Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, symbol „A“, „I“ nebo „AI“, který udává, zda se jedná o poplašný systém vozidel, imobilizér nebo o kombinaci obojího, pomlčka a číslo schválení v blízkosti kružnice uvedené v bodě 29.4.1.het nummer van dit reglement, gevolgd door de letter R, het symbool A, I of AI om aan te geven dat het een voertuigalarmsysteem, een immobilisatiesysteem of een combinatie van beide is, een liggend streepje en het goedkeuringsnummer in de nabijheid van de in punt 29.4.1 voorgeschreven cirkel.
Jako alternativa ke značce schválení podle bodu 29.4 výše se pro každý imobilizér nabízený k prodeji vydá osvědčení o shodě.Als alternatief voor het in punt 29.4 beschreven goedkeuringsmerk kan voor elk in de handel gebracht immobilisatiesysteem een conformiteitscertificaat worden afgegeven.
Jestliže výrobce imobilizéru dodává neoznačený schválený imobilizér výrobci vozidla, aby jej použil jako původní vybavení určitého modelu vozidla nebo skupiny modelů vozidel, je výrobce imobilizéru povinen dodat výrobci vozidla příslušný počet vyhotovení osvědčení o shodě postačující k tomu, aby dotyčný výrobce obdržel schválení vozidla podle bodu 30 tohoto předpisu.Wanneer een fabrikant van een immobilisatiesysteem een goedgekeurd, niet van het goedkeuringsmerk voorzien immobilisatiesysteem aan een voertuigfabrikant levert om het als originele uitrusting op één of meer voertuigmodellen te monteren, verstrekt de fabrikant van het immobilisatiesysteem de voertuigfabrikant een voldoende aantal conformiteitscertificaten om de goedkeuring van het voertuig krachtens punt 30 van dit reglement te kunnen verkrijgen.
Je-li imobilizér zhotoven z různých konstrukčních částí, musí být jeho hlavní konstrukční část (části) označena (označeny) referenční značkou ak osvědčení o shodě musí být připojen seznam těchto referenčních značek.Als het immobilisatiesysteem uit verschillende onderdelen bestaat, wordt het belangrijkste onderdeel of worden de belangrijkste onderdelen voorzien van een referentiemarkering en bevat het conformiteitscertificaat een lijst van deze referentiemarkeringen.
SCHVÁLENÍ VOZIDLAGOEDKEURING VAN EEN VOERTUIG
Schválení typu vozidla se udělí, jestliže vozidlo předané ke schválení podle tohoto předpisu splňuje požadavky bodů 31, 32 a 33 níže.Als het voertuig dat voor goedkeuring krachtens dit reglement ter beschikking is gesteld, voldoet aan de voorschriften van de punten 31, 32 en 33, wordt voor dat voertuigtype goedkeuring verleend.
čísla tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, symbol „A“, „I“ nebo „AI“, který udává, zda se bylo vozidlo schváleno s ohledem na svůj poplašný systém, imobilizéry nebo kombinaci obojího, pomlčka a číslo schválení vpravo od kružnice uvedené v bodě 30.4.1.het nummer van dit reglement, gevolgd door de letter R, het symbool A, I of AI om aan te geven of het voertuig met betrekking tot zijn alarmsysteem, zijn immobilisatiesystemen of een combinatie van beide is goedgekeurd, een liggend streepje en het goedkeuringsnummer rechts van de in punt 30.4.1 voorgeschreven cirkel.
Pokud se vozidlo shoduje s typem vozidla schváleným podle jednoho nebo více jiných předpisů, které jsou přílohou dohody, pak se v zemi, která udělila schválení podle tohoto předpisu, nemusí symbol předepsaný v bodě 30.4.1 opakovat; v takovém případě se čísla předpisů a čísla schválení typu a další symboly podle všech předpisů, podle nichž bylo schválení typu v zemi, která schválení podle tohoto předpisu vydala, uděleno, umístí ve svislých sloupcích napravo od symbolu předepsaného v bodě 30.4.1.Indien het voertuig overeenstemt met een voertuigtype dat op basis van één of meer andere aan de overeenkomst gehechte reglementen is goedgekeurd in het land dat de goedkeuring krachtens dit reglement heeft verleend, hoeft het in punt 30.4.1 bedoelde symbool niet te worden herhaald; in dat geval worden het nummer van het reglement, het goedkeuringsnummer en de aanvullende symbolen van alle reglementen op basis waarvan goedkeuring is verleend in het land dat de goedkeuring krachtens dit reglement heeft verleend, in verticale kolommen rechts van het in punt 30.4.1 bedoelde symbool vermeld.
Imobilizér musí být možno nastavit a odstavit v souladu s těmito požadavky.Het immobilisatiesysteem moet overeenkomstig deze voorschriften kunnen worden in- en uitgeschakeld.
Je-li imobilizér vybaven zařízením pro rádiový přenos, například pro nastavení nebo odstavení, musí splňovat odpovídající normy ETSI (viz pozn. pod čarou č. 2 náležející k bodu 5.3), např. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000-09) a EN 301 489-3 V1.2.1. (2000-08) (včetně všech doporučujících požadavků).Als het immobilisatiesysteem de mogelijkheid biedt van radiotransmissie, bv. voor het in- of uitschakelen, voldoet het aan de relevante ETSI-normen (zie voetnoot 2 bij punt 5.3), bv. EN 300 220-1 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1 (2000-09) en EN 301 489-3 V1.2.1 (2000-08) (inclusief aanbevelingen).
Kmitočet a maximální vyzářený výkon rádiových přenosů pro nastavení a odstavení imobilizéru musí splňovat doporučení 70-03 (17. února 2000) CEPT/ERC (viz pozn. pod čarou č. 3 náležející k bodu 5.3) týkající se provozování zařízení krátkého dosahu (viz pozn. pod čarou č. 4 náležející k bodu 5.3).De frequentie en de maximale zendkracht van de radiogolven voor het in- en uitschakelen van het immobilisatiesysteem beantwoorden aan aanbeveling 70-03 van de CEPT/ERC (van 17 februari 2000) (zie voetnoot 3 bij punt 5.3) met betrekking tot het gebruik van zendinrichtingen met kort zendbereik (zie voetnoot 4 bij punt 5.3).
Imobilizér nesmí být možno uvést do stavu nastavení, je-li klíček zapalování v poloze pro chod motoru, kromě případů, kdy:Het mag niet mogelijk zijn het immobilisatiesysteem in te schakelen wanneer de contactsleutel zich in de stand „draaiende motor” bevindt, behalve als:
je vozidlo vybaveno nebo určeno k vybavení jako vozidlo pro účely záchranné služby, hasičů nebo policie nebohet voertuig uitgerust is of bestemd is om te worden uitgerust als ambulance, brandweerwagen of politievoertuig, of
pohánět stroj, který je součástí vozidla nebo je do něj namontován, za jiným účelem, než je jízda s tímto vozidlem nebomachines aan te drijven die deel uitmaken van het voertuig of erop gemonteerd zijn en die niet bestemd zijn om het voertuig aan te drijven, of
zachovávat elektrickou energii akumulátorů vozidla na úrovni požadované pro pohon uvedeného stroje nebo zařízení;de elektrische stroom van de accu’s van het voertuig op het peil te houden dat nodig is om die machines of apparaten aan te drijven;
Je-li uplatňována tato výjimka, je nutno tuto skutečnost uvést v bodu 2 doplňku formuláře sdělení (příloha 2 tohoto předpisu).Als gebruik wordt gemaakt van deze uitzondering, wordt dit vermeld onder punt 2 van het addendum bij het mededelingenformulier (bijlage 2).
Imobilizér nesmí být možno natrvalo vyřadit z činnosti.Het mag niet mogelijk zijn een immobilisatiesysteem permanent uit te schakelen.
Imobilizér musí být konstruován a zhotoven tak, aby jeho instalace neměla nepříznivý vliv na požadovanou funkci a na bezpečný provoz vozidla, ani v případě poruchy.Het immobilisatiesysteem is zo ontworpen en gebouwd dat het na installatie de beoogde functie en de veilige werking vanhet voertuig niet nadelig beïnvloedt, zelfs niet in geval van storing.
Imobilizér musí být konstruován a zhotoven tak, aby po instalaci do vozidla podle návodu výrobce nemohl být rychle, aniž by to vzbudilo pozornost, vyřazen z provozu nebo zničen, například použitím levných a široké veřejnosti dostupných nástrojů, zařízení nebo přístrojů které lze snadno ukrýt.Het immobilisatiesysteem is zo ontworpen en gebouwd dat het, na installatie op het voertuig volgens de instructies van de fabrikant, niet snel en zonder de aandacht te trekken buiten werking kan worden gesteld of kan worden vernield, bv. met behulp van goedkope en gemakkelijk te verbergen gereedschappen, instrumenten of voorwerpen die voor het grote publiek gemakkelijk verkrijgbaar zijn.
Vyřazení imobilizéru vyjmutím jeho hlavní konstrukční části nebo sestavy musí být obtížné a časově náročné.Het moet moeilijk en tijdrovend zijn om een belangrijk onderdeel of combinatie van onderdelen te vervangen met als doel het immobilisatiesysteem te omzeilen.
Imobilizér musí být konstruován a zhotoven tak, aby byl schopen po instalaci podle návodu výrobce po dobu přiměřené životnosti odolávat prostředí ve vozidle (zkouška podle bodu 33).Het immobilisatiesysteem is zo ontworpen en gebouwd dat het, na installatie op het voertuig volgens de instructies van de fabrikant, tijdens een redelijke levensduur bestand is tegen het in het voertuig heersende klimaat (voor de tests: zie punt 33).
Nesmí být možné, aby imobilizér bránil uvolnění brzd vozidla, s výjimkou imobilizéru, který brání uvolnění pneumaticky uvolňovaných pružinových brzd [10]a funguje tak, že v běžném provozu nebo při poruše jsou splněny technické požadavky předpisu č. 13 ve znění platném v době podání žádosti o schválení typu podle tohoto předpisu.Een immobilisatiesysteem mag het deblokkeren van de remmen van het voertuig niet verhinderen, behalve als het gaat om een immobilisatiesysteem dat het deblokkeren van pneumatische veerremmen [10]verhindert en dat zo functioneert dat bij normaal gebruik of bij storingen voldaan is aan de technische voorschriften van Reglement nr. 13 die van kracht zijn op het ogenblik van de aanvraag tot typegoedkeuring krachtens dit reglement.
Imobilizér musí být konstruován tak, aby zabránil provozu vozidla vlastním pohonem nejméně jedním z těchto způsobů:Het immobilisatiesysteem is zo ontworpen dat op ten minste een van de volgende wijzen wordt voorkomen dat het voertuig met behulp van zijn eigen krachtbron wordt gebruikt:
v případě dodatečné montáže nebo vozidla vybaveného vznětovým motorem přerušením nejméně dvou samostatných okruhů vozidla, které jsou nezbytné pro provoz vozidla vlastním pohonem (například spouštění motoru, zapalování, dodávka paliva, pneumaticky uvolňované pružinové brzdy atd.);in het geval van montage na het in de handel brengen of bij voertuigen met dieselmotor, door onderbreking van ten minste twee gescheiden voertuigcircuits die nodig zijn voor de werking van het voertuig met behulp van zijn eigen krachtbron (bv. startmotor, ontsteking, brandstoftoevoer, pneumatische veerremmen enz.);
zásahem do kódu nejméně jedné řídicí jednotky nezbytné pro provoz vozidla.door beïnvloeding, via een code, van de werking van ten minste één regeleenheid die nodig is voor het functioneren van het voertuig.
Provozní spolehlivosti je třeba dosáhnout vhodnou konstrukcí imobilizéru se zřetelem ke specifickým podmínkám prostředí ve vozidle (viz body 31.8 a 33).Het immobilisatiesysteem is zo ontworpen dat de betrouwbare werking ervan is gegarandeerd, rekening houdend met de specifieke omgevingsomstandigheden in het voertuig (zie de punten 31.8 en 33).
Je třeba zajistit, aby se následkem zkoušek podle bodu 33 nezměnil stav imobilizéru (nastavení/odstavení).De toestand van het immobilisatiesysteem (in-/uitgeschakeld) mag niet veranderen als gevolg van een van de in punt 33 beschreven tests.
Imobilizér se musí uvést do stavu nastavení bez dodatečného úkonu řidiče nejméně jedním z těchto způsobů:Zonder een extra handeling van de bestuurder wordt het immobilisatiesysteem op ten minste een van volgende wijzen ingeschakeld:
otočením klíčku zapalování v zámku zapalování do nulové polohy a aktivací dveří; dále imobilizéry, které se odstavují bezprostředně před běžným nastartováním vozidla nebo během něj, mohou být nastaveny vypnutím zapalování;bij het verdraaien van de contactsleutel in de nulstand en het gebruik van een van de portieren; bovendien mogen immobilisatiesystemen die onmiddellijk voor of tijdens de normale startprocedure uitschakelen, bij het verdraaien van de contactsleutel in de „off”-stand weer worden ingeschakeld;
Jestliže lze imobilizér uvést do stavu nastavení, když je klíček zapalování v poloze pro chod motoru, jak stanoví bod 31.4, je možné imobilizér rovněž nastavit otevřením dveří řidiče a/nebo záměrným zásahem ze strany oprávněného uživatele.Als het immobilisatiesysteem kan worden ingeschakeld wanneer de contactsleutel zich in de stand „draaiende motor” bevindt, zoals vermeld in punt 31.4, mag het immobilisatiesysteem ook worden ingeschakeld door het openen van het portier van de bestuurder en/of door een doelbewuste ingreep van de bevoegde gebruiker.
Odstavení musí být možno dosáhnout pomocí některého z níže uvedených zařízení nebo jejich kombinace.Het immobilisatiesysteem kan met behulp van één of meer van de volgende inrichtingen worden uitgeschakeld.
Jsou přípustná jiná zařízení s rovnocennou úrovní bezpečnosti a s rovnocenným účinkem.Andere inrichtingen met een gelijkaardig veiligheidsniveau zijn toegestaan als daarmee hetzelfde resultaat wordt bereikt.
Jestliže lze odstavení dosáhnout prostřednictvím dálkového ovládání, musí se imobilizér vrátit zpět do stavu nastavení do 5 minut po odstavení, pokud v okruhu spouštění motoru neproběhla žádná další akce.Als het mogelijk is het immobilisatiesysteem via afstandsbediening uit te schakelen, dient het binnen 5 minuten na de uitschakeling opnieuw te worden ingeschakeld als niet geprobeerd wordt het voertuig te starten.
Pro podávání informací o stavu imobilizéru (nastavení/odstavení, změna ze stavu nastavení na odstavení a naopak) jsou přípustné optické indikátory uvnitř i vně prostoru pro cestující.Om informatie te verstrekken over de toestand van het immobilisatiesysteem (in-/uitgeschakeld, overgang van in- naar uitgeschakeld en omgekeerd) zijn optische indicatoren binnen of buiten de passagiersruimte toegestaan.
Je-li zařízení vybaveno indikací krátkodobých „dynamických“ procesů, jako jsou změny ze stavu „nastavení“ do „odstavení“ a naopak, použije se optické zařízení podle bodu 32.6.1.Als een indicatie wordt gegeven van kortstondige „dynamische” processen zoals de overgang van „ingeschakeld” naar „uitgeschakeld” en vice versa, gebeurt dit langs optische weg overeenkomstig punt 32.6.1.
Všechny konstrukční části imobilizéru musí splňovat pokyny bodu 7 tohoto předpisu.Alle onderdelen van het immobilisatiesysteem moeten voldoen aan de voorschriften van punt 7.
konstrukční části, které jsou namontovány a zkoušejí se jako součásti vozidla bez ohledu na to, zda je instalován imobilizér (například svítilny), neboonderdelen die worden gemonteerd en getest als deel van het voertuig, ongeacht of een immobilisatiesysteem is gemonteerd (bv. lampen), of
Všechny zkoušky musí být provedeny postupně na jediném imobilizéru.Alle tests moeten in volgorde op een en hetzelfde immobilisatiesysteem worden verricht.
Po dokončení všech níže uvedených zkoušek se imobilizér vyzkouší za běžných zkušebních podmínek podle bodu 7.2.1.2 tohoto předpisu, aby se ověřilo, zda nadále běžně funguje.Na voltooiing van alle hieronder gespecificeerde tests moet het immobilisatiesysteem worden getest onder de normale testvoorwaarden zoals bedoeld in punt 7.2.1.2, om na gaan of het nog steeds normaal functioneert.
Všechny konstrukční části imobilizéru musí splňovat body 7.2.2 až 7.2.8 a 7.2.12 tohoto předpisu.Alle onderdelen van het immobilisatiesysteem moeten voldoen aan de voorschriften van de punten 7.2.2 tot en met 7.2.8 en van punt 7.2.12.
(Body 34.1 až 34.3 se týkají pouze systémů dodávaných k dodatečné instalaci.)(De punten 34.1 tot en met 34.3 zijn enkel van toepassing bij installatie na het in de handel brengen).
Návod k instalaciDe installatievoorschriften.
Podrobný návod k instalaci poskytnutý dodavatelem a vypracovaný takovým způsobem, aby – pokud se pověřená montážní organizace jeho pokyny přesně řídí – nebyla ovlivněna bezpečnost a spolehlivost vozidla.De gedetailleerde installatievoorschriften van de leverancier moeten zo zijn opgesteld dat de veiligheid en de betrouwbaarheid van het voertuig niet in het gedrang komen wanneer deze voorschriften door een bevoegd installateur nauwkeurig worden gevolgd.
Požadavky na elektrické napájení imobilizéru, popřípadě doporučení, aby byla zvýšena kapacita akumulátoru vozidla.In de installatievoorschriften moeten de aan de elektrische voeding van het immobilisatiesysteem gestelde eisen worden vermeld en moet zo nodig een accu met een hogere capaciteit worden geadviseerd.
Dodavatel poskytne stanovení postupu kontroly vozidla po instalaci.De leverancier moet aangeven welke procedures moeten worden gevolgd om na de installatie de werking van het voertuig te controleren.
Zvláštní pozornost je třeba věnovat prvkům souvisejícím s bezpečností vozidla.Hierbij moet bijzondere aandacht worden besteed aan de veiligheidsaspecten.
Obecné pokyny pro kupujícího imobilizéru upozorňující na tyto skutečnosti:Een algemene verklaring ten behoeve van de koper van het immobilisatiesysteem, waarin zijn aandacht wordt gevestigd op de volgende punten:
doporučuje se výběr dobré montážní organizace (výrobce imobilizéru může uvést vhodné montážní organizace);het verdient aanbeveling een goede installateur te kiezen (de fabrikant van het immobilisatiesysteem kan informatie verstrekken over geschikte installateurs);
montážní organizace by měla vyplnit formulář osvědčení o instalaci dodaný spolu s imobilizérem.het bij het immobilisatiesysteem gevoegde installatiecertificaat moet door de installateur worden ingevuld.
Obecné upozornění na nebezpečí spojená s případnými úpravami nebo doplňky imobilizéru; tyto úpravy a doplňky by automaticky zrušily platnost osvědčení o instalaci podle bodu 34.2 výše.Een algemene waarschuwing betreffende de gevaren van wijziging of uitbreiding van het immobilisatiesysteem; bij wijziging of uitbreiding van het systeem wordt het in punt 34.2 bedoelde installatiecertificaat automatisch ongeldig.
ZMĚNA TYPU IMOBILIZÉRU NEBO TYPU VOZIDLA A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍWIJZIGING VAN HET TYPE IMMOBILISATIESYSTEEM OF HET VOERTUIGTYPE EN UITBREIDING VAN DE GOEDKEURING
Každá změna typu imobilizéru nebo typu vozidla se musí oznámit správnímu orgánu, který tento typ imobilizéru schválil.Elke wijziging van het type immobilisatiesysteem of het voertuigtype wordt meegedeeld aan de administratieve instantie die dat type heeft goedgekeurd.
vyžadovat od technické zkušebny odpovědné za provádění zkoušek nový zkušební protokol pro některé nebo všechny zkoušky předepsané v bodech 31, 32 a 33 tohoto předpisu.de voor de uitvoering van de tests verantwoordelijke technische dienst om een aanvullend testrapport verzoeken voor sommige of alle in de punten 31, 32 en 33 beschreven tests.
Potvrzení nebo odmítnutí schválení s uvedením změn se zašle smluvním stranám dohody, které uplatňují tento předpis, postupem stanoveným v bodě 29.3 výše.De overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen, worden volgens de procedure van punt 29.3 op de hoogte gebracht van de bevestiging of weigering van de goedkeuring, waarbij de wijzigingen worden meegedeeld.
každý imobilizér nebo vozidlo schválené podle tohoto předpisu, pokud jde o jeho imobilizér, musí být vyrobeny tak, aby byly shodné se schváleným typem a splňovaly požadavky uvedené v bodech 31, 32 a 33 výše;Elk krachtens dit reglement goedgekeurd immobilisatiesysteem of voertuig moet zo zijn vervaardigd dat het conform is met het goedgekeurde type door te voldoen aan de voorschriften van de punten 31, 32 en 33.
Schválení udělené ohledně typu imobilizéru nebo typu vozidla v souladu s tímto předpisem lze odejmout v případě, že nejsou splněny požadavky bodu 36 výše.De krachtens dit reglement verleende goedkeuring voor een type immobilisatiesysteem kan worden ingetrokken indien niet aan de voorschriften van punt 36 is voldaan.
Jestliže některá smluvní strana dohody, která uplatňuje tento předpis, odejme schválení, které dříve udělila, neprodleně o tom informuje ostatní smluvní strany dohody, které uplatňují tento předpis, a to prostřednictvím formuláře podle vzorů v příloze 3 a 4 tohoto předpisu.Indien een overeenkomstsluitende partij die dit reglement toepast een eerder verleende goedkeuring intrekt, stelt zij de andere overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen daarvan onmiddellijk in kennis door middel van een mededelingenformulier volgens de modellen in de bijlagen 3 en 4.
Pokud držitel schválení zcela ukončí výrobu typu imobilizéru nebo typu vozidla schváleného podle tohoto předpisu, musí o tom informovat orgán, který schválení udělil.Indien de houder van de goedkeuring de productie van een krachtens dit reglement goedgekeurd type immobilisatiesysteem definitief stopzet, stelt hij de instantie die de goedkeuring heeft verleend daarvan in kennis.
Schválení typu imobilizéruTypegoedkeuring van een immobilisatiesysteem
Po uplynutí 36 měsíců od vstupu doplňku 4 k sérii změn 01 v platnost udělí smluvní strany, které uplatňují tento předpis, schválení, pouze pokud typ konstrukční části nebo samostatného technického celku, který se má schválit, splňuje požadavky tohoto předpisu ve zněnídoplňku 4 série změn 01.Vanaf 36 maanden na de datum van inwerkingtreding van supplement 4 op wijzigingenreeks 01 verlenen overeenkomstsluitende partijen die dit reglement toepassen alleen goedkeuringen als het goed te keuren type onderdeel of technische eenheid voldoet aan de voorschriften van dit reglement, zoals gewijzigd bij supplement 4 op wijzigingenreeks 01.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership