Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
V tomto případě je třeba omezit aktivační periodu odstavením systému zásahem uživatele vozidla.In dit geval wordt de activeringsperiode beperkt door uitschakeling van het systeem als gevolg van een handeling van de daartoe bevoegde voertuiggebruiker.
Některé druhy přídavných čidel, například čidlo kontroly prostoru pro cestující (ultrazvukové, infračervené) nebo čidlo sklonu atd., mohou být záměrně vyřazeny z činnosti.Sommige typen aanvullende sensoren, bv. sensoren voor bewaking van de passagiersruimte (ultrasoon of infrarood) of hellingsdetectoren, kunnen doelbewust worden gedeactiveerd.
V tomto případě musí být před každým nastavením poplašného systému vozidel učiněn zvláštní úmyslný zásah.In dit geval wordt daartoe telkens vóór het inschakelen van het VAS een doelbewuste afzonderlijke handeling verricht.
mechanickým provedením a řešením elektrického okruhu v souladu se zvláštními podmínkami pro motorová vozidla;mechanisch ontwerp en ontwerp van het elektrisch circuit specifiek afgestemd op motorvoertuigen;
je třeba zajistit, aby poplašný systém vozidel ve stavu nastavení i odstavení nemohl vyvolat planý zvukový poplašný signál v případě:wordt ervoor gezorgd dat het VAS in zowel in- als uitgeschakelde toestand het akoestische alarmsignaal niet nodeloos in werking doet treden als gevolg van:
nárazu do vozidla: zkouška podle bodu 7.2.13;een inslag op het voertuig: zie de test in punt 7.2.13;
elektromagnetické kompatibility: zkoušky podle bodu 7.2.12;elektromagnetische compatibiliteit: zie de test in punt 7.2.12;
snížení napětí akumulátoru postupným vybitím: zkouška podle bodu 7.2.14;daling van de accuspanning door langdurige ontlading: zie de test in punt 7.2.14;
planého poplachu na základě kontroly prostoru pro cestující: zkouška podle bodu 7.2.15.vals alarm van de bewaking van de passagiersruimte: zie de test in punt 7.2.15.
Může-li žadatel o schválení prokázat, například na základě technických údajů, že zabezpečení proti planému poplachu je uspokojivě zajištěno, nemusí technická zkušebna odpovědná za provádění schvalovacích zkoušek některé z výše uvedených zkoušek provádět.Als de aanvrager van de goedkeuring bv. aan de hand van technische gegevens kan aantonen dat de beveiliging tegen vals alarm voldoende gewaarborgd is, kan de voor de uitvoering van de goedkeuringstests verantwoordelijke technische dienst van een deel van bovenstaande tests afzien.
Výstražný signál musí být jasně slyšitelný a rozpoznatelný a musí se výrazně odlišovat od jiných zvukových signálů používaných v silničním provozu.Het alarmsignaal is duidelijk hoorbaar en herkenbaar en verschilt sterk van de andere geluidssignalen die in het wegverkeer gebruikelijk zijn.
Vedle původního zvukového výstražného zařízení může být do prostoru vozidla kontrolovaného poplašným systémem vozidel namontováno zvláštní zvukové výstražné zařízení, které tak bude chráněno proti snadnému a rychlému přístupu osob.Naast de originele akoestische alarmsignaalinrichting mag in de door het VAS bestreken ruimte van het voertuig nog een afzonderlijke akoestische alarmsignaalinrichting worden gemonteerd, die tegen gemakkelijke en snelle toegang door derden wordt beveiligd.
Používá-li se zvláštní zvukové výstražné zařízení podle bodu 6.2.3.1 níže, může být poplašným systémem vozidel ještě aktivováno standardní zvukové výstražné zařízení původního vybavení za předpokladu, že neoprávněná manipulace s původním standardním zvukovým výstražným zařízením (zpravidla snadněji přístupným) neovlivní činnost zvláštního zvukového výstražného zařízení.Als gebruik wordt gemaakt van een afzonderlijke akoestische alarmsignaalinrichting zoals beschreven in punt 6.2.3.1, mag de oorspronkelijke standaard gemonteerde akoestische alarmsignaalinrichting eveneens door het VAS worden geactiveerd, op voorwaarde dat manipulatie van de standaard alarmsignaalinrichting (die doorgaans gemakkelijker toegankelijk is) geen invloed heeft op de goede werking van de aanvullende alarmsignaalinrichting.
Doba trvání zvukového signáluDuur van het geluidssignaal
Zvukový signál může znovu zaznít pouze po dalším zásahu do vozidla, tj. po uplynutí výše zmíněnéhočasového intervalu.Het geluidssignaal mag pas opnieuw in werking treden als het voertuig opnieuw wordt gemanipuleerd, d.w.z. nadat bovenstaande periode is verstreken.
(Omezení: viz body 6.1.1 a 6.1.2 výše).(Beperkingen: zie de punten 6.1.1 en 6.1.2).
Zařízení se signálem stálého tónu (s konstantním kmitočtovým spektrem), například houkačky: akustické a další údaje podle předpisu č. 28 části I.Signaal met vaste toonhoogte (vast frequentiespectrum), bv. claxon: akoestische en andere specificaties overeenkomstig deel I van Reglement nr. 28.
Spouštěcí kmitočet … (2 ± 1) HzHerhalingsfrequentie … (2 ± 1) Hz
Doba zapnutí = doba vypnutí ± 10 %Inschakeltijd = uitschakeltijd ± 10 %.
Zařízení zvukového signálu s kmitočtovou modulací:Geluidssignaalinrichting met frequentiemodulatie:
akustické a další údaje podle předpisu č. 28 části I, ale se shodným zdvihem nosného kmitočtu oběma směry uvnitř výše uvedeného rozsahu (1800 Hz až 3550 Hz).akoestische en andere specificaties overeenkomstig deel I van Reglement nr. 28, maar een aanzienlijk deel van bovengenoemd frequentiebereik (1800 tot 3550 Hz) moet symmetrisch in beide richtingen worden doorlopen.
Kmitočtové pásmo propustnosti (2 ± 1) HzDoorloopfrequentie … (2 ± 1) Hz
Zdrojem zvuku musí být:De geluidsbron is:
buď zvukové výstražné zařízení schválené podle předpisu č. 28 části I;ofwel een geluidssignaalinrichting die is goedgekeurd krachtens deel I van Reglement nr. 28;
nebo zařízení, které splňuje požadavky předpisu č. 28 části I bodů 6.1 a 6.2.ofwel een inrichting die voldoet aan de voorschriften van Reglement nr. 28, deel I, punten 6.1 en 6.2.
V případě zdroje zvuku odlišného od zvukového výstražného zařízení původního vybavení však může být minimální hladina akustického tlaku měřená za podmínek podle předpisu č. 28 části I snížena na hodnotu 100 dB(A).In het geval van een andere geluidsbron dan de oorspronkelijk gemonteerde geluidssignaalinrichting mag het minimumgeluidsniveau worden beperkt tot 100 dB(A), gemeten onder de voorwaarden van deel I van Reglement nr. 28.
V případě vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla musí zařízení aktivovat optický signál podle bodů 6.3.2 a 6.3.3 níže.Wanneer iemand zich onrechtmatig toegang verschaft tot het voertuig of het voertuig manipuleert, activeert de inrichting een optisch signaal dat voldoet aan de punten 6.3.2 en 6.3.3.
Doba trvání optického signálu od aktivace poplachu musí být v rozsahu od 25 s do 5 min.Na activering van het alarm houdt het optische signaal minstens 25 s en hoogstens 5 minaan.
Odstavením poplašného systému musí být signál okamžitě přerušen.Bij uitschakeling van het alarmsysteem stopt het signaal onmiddellijk.
Blikání všech směrových světel a/nebo osvětlení prostoru pro cestující včetně všech světel ve stejném elektrickém okruhu.Knipperen van alle richtingaanwijzers en/of de verlichting van de passagiersruimte van het voertuig, met inbegrip van alle lampen in hetzelfde elektrische circuit.
Spouštěcí kmitočet (2 ± 1) HzHerhalingsfrequentie (2 ± 1) Hz
Rádiový poplach (tzv. pager) – je-li instalovánDraadloos alarm (semafoon), indien gemonteerd
Za chodu motoru nesmí být možno poplašný systém úmyslně nebo náhodně nastavit.Bij draaiende motor is het al dan niet opzettelijk inschakelen van het alarmsysteem onmogelijk.
Pro nastavení poplašného systému vozidel jsou přípustné jakékoli vhodné prostředky pod podmínkou, že tyto prostředky nezpůsobí náhodně planý poplach.Voor het inschakelen van het VAS is elke geschikte methode toegestaan, mits deze geen onopzettelijk vals alarm veroorzaakt.
Odstavení poplašného systému vozidel musí být možno dosáhnout pomocí některého z níže uvedených zařízení nebo jejich kombinace.Het VAS kan met één of meer van de volgende inrichtingen worden uitgeschakeld.
Přípustná jsou jiná zařízení s rovnocenným účinkem.Andere inrichtingen die hetzelfde resultaat opleveren, zijn toegestaan.
Mechanický klíč (splňující požadavky přílohy 10 tohoto předpisu), který může být spojen se zvnějšku ovládaným centrálním blokovacím systémem vozidla s nejméně 1000 variantami.Een mechanische sleutel (conform de voorschriften van bijlage 10) die kan worden gecombineerd met een centraal vergrendelingssysteem met ten minste 1000 varianten, dat van buiten het voertuig wordt bediend;
Elektrická/elektronická zařízení, například dálkové ovládání, musí mít nejméně 50000 variant, jakož i proměnlivé kódy a/nebo minimální dobu prohledání deset dnů, například nejvýše 5000 variant za 24 hodin pro minimální počet 50000 variant.Een elektrische/elektronische inrichting, zoals bv. een afstandsbediening, die ten minste 50000 verschillende combinaties heeft, van een wisselcode is voorzien en/of een minimumscantijd van tien dagen heeft, bv. hoogstens 5000 combinaties per 24 uur voor minimaal 50000 combinaties.
Mechanický klíč nebo elektrické/elektronické zařízení uvnitř chráněného prostoru pro cestující s časovým zpožděním pro nástup a výstup.Een mechanische sleutel of een elektrische/elektronische inrichting binnen de beveiligde passagiersruimte, met uitstap- en instapvertraging.
Toto zpoždění pro výstup musí být možno nastavit na dobu 15 až 45 sekund po zapnutí spínacího zařízení.Als de inrichting voor het inschakelen van het AS binnen de beveiligde ruimte is gemonteerd, is een uitstapvertraging van ten minste 15 en ten hoogste 45 s vanaf het moment van inschakelen verplicht.
Doba zpoždění může být nastavitelná podle individuálních podmínek uživatele.De vertragingsperiode mag instelbaar zijn om deze aan de persoonlijke omstandigheden van de gebruiker te kunnen aanpassen.
Je-li spínací zařízení pro odstavení poplašného systému vozidel instalováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zvukové a optické signály aktivovány se zpožděním nejméně 5 sekund a nejvýše 15 sekund.Als de inrichting voor het uitschakelen van het AS binnen de beveiligde ruimte is gemonteerd, is een instapvertraging van ten minste 5 en ten hoogste 15 s toegestaan voordat de optische en geluidssignalen in werking treden.
Je-li zařízení vybaveno indikací krátkodobých „dynamických“ procesů, jako jsou změny ze stavu „nastavení“ do „odstavení“ a naopak, použije se optické zařízení podle bodu 6.9.1.Als een indicatie wordt gegeven van kortstondige „dynamische” processen zoals de overgang van „ingeschakeld” naar „uitgeschakeld” en vice versa, gebeurt dit langs optische weg overeenkomstig punt 6.9.1.
Touto optickou indikací může být též současné rozsvícení směrových světel a/nebo osvětlení prostoru pro cestující pod podmínkou, že doba trvání optické indikace směrovými světly není delší než 3 sekundy.Een dergelijke optische indicatie kan ook worden gegeven door gelijktijdige inschakeling van de richtingaanwijzers en/of van de verlichting van de passagiersruimte, mits de duur van de optische waarschuwing door de richtingaanwijzers niet meer dan 3 s bedraagt.
Zdrojem napájení poplašného systému vozidel musí být buď akumulátor vozidla, nebo akumulátor, který je schopen opětovného nabití.De stroombron voor het VAS is de accu van het voertuig of een oplaadbare accu.
Může být použit i případný pomocný akumulátor, který je schopen opětovného nabití, neboakumulátor, který opětovného nabití není schopen.Er kan ook een al dan niet oplaadbare extra accu worden gebruikt.
Tento poplach může být spuštěn zevnitř vozidla a nesmí ovlivňovat stav (nastavení nebo odstavení) poplašného systému vozidel.Een dergelijk alarm moet vanuit het voertuig worden geactiveerd en mag geen invloed hebben op de toestand (in- of uitgeschakeld) van het VAS.
Rovněž musí být možné, aby uživatel vozidla tísňový poplach vypnul.De gebruiker van het voertuig kan het paniekalarm ook uitschakelen.
Všechny konstrukční části poplašného systému vozidel musí bez poruchy fungovat za níže uvedených podmínek:Alle onderdelen van het VAS functioneren storingsvrij onder de volgende omstandigheden:
40 °C až + 85 °C pro části umístěné v prostoru pro cestující nebo pro zavazadla,40 tot + 85 °C voor onderdelen die in de passagiers- of bagageruimte zijn gemonteerd;
40 °C až + 125 °C pro části umístěné v motorovém prostoru, není-li stanoveno jinak.40 tot + 125 °C voor onderdelen die in de motorruimte zijn gemonteerd, tenzij anders aangegeven.
Podle publikace IEC č. 529-1989 jsou stanoveny tyto stupně ochrany:Overeenkomstig IEC-publicatie nr. 529-1989 gelden de volgende veiligheidsklassen:
IP 40 pro části umístěné v prostoru pro cestující,IP 40 voor onderdelen die in de passagiersruimte worden gemonteerd;
IP 42 pro části umístěné v prostoru pro cestující kabrioletů a automobilů se sklápěcí střechou, jestliže poloha instalace vyžaduje vyšší stupeň ochrany než IP 40,IP 42 voor onderdelen die in de passagiersruimte van roadsters/cabrio’s en personenauto’s met verwijderbare dakpanelen worden gemonteerd, voor zover de plaats van installatie een hogere veiligheidsklasse dan IP 40 vergt;
IP 54 pro všechny ostatní části.IP 54 voor alle overige onderdelen.
Výrobce poplašného systému vozidel je povinen v návodech k instalaci uvést případná omezení týkající se polohy instalace různých částí poplašného systému vozidel s ohledem na prach, vodu a teplotu.De VAS-fabrikant wijst in de montagevoorschriften op de beperkingen die gelden voor de plaatsing van onderdelen van de installatie in verband met stof, vocht en temperatuur.
Sedm dní podle normy IEC 68-2-30-1980.zeven dagen overeenkomstig IEC 68-2-30-1980.
Jmenovité napájecí napětí: 12 VNominale voedingsspanning: 12 V
Pracovní rozsah napájecího napětí: od 9 V do 15 V v rozmezí teplot podle bodu 7.1.1.Bereik operationele voedingsspanning: 9-15 V, binnen het in punt 7.1.1 aangegeven temperatuurbereik.
Dovolená doba pro zvýšené napětí při 23 °C U 18 V, nejdéle 1 h,Maximumduur van overspanning bij 23 °C U 18 V, max. 1 uur

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership