Source | Target | European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Office: NERV-105, 08/020, 1049 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË. | Europese Commissie, directoraat-generaal Handel, directoraat H, kamer: NERV-105, 08/020, 1049 Brussel, BELGIË. |
SPOLUPRACUJÍCÍ VYVÁŽEJÍCÍ VÝROBCI Z ČLR NEZAŘAZENÍ DO VZORKU | NIET IN DE STEEKPROEF OPGENOMEN MEDEWERKENDE PRODUCENTEN-EXPORTEURS IN DE VRC |
Platná obchodní faktura podle čl. 1 odst. 3 musí obsahovat prohlášení podepsané odpovědným pracovníkem subjektu, který fakturu vystavil, v tomto formátu: | De in artikel 1, lid 3, bedoelde geldige handelsfactuur moet een verklaring, ondertekend door een daartoe bevoegde medewerker van de entiteit die de handelsfactuur uitschrijft, bevatten met de volgende gegevens: |
jméno a funkce odpovědného pracovníka subjektu, který obchodní fakturu vystavil; | de naam en functie van de bevoegde medewerker van de entiteit die de handelsfactuur uitschrijft; |
toto prohlášení: | de volgende verklaring: |
„Já, níže podepsaný/á, potvrzuji, že (objem) hliníkových radiátorů a součástí a dílů smontovaných do bloků nebo jednotlivě, ze kterých jsou tyto radiátory složeny, prodaných na vývoz do Evropské unie, na něž se vztahuje tato faktura, byl vyroben společností (název a zapsané sídlo společnosti) (doplňkový kód TARIC) v Čínské lidové republice. | „Ondergetekende verklaart dat de (hoeveelheid) aluminium radiatoren en elementen of delen waaruit een dergelijke radiator is samengesteld, die naar de Europese Unie zijn uitgevoerd en waarop deze factuur betrekking heeft, zijn vervaardigd door (naam en adres van de onderneming) (aanvullende Taric-code)in de Volksrepubliek China. |
Prohlašuji, že údaje uvedené v této faktuře jsou úplné a správné. | Ondergetekende verklaart dat de in deze factuur verstrekte informatie juist en volledig is. |
Datum a podpis“. | Datum en handtekening”. |
Tento státem podporovaný výkup pohltil v březnu a dubnu 2009 většinu zásob na domácím trhu a během první poloviny roku 2009 vyhnal ceny nahoru. | Deze door de staat gesteunde aankopen absorbeerden in maart en april 2009 het grootste deel van de voorraden op de binnenlandse markt, waardoor de prijzen in de eerste helft van 2009 werden opgedreven. |
Státní úřad pro rezervy prodával surový hliník zpět na trh od začátku listopadu 2010, kdy v dražbě prodal 96000 tun, jak uvádí Bloomberg [4]. | Het SRB verkocht het primaire aluminium weer op de markt, bijvoorbeeld begin november 2010, toen het SRB 96000 ton veilde, zoals gemeld door Bloomberg [4]. |
WTO, Zpráva odvolacího orgánu, AB-2011-2, WT/DS397/AB/R, 15. července 2011. | WTO, rapport van de Beroepsinstantie, AB-2011-2, WT/DS397/AB/R van 15 juli 2011. |
WTO, Zpráva skupiny odborníků, WT/DS397/R, 29. září 2010. | WTO, rapport van het Panel, WT/DS397/R van 29 september 2010. |
Zprávy lze stáhnout z internetových stránek WTO (http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds397_e.htm). | De rapporten kunnen worden gedownload van de website van de WTO (http://www.wto.org/english/tratop_e/dispu_e/cases_e/ds397_e.htm). |
kterým se mění nařízení (EU) č. 754/2009, pokud jde o vyloučení některých skupin plavidel z režimu intenzity rybolovu stanoveného v nařízení (ES) č. 1342/2008, a kterým se mění nařízení (EU) č. 43/2012 a (EU) č. 44/2012, pokud jde o některá rybolovná práva | tot wijziging van Verordening (EG) nr. 754/2009 tot uitsluiting van bepaalde groepen vaartuigen uit de visserijinspanningsregeling die is vastgesteld in Verordening (EG) nr. 1342/2008 en tot wijziging van de Verordeningen (EU) nr. 43/2012 en (EU) nr. 44/2012 met betrekking tot bepaalde vangstmogelijkheden |
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 3 této smlouvy, | Gezien het Verdrag betreffende de werking van de Europese Unie, en met name op artikel 43, lid 3, |
