Source | Target | K žádosti se musí připojit dále uvedené dokumenty ve trojím vyhotovení a následující informace: | De aanvraag gaat vergezeld van de hieronder genoemde documenten in drievoud en van de volgende gegevens: |
Popis podstatných vlastností vozidla zahrnující v závislosti na typu hnacího ústrojí veškeré položky dle přílohy 1, přílohy 2 nebo přílohy 3. | een beschrijving van de essentiële kenmerken van het voertuig, met vermelding van alle in bijlage 1, 2 of 3 genoemde gegevens, afhankelijk van het type aandrijflijn. |
Na žádost technické zkušebny provádějící zkoušky nebo na žádost výrobce se mohou vzít v úvahu doplňující technické informace pro určitá vozidla, která vykazují obzvláštní úspornost ve spotřebě paliva. | Op verzoek van de met de tests belaste technische dienst of van de fabrikant kan voor specifieke voertuigen die bijzonder brandstofefficiënt zijn, aanvullende technische informatie worden verlangd. |
Popis základních charakteristik vozidla, včetně charakteristik, které jsou použity ve vzoru v příloze 4. | Beschrijving van de basiskenmerken van het voertuig, inclusief die welke zijn gebruikt voor het redigeren van bijlage 4. |
Vozidlo, které je představitelem typu vozidla, jenž se má schválit, se předá technické zkušebně pro zkoušky pro schválení typu. | Een voertuig dat representatief is voor het goed te keuren voertuigtype, wordt ter beschikking gesteld van de technische dienst die verantwoordelijk is voor de uitvoering van de goedkeuringstests. |
U vozidel kategorií M1 aN1, jejichž typ byl schválen podle předpisu č. 83 s ohledem na emise, které produkují, technická zkušebna během testu ověří, zda toto vozidlo poháněné spalovacím motorem nebo hybridním elektrickým hnacím ústrojím splňuje mezní hodnoty platné pro tento typ podle předpisu č. 83. | Bij voertuigen van categorie M1 en N1 waarvoor krachtens Reglement nr. 83 typegoedkeuring is verleend wat hun emissies betreft, zal de technische dienst, indien het voertuig alleen door een verbrandingsmotor of door een hybride elektrische aandrijflijn wordt aangedreven, tijdens de test nagaan of het voertuig aan de in Reglement nr. 83 vastgestelde grenswaarden voor dit type beantwoordt. |
Před udělením schválení typu příslušný orgán ověří, zda existují dostačující opatření k zabezpečení účinné kontroly shodnosti výroby. | Voordat typegoedkeuring wordt verleend, gaat de bevoegde instantie na of afdoende maatregelen zijn genomen om een effectieve controle van de conformiteit van de productie te waarborgen. |
Pokud byly emise CO2 a spotřeba paliva a/nebo spotřeba elektrické energie a akční dosah na elektřinu u typu vozidla předaného ke schválení typu podle tohoto předpisu změřeny v souladu s podmínkami stanovenými dále v bodě 5, bude tento typ vozidla schválen. | Als de CO2-emissies en het brandstofverbruik en/of het verbruik van elektrische energie en de elektrische actieradius van het voertuigtype dat voor goedkeuring krachtens dit reglement ter beschikking is gesteld, zijn gemeten volgens de voorwaarden van punt 5, wordt voor dat voertuigtype goedkeuring verleend. |
Jeho první dvě číslice (v současnosti 01) udávají sérii změn, která zahrnuje poslední zásadní technické změny tohoto předpisu v době vydání schválení. | De eerste twee cijfers ervan (momenteel 01) geven de wijzigingenreeks aan met de recentste belangrijke technische wijzigingen van het reglement op de datum van goedkeuring. |
Zpráva o schválení typu nebo rozšíření nebo odmítnutí schválení typu vozidla dle tohoto předpisu se zašle na formuláři podle vzoru uvedeného v příloze 4 tohoto předpisu smluvním stranám dohody z roku 1958, které tento předpis používají. | Van de goedkeuring of de uitbreiding of weigering van de goedkeuring van een voertuigtype krachtens dit reglement wordt aan de partijen bij de Overeenkomst van 1958 die dit reglement toepassen, mededeling gedaan door middel van een formulier volgens het model in bijlage 4. |
Na každém vozidle shodném s typem vozidla schváleným podle tohoto předpisu se vyznačí, viditelně a na snadno přístupném místě uvedeném ve zprávě o schválení, mezinárodní značka schválení typu, kterou tvoří: | Op elk voertuig dat conform is met een krachtens dit reglement goedgekeurd voertuigtype, wordt op een opvallende en gemakkelijk bereikbare plaats die op het goedkeuringsformulier is gespecificeerd, een internationaal goedkeuringsmerk aangebracht. Dit merk bestaat uit: |
písmeno „E“ v kružnici, za nímž následuje rozlišovací číslo země, která schválení udělila [2]; | een cirkel met daarin de letter E, gevolgd door het nummer van het land dat de goedkeuring heeft verleend [2]; |
číslo tohoto předpisu, za nímž následuje písmeno „R“, pomlčka a číslo schválení vpravo od kružnice uvedené v bodě 4.4.1. | het nummer van dit reglement, gevolgd door de letter R, een liggend streepje en het goedkeuringsnummer, rechts van de in punt 4.4.1 voorgeschreven cirkel. |
Pokud se vozidlo shoduje s typem vozidla schváleným podle jednoho nebo více jiných předpisů, které jsou přílohou dohody, pak se v zemi, která udělila schválení podle tohoto předpisu, nemusí symbol předepsaný v bodě 4.4.1 opakovat; v takovém případě se čísla předpisů a čísla schválení typu a další symboly podle všech předpisů, podle nichž bylo schválení typu uděleno v zemi, kde bylo uděleno schválení podle tohoto předpisu, umístí ve svislých sloupcích napravo od symbolu předepsaného v bodě 4.4.1. | Indien het voertuig conform is met een voertuigtype dat op basis van een of meer andere aan de overeenkomst gehechte reglementen is goedgekeurd in het land dat krachtens dit reglement goedkeuring heeft verleend, hoeft het in punt 4.4.1 voorgeschreven symbool niet te worden herhaald; in dat geval moeten de reglement- en goedkeuringsnummers en de aanvullende symbolen van alle reglementen op basis waarvan goedkeuring is verleend in het land dat krachtens dit reglement goedkeuring heeft verleend, in verticale kolommen rechts van het in punt 4.4.1 voorgeschreven symbool worden geplaatst. |
Značka schválení typu musí být umístěna blízko štítku, na němž jsou uvedeny údaje o vozidle, nebo na tomto štítku. | Het goedkeuringsmerk moet dicht bij of op het gegevensplaatje van het voertuig worden aangebracht. |
V příloze 5 tohoto předpisu jsou uvedeny příklady uspořádání značky schválení typu. | In bijlage 5 worden voorbeelden van de opstelling van het goedkeuringsmerk gegeven. |
POŽADAVKY A ZKOUŠKY | SPECIFICATIES EN TESTS |
Obecné požadavky | Algemeen |
Části schopné ovlivnit emise CO2 a spotřebu paliva nebo spotřebu elektrické energie musí být konstruovány, vyrobeny a smontovány tak, aby umožňovaly vozidlu při běžném užívání bez ohledu na vibrace, kterým může být vystaveno, splňovat ustanovení tohoto předpisu. | De onderdelen die de CO2-emissies en het brandstofverbruik of het verbruik van elektrische energie kunnen beïnvloeden, moeten op zodanige wijze worden ontworpen, gebouwd en geassembleerd dat het voertuig, ondanks de trillingen waaraan het bij normaal gebruik kan worden blootgesteld, kan voldoen aan de voorschriften van dit reglement. |
Popis zkoušek vozidel poháněných pouze spalovacím motorem | Beschrijving van de tests voor voertuigen die alleen door een verbrandingsmotor worden aangedreven |
Emise CO2 a spotřeba paliva se měří zkušebním postupem podle přílohy 6. | De CO2-emissies en het brandstofverbruik moeten worden gemeten volgens de in bijlage 6 beschreven testprocedure. |
U vozidel, která nedosáhnou zrychlení a maximální rychlosti požadované pro zkušební cyklus, je nutno plně sešlápnout pedál akcelerátoru až do okamžiku, kdy je znovu dosaženo požadované pracovní křivky. | Bij voertuigen die de in de testcyclus voorgeschreven waarden voor acceleratie en topsnelheid niet halen, moet het gaspedaal volledig worden ingedrukt tot ze opnieuw de voorgeschreven bedrijfscurve halen. |
Odchylky od zkušebního cyklu musí být zaznamenány ve zkušebním protokolu. | Afwijkingen van de testcyclus moeten in het testrapport worden vermeld. |
Ve výsledcích zkoušky se emise CO2 musejí vyjádřit v gramech na kilometr (g/km) zaokrouhlených na nejbližší celé číslo. | Wat de CO2-emissies betreft moeten de resultaten van de test worden uitgedrukt in grammen per kilometer (g/km), afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal. |
Spotřeba paliva se musí vyjádřit v litrech na 100 km (v případě benzinu, LPG nebo motorové nafty) nebo v m3 na 100 km (v případě zemního plynu) a vypočítá se podle bodu 1.4.3 přílohy 6 metodou uhlíkové bilance s užitím změřených emisí CO2 a ostatních emisí, které jsou sloučeninami uhlíku (CO a HC). | Het brandstofverbruik moet worden uitgedrukt in liters per 100 km (voor benzine, lpg of diesel) of in m3 per 100 km (voor aardgas) en wordt berekend volgens de koolstofbalansmethode overeenkomstig punt 1.4.3 van bijlage 6, waarbij gebruik wordt gemaakt van de gemeten CO2-emissies en de andere koolstofgerelateerde emissies (CO en HC). |
Výsledky se zaokrouhlí na jedno desetinné místo. | De resultaten worden afgerond op één cijfer achter de komma. |
K výpočtu podle bodu 5.2.3 se spotřeba paliva vyjádří v příslušných jednotkách a pro užitá paliva se užijí následující charakteristiky: | Met het oog op de in punt 5.2.3 vermelde berekening moet het brandstofverbruik in passende eenheden worden uitgedrukt en moeten de volgende brandstofkenmerken worden gebruikt: |
hustota: měří se pro zkušební palivo podle normy ISO 3675 nebo jiné rovnocenné metody. | dichtheid: gemeten bij de testbrandstof overeenkomstig ISO 3675 of een gelijkwaardige methode. |
U benzinu, motorové nafty, bionafty a ethanolu (E85) se použije hustota naměřená při teplotě 15 °C. U LPG a NG/biomethanu se použije tato referenční hustota: | Voor benzine, diesel, biodiesel en ethanol (E85) wordt de bij 15 °C gemeten dichtheid gebruikt; voor lpg en aardgas/biomethaan wordt de volgende referentiedichtheid gebruikt: |
0,538 kg/litr pro LPG | 0,538 kg/l voor lpg, |
0,654 kg/m3 pro zemní plyn [3] | 0,654 kg/m3 voor aardgas [3]; |
poměr vodíku a uhlíku: užijí se pevně stanovené hodnoty: | koolstof-waterstofverhouding: er worden vaste waarden gebruikt, namelijk: |
C1H1,89O0,016 pro benzin; | C1H1,89O0,016 voor benzine, |
C1H1,86O0,005 pro motorovou naftu; | C1H1,86O0,005 voor diesel, |
C1H2,525 pro LPG (zkapalněný ropný plyn); | C1H2,525 voor lpg (vloeibaar petroleumgas), |
pro NG (zemní plyn) a biomethan; | voor aardgas en biomethaan, |
C1H2,74O0,385 pro ethanol (E85). | C1H2,74O0,385 voor ethanol (E85). |
Popis zkoušek vozidel poháněných výhradně elektrickým hnacím ústrojím | Beschrijving van de tests voor voertuigen die alleen door een elektrische aandrijflijn worden aangedreven |
Technická zkušebna pověřená zkouškami změří spotřebu elektrické energie metodou a zkušebním postupem popsaným v příloze 7 tohoto předpisu. | De voor de tests verantwoordelijke technische dienst meet het verbruik van elektrische energie volgens de in bijlage 7 beschreven methode en testcyclus. |
Technická zkušebna pověřená zkouškami změří akční dosah vozidla na elektřinu metodou popsanou v příloze 9. | De voor de tests verantwoordelijke technische dienst meet de elektrische actieradius van het voertuig volgens de in bijlage 9 beschreven methode. |
Pouze akční dosah na elektřinu změřený touto metodou smí být uváděn v reklamních materiálech. | Alleen de volgens deze methode gemeten elektrische actieradius mag in verkoopspromotiemateriaal worden vermeld. |
Výsledek měření spotřeby elektrické energie se musí vyjádřit ve watthodinách na kilometr (Wh/km) a akční dosah na elektřinu v km. V obou případech se hodnoty zaokrouhlí na nejbližší celé číslo. | Het verbruik van elektrische energie moet in Watturen per kilometer (Wh/km) en de actieradius in km worden uitgedrukt, beide afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal. |
Popis zkoušek vozidel poháněných hybridním elektrickým hnacím ústrojím | Beschrijving van de tests voor voertuigen die door een hybride elektrische aandrijflijn worden aangedreven |
Technická zkušebna pověřená zkouškami změří emise CO2 a spotřebu elektrické energie zkušebním postupem popsaným v příloze 8. | De voor de tests verantwoordelijke technische dienst meet de CO2-emissies en het verbruik van elektrische energie volgens de in bijlage 8 beschreven testprocedure. |
Výsledky zkoušky na emise CO2 musejí být vyjádřeny v gramech na kilometr (g/km) zaokrouhlených na nejbližší celé číslo. | De resultaten van de CO2-emissietests moeten worden uitgedrukt in grammen per kilometer (g/km), afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal. |
K výpočtu dle bodu 5.4.3 se použijí postupy a hodnoty podle bodu 5.2.4. | Met het oog op de in punt 5.4.3 vermelde berekening zijn de voorschriften en waarden van punt 5.2.4 van toepassing. |
Výsledek případného měření spotřeby elektrické energie se musí vyjádřit ve watthodinách na kilometr (Wh/km) zaokrouhlených na nejbližší celé číslo. | Indien van toepassing moet het verbruik van elektrische energie worden uitgedrukt in Watturen per kilometer (Wh/km), afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal. |
Technická zkušebna pověřená zkouškami změří akční dosah na elektřinu metodou popsanou v příloze 9 tohoto předpisu. | De voor de tests verantwoordelijke technische dienst meet de elektrische actieradius van het voertuig volgens de in bijlage 9 beschreven methode. |
Výsledek se vyjádří v km zaokrouhlených na nejbližší celé číslo. | Het resultaat moet worden uitgedrukt in km en afgerond op het dichtstbijzijnde gehele getal. |
Pouze akční dosah na elektřinu změřený touto metodou smí být uváděn v reklamních materiálech a smí být použit pro výpočty podle přílohy 8. | Alleen de volgens deze methode gemeten elektrische actieradius mag in verkoopspromotiemateriaal worden vermeld en worden gebruikt voor de berekeningen van bijlage 8. |
Interpretace výsledků | Interpretatie van de resultaten |
Pokud hodnota CO2 nebo hodnota spotřeby elektrické energie naměřená technickou zkušebnou nepřesáhne hodnotu udanou výrobcem o více než 4 %, přijme se pro schválení typu hodnota podle prohlášení výrobce. | De door de fabrikant opgegeven waarde voor de CO2-emissies of het verbruik van elektrische energie wordt als typegoedkeuringswaarde aanvaard als ze de door de technische dienst gemeten waarde niet met meer dan 4 % overschrijdt. |
Změřená hodnota může být bez jakéhokoliv omezení nižší než hodnota udaná výrobcem. | De gemeten waarde mag lager zijn zonder enige beperking. |
U motorových vozidel poháněných pouze spalovacím motorem, vybavených periodicky se regenerujícím systémem podle definice v bodě 2.19, se výsledky před porovnáváním s deklarovanými hodnotami násobí faktorem Ki, který je uveden v příloze 10. | Bij voertuigen die alleen door een verbrandingsmotor worden aangedreven en die zijn uitgerust met een periodiek regenererend systeem zoals gedefinieerd in punt 2.19, worden de resultaten met de overeenkomstig bijlage 10 verkregen factor Ki vermenigvuldigd alvorens met de opgegeven waarde te worden vergeleken. |
Pokud změřená hodnota CO2 nebo spotřeby elektrické energie přesáhne hodnotu udanou výrobcem pro CO2 nebo pro spotřebu elektrické energie o více než 4 %, provede se na tomtéž vozidle další zkouška. | Als de gemeten waarde voor de CO2-emissies of het verbruik van elektrische energie de door de fabrikant opgegeven waarde met meer dan 4 % overschrijdt, wordt hetzelfde voertuig opnieuw getest. |
Pokud průměr z výsledků obou zkoušek nepřesáhne hodnotu udanou výrobcem o více než 4 %, použije se hodnota udaná výrobcem jako hodnota schválení typu. | Wanneer het gemiddelde van de twee testresultaten de door de fabrikant opgegeven waarde niet met meer dan 4 % overschrijdt, wordt de door de fabrikant opgegeven waarde als typegoedkeuringswaarde genomen. |
Pokud průměr stále přesahuje výrobcem udanou hodnotu o více než 4 %, provede se na tomtéž vozidle závěrečná zkouška. | Als het gemiddelde de opgegeven waarde nog steeds met meer dan 4 % overschrijdt, wordt het voertuig een laatste keer getest. |
Průměr z výsledků těchto tří zkoušek se použije jako hodnota schválení typu. | Het gemiddelde van de drie testresultaten wordt als typegoedkeuringswaarde genomen. |
ZMĚNA SCHVÁLENÉHO TYPU A ROZŠÍŘENÍ SCHVÁLENÍ | WIJZIGING EN UITBREIDING VAN DE GOEDKEURING VAN HET GOEDGEKEURDE TYPE |
Každá změna schváleného typu se musí oznámit orgánu, který udělil tomuto typu schválení. | Elke wijziging van het goedgekeurde type moet worden meegedeeld aan de administratieve instantie die het type heeft goedgekeurd. |