligde delen van het voertuig zijn zo ontworpen, gebouwd en geïnstalleerd dat het risico dat iemand deze snel en zonder de aandacht te trekken buiten werking kan stellen of kan vernielen, bv. met behulp van goedkope en gemakkelijk te verbergen gereedschappen, instrumenten of voorwerpen die voor het grote publiek gemakkelijk verkrijgbaar zijn, zo gering mogelijk is. |
Prostředky k nastavení a odstavení poplašného systému vozidel musí být konstruovány tak, aby nebyly v rozporu s požadavky předpisu č. 18. | De middelen voor het in- en uitschakelen van het VAS zijn zo ontworpen dat de naleving van de voorschriften van Reglement nr. 18 daardoor niet in het gedrang komt. |
Elektrické připojení ke konstrukčním částem, na které se tento předpis vztahuje, je přípustné. | Elektrische verbindingen met onder dit reglement vallende onderdelen zijn toegestaan. |
Systém musí být uspořádán tak, aby zkrat v kterémkoli okruhu výstražného signálu nevyřadil z činnosti žádnou jinou funkci poplašného systému, kromě funkce zkratovaného okruhu. | Het systeem is zo geconfigureerd dat het kortsluiten van een van de alarmcircuits geen andere aspecten van het alarmsysteem dan het kortgesloten circuit buiten werking stelt. |
Poplašný systém vozidel může být spojen s imobilizérem, který musí splňovat požadavky části III tohoto předpisu. | Het VAS mag een immobilisatiesysteem omvatten dat voldoet aan de voorschriften van deel III van dit reglement. |
Poplašný systém vozidel musí přinejmenším detekovat a signalizovat otevření kterýchkoli dveří vozidla, kapoty motoru a zavazadlového prostoru. | Het VAS detecteert en signaleert in ieder geval dat een portier van het voertuig, de motorkap of het kofferdeksel wordt geopend. |
Čidla s přídavným účinkem, která umožňují oznámení/indikaci, například: | Aanvullende doeltreffende sensoren ter indicatie van bv.: |
vniknutí do vozidla, například čidla kontrolující prostor pro cestující, okenní skla, rozbití jakékoli zasklené plochy; nebo | onrechtmatige toegang tot het voertuig, bv. door bewaking van de passagiersruimte of de glasoppervlakken of doorglasbreukdetectie, of |
pokusu o krádež vozidla, například čidla sklonu, | poging tot diefstal, bv. door een hellingsdetector, |
jsou přípustná, přičemž je nutno brát v úvahu opatření, která zabraňují zbytečným poplašným signálům (tj. planému poplachu, viz bod 6.1.2 níže). | zijn toegestaan, indien maatregelen worden genomen om nodeloze inwerkingtreding van het akoestische alarmsignaal (= vals alarm, zie punt 6.1.2) te voorkomen. |