Source | Target | Metoda nepřímé kalibrace se používá u přístrojů s pevnou geometrií zdroje a přijímače. | De indirecte-kalibratiemethode is van toepassing op instrumenten waarvan de lichtbron en de ontvanger een vaste geometrische vorm hebben. |
Je zapotřebí vhodně kalibrovaný a udržovaný etalon odrazivosti. | Hiervoor is een degelijk gekalibreerde en in stand gehouden referentiestandaard voor het reflectievermogen vereist. |
Tímto porovnávacím etalonem má být pokud možno rovinné zrcátko s hodnotou odrazivosti co nejbližší zkoušeným vzorkům. | Deze referentiestandaard is bij voorkeur een vlakke spiegel waarvan de reflectievermogenswaarde die van de testmonsters zo dicht mogelijk benadert. |
Měření nerovinných (vypuklých) zrcátek | Meting bij een niet-vlakke (convexe) spiegel |
Měření odrazivosti nerovinných (vypuklých) zrcátek vyžaduje použití přístrojů s Ulbrichtovou koulí v přijímači (viz obrázek 2). | Voor het meten van het reflectievermogen van niet-vlakke (convexe) spiegels moeten instrumenten worden gebruikt waarvan de ontvangunit een bol van Ulbricht omvat (zie figuur 2). |
Ukazuje-li indikátor přístroje u porovnávacího etalonového zrcátka s odrazivostí E % počet dílků ne, pak u zrcátka s neznámou odrazivostí bude počet dílků nx odpovídat odrazivosti X % podle vzorce: | Indien de meter van het instrument bij een referentiestandaardspiegel met een reflectievermogen van E % ne verdelingen aangeeft, zullen bij een spiegel met een onbekend reflectievermogen nx verdelingen overeenkomen met een reflectievermogen van X % dat wordt verkregen met de formule: |
Zobecněné schéma reflektometru se znázorněním seřízení pro dvě kalibrační metody | Algemeen schema van de testopstelling voor het meten van het reflectievermogen met beide kalibratiemethoden |
Zobecněné schéma reflektometru s Ulbrichtovou koulí v přijímači | Algemeen schema van de testopstelling voor het meten van het reflectievermogen met een bol van Ulbricht in de ontvanger |
TRICHROMATICKÉ HODNOTY SPEKTRÁLNÍCH SLOŽEK STANDARDNÍHO KOLORIMETRICKÉHO POZOROVACÍHO PŘÍSTROJE CIE 1931 [2](Tato tabulka byla převzata z publikace CIE 50(45) (1970)) | SPECTRALE TRISTIMULUSWAARDEN VOOR DE COLORIMETRISCHE STANDAARDWAARNEMER VAN DE CIE (1931) [2][Deze tabel is overgenomen uit CIE-publicatie 50 (45) (1970)] |
Vysvětlující vyobrazení | Verklarende figuur |
Příklad zařízení na měření odrazivosti sférických zrcátek | Voorbeeld van een toestel voor het meten van de reflectiefactor van sferische spiegels |
C přijímač | C ontvanger |
D clona | D diafragma |
E vstupní okénko | E inlaatopening |
F měřicí okénko | F meetopening |
M okénko na objekt měření | M objectopening |
S světelný zdroj | S lichtbron |
Ulbrichtova koule | bol van Ulbricht |
Definice jsou převzaty z publikace CIE 50 (45), Mezinárodní elektronický slovník, skupina 45: Osvětlení. | Definities overgenomen uit CIE-publicatie 50 (45), International Electronical Vocabulary, Group/45: lighting. |
Zkrácená tabulka. | Verkorte tabel. |
Hodnoty y–λ = V λ jsou zaokrouhleny na čtyři desetinná místa. | De waarden van y–λ = V λ zijn afgerond tot vier cijfers na de komma. |
Změněno v r. 1966 (ze 3 na 2). | Gewijzigd in 1966 (van 3 naar 2). |
POSTUP STANOVENÍ POLOMĚRU KŘIVOSTI „r“ ODRAZNÉHO POVRCHU ZRCÁTKA | PROCEDURE OM DE KROMTESTRAAL r VAN HET REFLECTERENDE OPPERVLAK VAN EEN SPIEGEL TE BEPALEN |
Měřicí zařízení | Apparatuur |
Použije se „sférometr“ znázorněný na obrázku. | Er wordt gebruikgemaakt van de in de figuur beschreven „sferometer”. |
Měřicí body | Meetpunten |
Hlavní poloměry křivosti se měří ve třech bodech ležících co nejblíže polohám v jedné třetině, polovině advou třetinách vzdálenosti na oblouku odrazného povrchu ležícím v rovině rovnoběžné s největším rozměrem zrcátka a procházejícím středem zrcátka, a na oblouku kolmém k největšímu rozměru zrcátka. | De hoofdkromtestralen moeten worden gemeten op 3 punten zo dicht mogelijk bij 1/3, 1/2 en 2/3 van de lengte van de boog van het reflecterende oppervlak die ligt in een vlak evenwijdig aan de grootste afmeting van de spiegel en door het midden ervan gaat, en van de boog die daar loodrecht op staat. |
Není-li vzhledem k rozměrům zrcátka možné provést měření ve směrech definovaných v bodě 1.2.1, mohou technické zkušebny odpovědné za zkoušky provést měření podle tohoto bodu ve dvou kolmých směrech co nejbližších výše předepsaným směrům. | Indien het vanwege de afmetingen van de spiegel echter onmogelijk is metingen te verrichten in de richtingen die in punt 1.2.1 zijn aangegeven, mogen de voor de tests verantwoordelijke technische diensten op dat punt metingen verrichten in twee loodrecht op elkaar staande richtingen die de hierboven voorgeschreven richtingen zo dicht mogelijk benaderen. |
Výpočet poloměru křivosti (r) | Berekening van de kromtestraal (r) |
Poloměr „r“ vyjádřený v mm se vypočte podle vzorce: | r, uitgedrukt in mm, wordt berekend met de formule: |
Kde rp1 je poloměr křivosti v prvním měřicím bodu, rp2 je poloměr křivosti v druhém měřicím bodu a rp3 je poloměr křivosti v třetím měřicím bodu. | waarin rp1 de kromtestraal op het eerste, rp2 die op het tweede en rp3 die op het derde meetpunt is. |
Pro účely této přílohy se: | Voor de toepassing van deze bijlage wordt verstaan onder: |
„typem systému vychýlení“ rozumí daná kombinace os, otočných bodů a kloubových mechanismů, jež zajišťuje vychýlení zpětného zrcátka ve směru možného nárazu. | „type wegklapsysteem”: een bepaalde combinatie van assen, draaipunten en andere scharniermechanismen die de achteruitkijkspiegel in de botsrichting doet wegklappen. |
Zpětná zrcátka se podrobí těmto zkouškám: | Achteruitkijkspiegels moeten aan de volgende tests worden onderworpen. |
Odrazný povrch | Reflecterend oppervlak |
Ověření jmenovitého poloměru křivosti podle požadavků bodu 2 přílohy 6 tohoto předpisu. | Verificatie van de nominale kromtestraal volgens de voorschriften van punt 2 van bijlage 6 bij dit reglement. |
Měření rozdílů mezi poloměry křivosti podle požadavků bodu 7.2.2 tohoto předpisu. | Meting van de verschillen tussen de kromtestralen volgens de voorschriften van punt7.2.2 van dit reglement. |
Systém vychýlení | Wegklapsysteem |
Rázová zkouška podle požadavků bodu 8.2 tohoto předpisu. | Botstest volgens de voorschriften van punt 8.2 van dit reglement. |
ČETNOST ZKOUŠEK A JEJICH VÝSLEDKY | FREQUENTIE EN RESULTATEN VAN DE TESTS |
Ověření jmenovitého poloměru křivosti a měření rozdílů mezi poloměry křivosti | Verificatie van de nominale kromtestraal en meting van de verschillen tussen de kromtestralen |
Četnost: | Frequentie |
Každé tři měsíce jedna zkouška na každé číslo schválení a na každý jmenovitý poloměr křivosti. | Eén test om de drie maanden per goedkeuringsnummer en per nominale kromtestraal. |
Výsledky: | Resultaten |
Všechny výsledky měření se zaznamenají. | Alle meetresultaten moeten worden geregistreerd. |
Musí být dodrženy maximální hodnoty rozdílu stanovené v bodě 7.2.2 tohoto předpisu. | De in punt 7.2.2 van dit reglement voorgeschreven maximumverschillen moeten in acht worden genomen. |
Každé tři měsíce jedna zkouška na každé číslo schválení, na každý typ systému vychýlení a na každou konfiguraci základny. | Eén test om de drie maanden per goedkeuringsnummer, per type wegklapsysteem en per basisconfiguratie. |
Všechny výsledky se zaznamenají. | Alle resultaten moeten worden geregistreerd. |
Musí být dodržena ustanovení bodu 8.4 tohoto předpisu. | De bepalingen van punt 8.4 van dit reglement moeten in acht worden genomen. |
Výběr vzorků | Selectie van monsters |
Při výběru vzorků určených ke zkoušce musí být zohledněno množství vyrobených kusů každého typu zpětných zrcátek. | Bij de selectie van de te testen monsters moet rekening worden gehouden met de voor elk type achteruitkijkspiegel geproduceerde hoeveelheid. |
DEFINITIVNÍ UKONČENÍ VÝROBY | DEFINITIEVE STOPZETTING VAN DE PRODUCTIE |
Pokud držitel schválení zcela ukončí výrobu typu zpětného zrcátka schváleného podle tohoto předpisu, musí o tom informovat orgán, který schválení udělil. | Indien de houder van de goedkeuring de productie van een krachtens dit reglement goedgekeurd type achteruitkijkspiegel volledig stopzet, stelt hij de instantie die de goedkeuring heeft verleend daarvan in kennis. |
Pokud držitel schválení zcela ukončí výrobu typu vozidla schváleného podle tohoto předpisu, musí o tom informovat orgán, který schválení udělil. | Indien de houder van de goedkeuring de productie van een krachtens dit reglement goedgekeurd voertuigtype volledig stopzet, stelt hij de instantie die de goedkeuring heeft verleend daarvan in kennis. |
Pouze původní znění EHK/OSN mají podle mezinárodního veřejného práva právní účinek. | Voor het internationaal publiekrecht hebben alleen de originele VN/ECE-teksten rechtsgevolgen. |
Předpis Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK/OSN) č. 90 – Jednotná ustanovení pro schvalování typu náhradních částí s brzdovým obložením, obložení bubnových brzd a kotoučů a bubnů pro motorová vozidla a jejich přípojná vozidla | Reglement nr. 90 van de Economische Commissie voor Europa van de Verenigde Naties (VN/ECE) — Uniforme bepalingen voor de goedkeuring van vervangingsremvoeringsets, -trommelremvoeringen, -remschijven en -remtrommels voor motorvoertuigen en aanhangwagens daarvan |
sérii změn 02 – datum vstupu v platnost: 28. října 2011 | wijzigingenreeks 02 — Datum van inwerkingtreding: 28 oktober 2011 |
Balení a označení | Verpakking en markering |
Změny a rozšíření schválení náhradních částí | Wijzigingen en uitbreiding van de goedkeuringvan vervangingsonderdelen |
Definitivního ukončení výroby | definitieve stopzetting van de productie |