Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
je přípustná, přičemž je nutno brát v úvahu opatření, která zabraňují zbytečným poplašným signálům (tj. planému poplachu, viz bod 18.1.2 níže).zijn toegestaan, indien maatregelen worden genomen om nodeloze inwerkingtreding van het akoestische alarmsignaal (= vals alarm, zie punt 18.1.2) te voorkomen.
V tomto případě musí být před každým nastavením poplašného systému učiněn zvláštní záměrný zásah.In dit geval wordt daartoe telkens vóór het inschakelen van het AS een doelbewuste afzonderlijke handeling verricht.
Je třeba zajistit, aby poplašný systém ve stavu nastavení i odstavení nemohl vyvolat planý poplašný signál v případě:Er wordt voor gezorgd dat het AS in zowel in- als uitgeschakelde toestand het akoestische alarmsignaal niet nodeloos in werking doet treden ten gevolge van:
Vedle zvukového výstražného zařízení původního vybavení může být do prostoru vozidla kontrolovaného poplašným systémem namontováno zvláštní zvukové poplašné zařízení, které tak bude chráněno proti snadnému a rychlému přístupu osob.Naast de originele akoestische alarmsignaalinrichting mag in de door het AS bestreken ruimte van het voertuig nog een afzonderlijke akoestische alarmsignaalinrichting worden gemonteerd, die tegen gemakkelijke en snelle toegang door derden wordt beveiligd.
Používá-li se zvláštní zvukové výstražné zařízení podle bodu 18.2.3.1 níže, může být poplašným systémem ještě aktivováno standardní zvukové výstražné zařízení původního vybavení za předpokladu, že neoprávněná manipulace se standardním zvukovým výstražným zařízením (zpravidla snadněji přístupným) neovlivní činnost zvláštního zvukového výstražného zařízení.Als gebruik wordt gemaakt van een afzonderlijke akoestische alarmsignaalinrichting zoals beschreven in punt 18.2.3.1, mag de oorspronkelijke standaard gemonteerde akoestische alarmsignaalinrichting eveneens door het AS worden geactiveerd, op voorwaarde dat manipulatie van de standaard alarmsignaalinrichting (die doorgaans gemakkelijker toegankelijk is) geen invloed heeft op de goede werking van de aanvullende alarmsignaalinrichting.
(Omezení: viz body 18.1.1 a 18.1.2 výše).(Beperkingen: zie de punten 18.1.1 en 18.1.2).
Zařízení zvukového signálu s kmitočtovou modulací: akustické a další údaje podle předpisu č. 28 části I, ale se shodným zdvihem nosného kmitočtu oběma směry v rámci výše uvedeného rozsahu (1800 Hz až 3550 Hz).Geluidssignaalinrichting met frequentiemodulatie: akoestische en andere specificaties overeenkomstig deel I van Reglement nr. 28, maareen aanzienlijk deel van bovengenoemd frequentiebereik (1800 tot 3550 Hz) moet symmetrisch in beide richtingen worden doorlopen.
buď zvukové výstražné zařízení schválené podle předpisu EHK č. 28, části I;ofwel een geluidssignaalinrichting die is goedgekeurd krachtens deel I van Reglement nr. 28;
nebo zařízení, které splňuje požadavky předpisu EHK č. 28 části I bodů 6.1 a 6.2.ofwel een inrichting die voldoet aan de voorschriften van Reglement nr. 28, deel I, punten 6.1 en 6.2.
V případě zdroje zvuku odlišného od zvukového výstražného zařízení původního vybavení však může být minimální hladina akustického tlaku měřená za podmínek podle předpisu EHK č. 28 části I snížena na hodnotu 100 dB(A).In het geval van een andere geluidsbron dan de oorspronkelijk gemonteerde geluidssignaalinrichting mag het minimumgeluidsniveau worden beperkt tot 100 dB(A), gemeten onder de voorwaarden van deel I van Reglement nr. 28.
V případě vniknutí nebo rušivého zásahu do vozidla musí zařízení aktivovat optický signál podle bodů 18.3.2 a 18.3.3 níže.Wanneer iemand zich onrechtmatig toegang verschaft tot het voertuig of het voertuig manipuleert, activeert de inrichting een optisch signaal dat voldoet aan de punten 18.3.2 en 18.3.3.
Pro nastavení poplašného systému jsou přípustné jakékoli vhodné prostředky pod podmínkou, že tyto prostředky nezpůsobí náhodně planý poplach.Voor het inschakelen van het AS is elke geschikte methode toegestaan, mits deze geen onopzettelijk vals alarm veroorzaakt.