Posouzení stavu populace sledě obecného v Irském moři provedené v roce 2011 vycházelo z posouzení zaměřeného pouze na vývojové trendy a byl přijat snížený preventivní celkový přípustný odlov (TAC). | De visstandevaluatie 2011 voor haring in de Ierse Zee was gebaseerd op een loutere evaluatie van de tendensen, en er werden voorzorgshalve verlaagde totaal toegestane vangsten (total allowable catch — TAC) vastgesteld. |
V rámci následného referenčního srovnávání této populace provedeného v roce 2012 byla zdokonalena metodika posuzování a je tudíž možné poskytnout odhad odlovu vycházející z přístupu založeného na maximálním udržitelném výnosu. | Een latere benchmarking van dit bestand in 2012 heeft geleid tot een betere evaluatiemethodologie, en thans kan een op een maximale duurzame opbrengst (MDO) gebaseerde vangstraming worden verstrekt. |
Nařízení Rady (EU) č. 43/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU, pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, na něž se nevztahují mezinárodní jednání nebo dohody [1], je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. | Verordening (EU) nr. 43/2012 van de Raad van 17 januari 2012 tot vaststelling, voor 2012, van de vangstmogelijkheden voor EU-vaartuigen voor sommige visbestanden en groepen visbestanden waarvoor geen internationale onderhandelingen worden gevoerd of geen internationale overeenkomsten gelden [1], moet derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
Francie poskytla informace o odlovech tresky obecné ve třech rybolovných oblastech týkající se tří skupin plavidel: skupiny traulerů pro lov při dně provádějících odlov tresky tmavé v Severním moři, skupiny traulerů pro lov při dně provádějících odlov tresky tmavé a hlubinných druhů ve vodách západně od Skotska a skupiny plavidel, která používají dlouhé lovné šňůry a provádějí odlov štikozubce obecného ve vodách západně od Skotska. | Frankrijk heeft gegevens verstrekt over de kabeljauwvangsten voor drie soorten visserij en drie groepen vaartuigen: een groep bodemtrawlers die op koolvis vissen in de Noordzee, een groep bodemtrawlers die op koolvis en diepzeesoorten vissen ten westen van Schotland, en een groep vaartuigen die met beuglijnen vissen op heek ten westen van Schotland. |
VTHVR na základě těchto informací dospěl k závěru, že úlovky tresky obecné, včetně výmětů, odlovené těmito třemiskupinami plavidel nepřesáhly 1,5 % celkového odlovu pro jednotlivé skupiny plavidel v každé ze tří uvedených oblastí. | Op basis van deze door het WTECV onderzochte informatie kan worden vastgesteld dat de kabeljauwvangsten, inclusief teruggooi, van deze drie groepen vaartuigen niet meer bedragen dan 1,5 % van de totale vangsten van elk van die groepen vaartuigen in elk van de drie vangstgebieden. |
Rovněž s ohledem na stávající opatření zajišťující monitorování a kontrolu rybolovných činností těchto skupin plavidel a vzhledem k tomu, že začlenění těchto skupin by představovalo administrativní zátěž, která by nebyla úměrná jejich celkovému dopadu na populaci tresky obecné, je vhodné vyloučit tyto tři skupiny plavidel z uplatňování režimu intenzity rybolovu stanoveného v nařízení (ES) č. 1342/2008 ze dne 18. prosince 2008, kterým se zavádí dlouhodobý plán pro populace tresky obecné a lov těchto populací [2]. | Wanneer bovendien rekening wordt gehouden met de toepasselijke controle- en toezichtsmaatregelen, die de garantie bieden dat de visserijactiviteiten van deze groepen vaartuigen worden gevolgd en gecontroleerd, alsook met het feit dat het opnemen van deze groepen vaartuigen een administratieve belasting zou teweegbrengen die niet in verhouding staat tot hun globale effect op de kabeljauwbestanden, is het dienstig deze drie groepen vaartuigen uit te sluiten van de toepassing van de inspanningsregeling in Verordening (EG) nr. 1342/2008 van de Raad van 18 december 2008 tot vaststelling van een langetermijnplan voor kabeljauwbestanden en de bevissing van deze bestanden [2]. |
Nařízení Rady (ES) č. 754/2009 ze dne 27. července 2009, kterým se některé skupiny plavidel vylučují z režimu intenzity rybolovu stanoveného v kapitole III nařízení (ES) č. 1342/2008 [3], nařízení (EU) č. 43/2012 a nařízení Rady (EU) č. 44/2012 ze dne 17. ledna 2012, kterým se pro rok 2012 stanoví rybolovná práva ve vodách EU a rybolovná práva, jimiž disponují plavidla EU v některých vodách mimo EU, pro některé rybí populace a skupiny rybích populací, na něž se vztahují mezinárodní jednání nebo dohody [4], je proto třeba odpovídajícím způsobem změnit. | Verordening (EG) nr. 754/2009 van de Raad van 27 juli 2009 tot uitsluiting van bepaalde groepen vaartuigen uit de visserijinspanningsregeling die is vastgesteld in hoofdstuk III van Verordening (EG) nr. 1342/2008 [3], Verordening (EU) nr. 43/2012, en Verordening (EU) nr. 44/2012 van de Raad van 17 januari 2012 tot vaststelling, voor 2012, van de vangstmogelijkheden in de EU-wateren en, voor EU-vaartuigen, in bepaalde niet-EU-wateren, voor sommige visbestanden en groepen visbestanden waarvoor internationale onderhandelingen worden gevoerd of internationale overeenkomsten gelden [4], moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd. |
Mezinárodní rada pro průzkum moří (ICES) v říjnu roku 2012 vydala vědecká doporučení týkající se populace tresky Esmarkovy v Severním moři, Skagerraku a Kattegatu. | In oktober 2012 heeftde Internationale Raad voor het onderzoek van de zee (ICES) een wetenschappelijk advies over het bestand van kever in de Noordzee, het Skagerrak en het Kattegat gepubliceerd. |
Zbytek kvóty Unie by měl být rozdělen mezi členské státy. | Voor het overige moeten de quota van de Unie onder de lidstaten worden verdeeld. |
Vzhledem k tomu, že omezení odlovu má vliv na hospodářské činnosti a plánování období rybolovu plavidel Unie, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě po svém vyhlášení. | Aangezien vangstbeperkingen van invloed zijn op de economische activiteiten en de programmering van het visseizoen van vaartuigen van de Unie, dient deze verordening onmiddellijk na de bekendmaking ervan in werking te treden. |
Nařízení (ES) č. 754/2009, nařízení (EU) č. 43/2012 a nařízení (EU) č. 44/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, | Verordening (EG) nr. 754/2009, Verordening (EU) nr. 43/2012 en Verordening (EU) nr. 44/2012 moeten derhalve dienovereenkomstig worden gewijzigd, |
Změny nařízení (ES) č. 754/2009 | Wijzigingen in Verordening (EG) nr. 754/2009 |
V článku 1 nařízení(ES) č. 754/2009 se doplňují nová písmena, která znějí: | In artikel 1 van Verordening (EG) nr. 754/2009 worden de volgende punten toegevoegd: |
skupina plavidel plujících pod vlajkou Francie, uvedených v žádosti Francie ze dne 8. června 2012, která provádějí odlov tresky tmavé v Severním moři (oblast ICES IV) za použití vlečných sítí pro lov u dna s oky o velikosti 100 mm nebo více (kategorie zařízení TR1); | de in het Franse verzoek van 8 juni 2012 aangegeven groep onder Franse vlag varende vaartuigen, die in de Noordzee (ICES-zone IV) vissen op koolvis, met bodemtrawls met een maaswijdte gelijk aan of groter dan 100 mm (vistuigcategorie TR1); |
skupina plavidel plujících pod vlajkou Francie, uvedených v žádosti Francie ze dne 8. června 2012, která provádějí odlov tresky tmavé a hlubinných druhů ve vodách západně od Skotska (oblast ICES VI) za použití vlečných sítí pro lov u dna s oky o velikosti 100 mm nebo více (kategorie zařízení TR1); | de in het Franse verzoek van 8 juni 2012 aangegeven groep onder Franse vlag varende vaartuigen, die ten westen van Schotland (ICES-zone VI) vissen op koolvis en diepzeesoorten, met bodemtrawls met een maaswijdte gelijk aan of groter dan 100 mm (vistuigcategorie TR1); |
skupina plavidel plujících pod vlajkou Francie, uvedených v žádosti Francie ze dne 8. června 2012, která provádějí odlov štikozubce obecného ve vodách západně od Skotska (oblast ICES VI) za použití dlouhých lovných šňůr (kategorie zařízení LL).“ | de in het Franse verzoek van 8 juni 2012 aangegeven groep onder Franse vlag varende vaartuigen, die ten westen van Schotland (ICES-zone VI) vissen op heek, met beuglijnen (vistuigcategorie LL).”. |
Změny nařízení (EU) č. 43/2012 | Wijzigingen in Verordening (EU) nr. 43/2012 |
Přílohy I a IIA nařízení (EU) č. 43/2012 se mění v souladu se zněním obsaženým v příloze I tohoto nařízení. | De bijlagen I en IIA bij Verordening (EU) nr. 43/2012 worden gewijzigd overeenkomstig de tekst in bijlage I bij deze verordening. |
Přílohy IA a IIA nařízení (EU) č. 44/2012 se mění v souladu se zněním obsaženým v příloze II tohoto nařízení. | De bijlagen IA en IIA bij Verordening (EU) nr. 44/2012 worden gewijzigd overeenkomstig de tekst in bijlage II bij deze verordening. |
Bod 1 přílohy I a bod 1 přílohy II se použijí ode dne 1. ledna 2012. | Punt 1 van bijlage I, en punt 1 van bijlage II zijn van toepassing vanaf 1 januari 2012. |
Článek 1, bod 2 přílohy I a bod 2 přílohy II se použijí ode dne 1. února 2012. | Artikel 1, punt 2 van bijlage I, en punt 2 van bijlage IIzijn van toepassing vanaf 1 februari 2012. |
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. | Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke lidstaat. |
Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 20. | PB L 348 van 24.12.2008, blz. 20. |
Úř. věst. L 214, 19.8.2009, s. 16. | PB L 214 van 19.8.2009, blz. 16. |
V části B přílohy I nařízení (EU) č. 43/2012 se položka týkající se sledě obecného v oblasti VIIa nahrazuje tímto: | In deel B van bijlage I bij Verordening (EU) nr. 43/2012 wordt de tabel voor haring in VIIA vervangen door: |
„Druh | „Soort |
Oblast VIIa [1](HER/07 A/MM) | Gebied VIIa [1](HER/07A/MM) |
Analytický TAC | Analytische TAC |
Unie | Unie |
V dodatku 1 k příloze IIA nařízení (EU) č. 43/2012 se v tabulce d) sloupec týkající se Francie(FR) nahrazuje tímto: | In aanhangsel 1 van bijlage IIA bij Verordening (EU) nr. 43/2012, tabel d), wordt de kolom betreffende Frankrijk (FR) vervangen door: |
„FR | „FR |
Tato oblast je zmenšena o oblast ohraničenou:na severu 52° 30′ s. š.,na jihu 52° 00′ s. š.,na západě pobřežím Irska,na východě pobřežím Spojeného království.“ | VIIa wordt verminderd met het gebied dat wordt begrensd:in het noorden door de breedtegraad op 52° 30′ NB,in het zuiden door de breedtegraad op 52° 00′ NB,in het westen door de kust van Ierland,in het oosten door de kust van het Verenigd Koninkrijk.” |
V příloze IA nařízení (EU) č. 44/2012 se položka týkající se tresky Esmarkovy a souvisejících vedlejších úlovků v oblasti IIIa a ve vodách EU oblastí IIa a IV nahrazuje tímto: | In bijlage IA bij Verordening (EU) nr. 44/2012 wordt de tabel voor kever en bijvangsten in ICES-deelgebied IIIa; de EU-wateren van IIa en IV vervangen door de volgende tabel: |
Treska Esmarkova a související vedlejší úlovky | Kever en bijvangsten |
Oblast IIIa; vody EU oblastí IIa a IV | Gebied IIIa; EU-wateren van IIa en IV |
Dánsko | Denemarken |
Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije. | Artikel 3 van Verordening (EG) nr. 847/96 is niet van toepassing. |
Německo | Duitsland |
Nizozemsko | Nederland |
Nepoužije se | Niet relevant |
V dodatku 1 k příloze IIA nařízení (EU) č. 44/2012 se sloupec týkající se Francie (FR) nahrazuje tímto: | In aanhangsel 1 van bijlage IIA bij Verordening (EU) nr. 44/2012 wordt de kolom betreffende Frankrijk (FR) vervangen door: |
Treska Esmarkova musí představovat nejméně 95 % vykládek započítaných do této kvóty. | Ten minste 95 % van de van het quotum afgeboekte aangelande hoeveelheid moet uit kever bestaan. |
Vedlejší úlovky tresky jednoskvrnné a tresky bezvousé se započítávají do zbývajících 5 % kvóty. | Bijvangsten van schelvis en wijting worden in mindering gebracht op de resterende 5 % van het quotum. |
Kvótu lze odlovit pouze ve vodách EU oblastí ICES IIa, IIIa a IV. | Het quotum mag uitsluitend worden gevangen in de EU-wateren van ICES-zones IIa, IIIa en IV. |
Z čehož je 5000 tun přiděleno Norsku.“ | Waarvan 5000 ton is toegewezen aan Noorwegen.” |