Odstavení poplašného systému musí být možno dosáhnout pomocí některého z níže uvedených zařízení nebo jejich kombinace.Het AS kan met één of meer van de volgende inrichtingen worden uitgeschakeld.
Přípustná jsou jiná zařízení s rovnocenným účinkem.Andere inrichtingen die hetzelfde resultaat opleveren, zijn toegestaan:
Je-li spínací zařízení pro odstavení poplašného systému instalováno uvnitř chráněného prostoru, musí být zvukové a optické signály aktivovány se zpožděním nejméně 5 sekund a nejvýše 15 sekund.Als de inrichting voor het uitschakelen van het AS binnen de beveiligde ruimte is gemonteerd, is een instapvertraging van ten minste 5 en ten hoogste 15 s toegestaan voordat de optische en geluidssignalen in werking treden.
Je-li zařízení vybaveno indikací krátkodobých „dynamických“ procesů, jako jsou změny ze stavu „nastavení“ do „odstavení“ a naopak, použije se optické zařízení podle bodu 18.9.1.Als een indicatie wordt gegeven van kortstondige „dynamische” processen zoals de overgang van „ingeschakeld” naar „uitgeschakeld” en vice versa, gebeurt dit langs optische weg overeenkomstig punt 18.9.1.
Zdrojem napájení poplašného systému musí být buď akumulátor vozidla, nebo akumulátor, který je schopen opětovného nabití.De stroombron voor het AS is de accu van het voertuig of een oplaadbare accu.
Všechny konstrukční části poplašného systému vozidel nebo poplašného systému musí projít zkouškami v souladu s postupy podle bodu 7.Alle onderdelen van het VAS of AS moeten worden getest volgens de procedures van punt 7.
Tento požadavek se nevztahuje na:Deze verplichting geldt niet voor:
konstrukční části, které jsou namontovány a jsou zkoušeny jako součást vozidla bez ohledu na to, zda poplašný systém vozidel/poplašný systém je nebo není instalován (například svítilny), neboonderdelen die worden gemonteerd en getest als deel van het voertuig, ongeacht of een VAS/AS is gemonteerd (bv. lampen), of
konstrukční části, které byly již dříve zkoušeny jako konstrukční části vozidla a existují o tom písemné doklady.onderdelen die al eerder als deel van het voertuig zijn getest en waarvan schriftelijke bewijzen zijn overgelegd.
Návod k použitíde gebruiksaanwijzing;
Návod k údržběonderhoudsinstructies;
Obecné upozornění na nebezpečí spojená s případnými úpravami nebo doplňky systému.een algemene waarschuwing betreffende de gevaren van wijziging of uitbreiding van het systeem.
ZMĚNA TYPU VOZIDLA A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍWIJZIGING VAN HET VOERTUIGTYPE EN UITBREIDING VAN DE GOEDKEURING
Každá změna typu vozidla se musí oznámit správnímu orgánu, který dotčenému typu vozidla schválení udělil.Elke wijziging van het voertuigtype wordt meegedeeld aan de administratieve instantie die dat voertuigtype heeft goedgekeurd.
usoudit, že provedené změny pravděpodobně nemají znatelný nepříznivý vliv a že poplašný systém nadále splňuje požadavky, nebooordelen dat de wijzigingen waarschijnlijk geen noemenswaardig nadelig effect zullen hebben en dat het AS in ieder geval nog steeds aan de voorschriften voldoet, of
vyžadovat od technické zkušebny nový zkušební protokol.de technische dienst om een aanvullend rapport verzoeken.
Potvrzení nebo odmítnutí schválení s uvedením změn se oznámí smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, postupem stanoveným v bodě 16.3 výše.De overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, worden volgens de procedure van punt 16.3 op de hoogte gebracht van de bevestiging of weigering van de goedkeuring, waarbij de wijzigingen worden meegedeeld.
každé vozidlo schválené podle tohoto předpisu musí být vyrobeno tak, aby bylo shodné se schváleným typem a splňovalo požadavky uvedené v bodech 17, 18 a 19 výše.elk krachtens dit reglement goedgekeurd voertuig moet zo zijn vervaardigd dat het conform is met het goedgekeurde type door te voldoen aan de voorschriften van de punten 17, 18 en 19.
Schválení udělené, pokud jde o typ vozidla, v souladu s tímto předpisem lze odejmout v případě, že nejsou dodržovány požadavky podle bodu 22 výše.De krachtens dit reglement verleende goedkeuring voor een voertuigtype kan worden ingetrokken indien niet aan de voorschriften van punt 22 is voldaan.
Pokud držitel schválení zcela ukončí výrobu typu vozidla schváleného podle tohoto předpisu, musí o tom uvědomit orgán, který schválení udělil.Indien de houder van de goedkeuring de productie van een krachtens dit reglement goedgekeurd voertuigtype definitief stopzet, stelt hij de instantie die de goedkeuring heeft verleend daarvan in kennis.
ČÁST III – SCHVALOVÁNÍ IMOBILIZÉRŮ A SCHVALOVÁNÍ VOZIDLA, POKUD JDE O JEHO IMOBILIZÉRDEEL III — GOEDKEURING VAN IMMOBILISATIESYSTEMEN EN GOEDKEURING VAN EEN VOERTUIG WAT ZIJN IMMOBILISATIESYSTEEM BETREFT
Pro účely části III tohoto předpisu se:In deel III van dit reglement wordt verstaan onder:
„imobilizérem“ rozumí zařízení určené k tomu, aby zabránilo běžnému odjezdu vozidla poháněného svým vlastním motorem (ochrana proti neoprávněnému použití);„immobilisatiesysteem” een inrichting die moet voorkomen dat met een voertuig met behulp van zijn eigen krachtbron normaal wordt weggereden (beveiliging tegen onrechtmatig gebruik);
„ovládacím zařízením“ rozumí zařízení nutné pro nastavení nebo odstavení imobilizéru;„regelapparatuur” apparatuur die nodig is voor het in- en/of uitschakelen van een immobilisatiesysteem;
„indikátorem stavu“ rozumí zařízení určené k indikaci stavu imobilizéru (nastavení/odstavení, změny ze stavu nastavení na odstavení a naopak);„toestandsindicator” een inrichting die de toestand aangeeft waarin het immobilisatiesysteem verkeert (in-/uitgeschakeld, overgang van in- naar uitgeschakeld en omgekeerd);
„stavem nastavení“ rozumí stav, ve kterém vozidlo nemůže být běžně poháněno vlastním motorem;„ingeschakelde toestand” de toestand waarin met het voertuig niet met behulp van de eigen krachtbron normaal kan worden gereden;
„stavem odstavení“ rozumí stav, ve kterém vozidlo může být běžně poháněno;„uitgeschakelde toestand”: de toestand waarin met het voertuig normaal kan worden gereden;
„pojistným zařízením“ rozumí konstrukční úprava blokující imobilizér ve stavu odstavení;„uitschakelvergrendeling” een voorziening om het immobilisatiesysteem in de uitgeschakelde toestand te vergrendelen;
„proměnlivým kódem“ rozumí elektronický kód skládající se z několika prvků, jejichž kombinace se náhodně mění po každém uvedení přenosové jednotky v činnost;„wisselcode”: een elektronische code bestaande uit verschillende elementen waarvan de combinatie na elk gebruik van de zendeenheid op willekeurige wijze wordt gewijzigd;
„typem imobilizéru“ rozumějí systémy, které se výrazně neliší v těchto podstatných ohledech:„type immobilisatiesysteem”: systemen die onderling niet significant verschillen op essentiële punten zoals:
způsob činnosti na dotyčném systému/dotyčných systémech vozidla (podle bodu 32.1 níže);de beoogde werking op de relevante voertuigsystemen (zoals bedoeld in punt 32.1);
„typem vozidla, pokud jde o jeho imobilizér,“ rozumějí vozidla, která se výrazně neliší v těchto podstatných ohledech:„voertuigtype wat zijn immobilisatiesysteem betreft” voertuigen die onderling niet significant verschillen op essentiële punten zoals:
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ IMOBILIZÉRUAANVRAAG TOT GOEDKEURING VAN EEN IMMOBILISATIESYSTEEM
Žádost o schválení imobilizéru podává výrobce imobilizéru nebo jeho řádně pověřený zástupce.De aanvraag tot goedkeuring van een immobilisatiesysteem moet door de fabrikant van het systeem of door zijn daartoe gemachtigde vertegenwoordiger worden ingediend.
Pro každý typ imobilizéru se k žádosti přiloží:Voor elk type immobilisatiesysteem moet de aanvraag vergezeld gaan van:
informační dokument vyhotovený v souladu se vzorem uvedeným v příloze 1 A části 1 obsahující popis technických vlastností imobilizéru, opatření přijatá proti jeho náhodné aktivaci, způsob instalace pro každou značku a typ vozidla, na které má být imobilizér instalován;een inlichtingenformulier dat is opgesteld volgens het model in bijlage 1A, deel 1, en dat een beschrijving geeft van de technische kenmerken van het immobilisatiesysteem, van de genomen maatregelen tegen onbedoelde activering en van de installatiemethode voor elk voertuigmerk en -type waarvoor het immobilisatiesysteem is bestemd;
vozidlo (vozidla) vybavené/á imobilizérem, jehož typ má být schválen, zvolené/á žadatelem po dohodě s technickou zkušebnou odpovědnou za provádění schvalovacích zkoušek.één of meer voertuigen, uitgerust met het immobilisatiesysteem waarvoor typegoedkeuring wordt aangevraagd en gekozen door de aanvrager in overleg met de voor de uitvoering van goedkeuringstests verantwoordelijke technische dienst;
Návod ve trojím vyhotovení v souladu s bodem 34 níže.instructies in drievoud overeenkomstig punt 34.
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ VOZIDLAAANVRAAG TOT GOEDKEURING VAN EEN VOERTUIG
Jestliže je ve vozidle předaném ke schválení podle části III tohoto předpisu použit imobilizér schválený podle části III tohoto předpisu, není třeba opakovat zkoušky imobilizéru požadované pro udělení schválení vozidla podle části III tohoto předpisu.Wanneer een krachtens deel III van dit reglement goedgekeurd immobilisatiesysteem wordt gebruikt in een voertuig dat voor goedkeuring krachtens deel III van dit reglement ter beschikking is gesteld, hoeven de voor goedkeuring krachtens deel III vereiste tests niet te worden herhaald.
Žádost o schválení typu vozidla, pokud jde o jeho imobilizéry, předkládá výrobce vozidla nebo jeho řádně pověřený zástupce.De aanvraag tot goedkeuring van een voertuigtype wat zijn immobilisatiesystemen betreft, moet door de voertuigfabrikant of zijn daartoe gemachtigde vertegenwoordiger worden ingediend.
K žádosti musí být přiložen informační dokument podle příslušného vzoru v příloze 1 A části 2 nebo 3 obsahující popis technických vlastností imobilizéru a způsob instalace pro každou značku a typ vozidla, na které má být imobilizér instalován.Zij moet vergezeld gaan van een inlichtingenformulier dat is opgesteld volgens het model in bijlage 1A, deel 2, respectievelijk deel 3, en dat een beschrijving geeft van de technische kenmerken van het immobilisatiesysteem en van de installatiemethode voor elk voertuigmerk en -type waarvoor het immobilisatiesysteem is bestemd.
Jestliže je použitimobilizér schválený podle části III tohoto předpisu, musí být technické zkušebně rovněž dodáno sdělení o schválení typu imobilizérů.Wanneer een krachtens deel III goedgekeurd immobilisatiesysteem wordt gebruikt, moet ook de mededeling betreffende de typegoedkeuring ervan aan de technische dienst worden verstrekt.
SCHVÁLENÍ IMOBILIZÉRUGOEDKEURING VAN EEN IMMOBILISATIESYSTEEM
Schválení typu imobilizéru se udělí, jestliže imobilizér předaný ke schválení podle tohoto předpisu splňuje požadavky bodů 31, 32 a 33 níže.Als het immobilisatiesysteem dat voor goedkeuring krachtens dit reglement ter beschikking is gesteld, voldoet aan de voorschriften van de punten 31, 32 en 33, wordt voor dat type immobilisatiesysteem goedkeuring verleend.
Tatáž smluvní strana není oprávněna přidělit jinému typu imobilizéru stejné číslo.Dezelfde overeenkomstsluitende partij mag hetzelfde nummer niet aan een ander type immobilisatiesysteem toekennen.
Oznámení o udělení, rozšíření nebo odmítnutí schválení typu imobilizéru podle tohoto předpisu se zašle smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, na formuláři podle vzoru v příloze 3 tohoto předpisu.Van de goedkeuring of de uitbreiding of weigering van de goedkeuring van een type immobilisatiesysteem krachtens dit reglement wordt aan de overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, mededeling gedaan door middel van een formulier volgens het model in bijlage 3.
Na hlavní konstrukční části/částech imobilizéru, který je shodný s typem imobilizéru schváleným podle tohoto předpisu, se viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve formuláři schválení připevní mezinárodní značka schválení, která se skládá z:Op de belangrijkste onderdelen van het immobilisatiesysteem dat conform is met een krachtens dit reglement goedgekeurd type immobilisatiesysteem, wordt op een opvallende en gemakkelijk bereikbare plaats die op het goedkeuringsformulier is gespecificeerd, een internationaal goedkeuringsmerk aangebracht. Dit merk bestaat uit:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership