Source | Target | S každou žádostí o schválení typu náhradní části s brzdovým obložením musí být předloženy: | Met elke goedkeuringsaanvraag voor een type remvoeringset moeten de volgende gegevens worden verstrekt: |
pro celky destiček s obložením hodnoty μop, μmin a μmax, | bij rembloksets de waarden μop, μmin en μmax; |
pro celky čelistí s obložením hodnoty Mstř a Mzahř. | bij remschoensets de waarden Mgem en Mwarm. |
Při výrobě typu schválené části s brzdovým obložením musí zkušební vzorky vykazovat shodu s hodnotami deklarovanými podle bodu 2.4.1 této přílohy s těmito povolenými odchylkami: | Tijdens de productie van een goedgekeurd type remvoeringset moet met testmonsters worden aangetoond dat aan de in punt 2.4.1 geregistreerde waarden wordt voldaan met de volgende toleranties: |
pro destičky kotoučové brzdy: | bij schijfremblokken: |
μop ± 15 % deklarované hodnoty, | μop ± 15 % van de geregistreerde waarde, |
μmin ≥ deklarovaná hodnota, | μmin ≥ de geregistreerde waarde, |
μmax ≤ deklarovaná hodnota. | μmax ≤ de geregistreerde waarde. |
pro obložení simplexní bubnové brzdy: | Bij simplextrommelremvoeringen: |
Mstř ± 20 % deklarované hodnoty, | Mgem ± 20 % van de geregistreerde waarde, |
Mzahř ≥ deklarovaná hodnota. | Mwarm ≥ de geregistreerde waarde. |
Části s brzdovým obložením a obložení bubnových brzd pro vozidla kategorií M3, N2, N3, O3 a O4 | Remvoeringsets en trommelremvoeringen voor voertuigen van de categorieën M3, N2, N3, O3 en O4 |
Zkušební stroj musí být vybaven kotoučovou brzdou s pevným třmenem o průměru pístu 60 mm a s plnostěnným (nevětraným) brzdovým kotoučem o průměru 278 ± 2 mm a tloušťce 12 ± 0,5 mm. K přítlačné destičce musí být připevněn obdélníkový vzorek třecího materiálu o ploše 44 cm2 ± 0,5 cm2 a tloušťce nejméně 6 mm. | De machine moet worden uitgerust met een schijfrem van het type met vaste remklauw met een cilinderdiameter van 60 mm en een volle (niet-geventileerde) schijf met een diameter van 278 ± 2 mm en een dikte van 12 ± 0,5 mm. Op de montageplaat moet een rechthoekig stuk wrijvingsmateriaal met een oppervlakte van 44 ± 0,5 cm2 en een dikte van ten minste 6 mm worden bevestigd. |
Otáčky kotouče musí být bez zatížení 660 ± 10 1/min a při plném zatížení nesmí klesnout pod 600 1/min. | De omwentelingssnelheid van de schijf moet onbelast 660 ± 10 min–1 bedragen en ten minste 600 min–1 bij volle belasting. |
Průměrný stykový tlak na pracovním povrchu brzdového obložení se udržuje na konstantní hodnotě 75 N/cm2 ± 10 N/cm2. | De gemiddelde contactdruk op het werkoppervlak van de remvoering moet constant op 75 ± 10 N/cm2 worden gehouden. |
Zaznamenává se brzdný moment a teplota pracovního povrchu. | Het overgebrachte koppel en de temperatuur van het werkoppervlak moeten worden geregistreerd. |
Program záběhu stanovený výrobcem musí zajišťovat, aby styková plocha tvořila nejméně 80 % a aby povrchová teplota nepřekročila 200 °C. | De inloopprocedure van de fabrikant moet ten minste 80 % contactoppervlak bij een maximale oppervlaktetemperatuur van 200 °C garanderen. |
Zkušební postup zahrnuje řadu po sobě jdoucích cyklů brzdění, z nichž každý obsahuje X intervalů brzdění trvajících 5 s, přičemž vždy následuje 10 s uvolněnými brzdami. | De testprocedure omvat een aantal opeenvolgende remcycli bestaande uit x remstoten van 5 seconden, gevolgd door een onderbreking van telkens 10 seconden. |
stoupající ≤ 200 | stijgend tot ≤ 200 |
Třecí vlastnosti se určí z brzdného momentu zaznamenaného ve vybraných cyklech zkušebního programu. | Het wrijvingsgedrag wordt bepaald op basis van het remkoppel dat werd geregistreerd in de geselecteerde cycli van het testschema. |
Brzdný moment se převede na součinitel tření μ. | De wrijvingscoëfficiënt μ kan uit het remkoppel worden afgeleid. |
Hodnota μ každého brzdění se určí jako střední hodnota záznamu během brzdění trvajícího 5 s. | De μ-waarde van elke remstoot wordt bepaald als de gemiddelde waarde in de 5 seconden die de remstoot duurt. |
Provozní součinitel tření μop1 je střední hodnota μ z hodnot zaznamenaných během intervalů brzdění v prvním cyklu a μop2 je střední hodnota μ z hodnot zaznamenaných během intervalů brzdění v devátém cyklu. | De in de praktijk optredende wrijvingscoëfficiënt (μop1) is de gemiddelde waarde van μ die voor de remstoten in cyclus 1 is geregistreerd en μop2 is de gemiddelde waarde van μ die voor de remstoten in cyclus 9 is geregistreerd. |
Maximální součinitel tření μmax je nejvyšší hodnotou z μ zaznamenaných během cyklů 1 až 11 včetně. | De maximale wrijvingscoëfficiënt μmax is de hoogste waarde van μ die bij een remstoot tijdens de cycli 1 tot en met 11 is geregistreerd. |
Minimální součinitel tření μmin je nejnižší hodnotou z μ zaznamenaných během cyklů 1 až 11 včetně. | De minimale wrijvingscoëfficiënt μmin is de laagste waarde van μ die bij een remstoot tijdens de cycli 1 tot en met 11 is geregistreerd. |
S každou žádostí o schválení typu náhradní části s brzdovým obložením nebo typu náhradního obložení bubnových brzd musí být předloženy hodnoty μop1, μop2, μmin a μmax. | Bij elke goedkeuringsaanvraag voor een type vervangingsremvoeringset of -trommelremvoering moeten waarden voor μop1, μop2, μmin en μmax worden meegedeeld. |
Při výrobě typu schválené náhradní části s brzdovým obložením nebo náhradního obložení bubnových brzd musí zkušební vzorky vykazovat shodu s hodnotami deklarovanými podle bodu 3.4.1 této přílohy, s těmito povolenými odchylkami: | Tijdens de productie van een goedgekeurd type vervangingsremvoeringsets of -trommelremvoering moet met testmonsters worden aangetoond dat aan de in punt 3.4.1 opgegeven waarden wordt voldaan binnen de volgende toleranties: |
μop1, μop2 ± 15 % deklarované hodnoty, | μop1, μop2 ± 15 % van de geregistreerde waarde, |
Shodnost výroby u brzdových kotoučů a bubnů | Conformiteit van de productie bij remschijven en remtrommels |
Část B se vztahuje na náhradní brzdové kotouče a bubny schválené podle tohoto předpisu. | Deel B is van toepassing op vervangingsremschijven en -remtrommels die krachtens dit reglement zijn goedgekeurd. |
Shodnost výroby se prokáže prostřednictvím rutinní kontroly a dokumentace, jejichž předmětem jsou alespoň tyto body: | De conformiteit van de productie moet worden aangetoond via de routinecontrole en documentatie van ten minste de volgende elementen. |
Chemické složení | Chemische samenstelling |
Mikrostruktura | Microstructuur |
Mikrostruktura musí být charakterizována podle normy ISO 945-1:2006 | De microstructuur moet worden bepaald volgens ISO 945-1:2006. |
popis složení matrice; | Beschrijving van de samenstelling van de matrix; |
popis tvaru, rozložení a velikosti částic grafitu. | beschrijving van de vorm, distributie en grootte van het grafiet. |
pevnost v tahu měřená podle normy ISO 6892:1998; | Treksterkte gemeten volgens ISO 6892:1998; |
tvrdost podle Brinella měřená podle normy ISO 6506-1:2005. | brinellhardheid gemeten volgens ISO 6506-1:2005. |
Měření musí být vždy provedena na vzorcích odebraných ze skutečného brzdového kotouče nebo bubnu. | In elk geval moeten de metingen worden verricht op monsters van de remschijf of remtrommel in kwestie. |
Geometrické vlastnosti | Geometrische kenmerken |
Brzdové kotouče: | Remschijven: |
kolísání tloušťky; | afwijking van de dikte; |
házení třecí plochy; | slag wrijvingsoppervlak; |
drsnost třecí plochy; | ruwheid van het wrijvingsoppervlak; |
kolísání tloušťky stěn (pouze u větraných kotoučů). | afwijking van de remschijfdikte (bij geventileerde remschijven). |
Brzdové bubny: | Remtrommels: |
ovalita; | ovaalheid; |
drsnost třecí plochy. | ruwheid wrijvingsoppervlak. |
S každou žádostí o schválení náhradního brzdového kotouče nebo bubnu musí být předložena výrobní specifikace zahrnující: | Met elke goedkeuringsaanvraag voor een vervangingsremschijf of -remtrommel moet een productiespecificatie worden verstrekt die het volgende omvat: |
chemické složení a jeho přípustný rozsah, případně maximální hodnotu jednotlivých prvků; | de chemische samenstelling en de toegestane toleranties of eventueel de maximumwaarde voor elk element; |
mikrostrukturu podle bodu 2.2; | de microstructuur zoals bedoeld in punt 2.2; |
mechanické vlastnosti podle bodu 2.3 a jejich přípustný rozsah, případně minimální hodnotu. | de mechanische eigenschappen zoals bedoeld in punt 2.3 en de toegestane toleranties of eventueel de minimumwaarde. |
Při rutinní výrobě musí být u schváleného náhradního brzdového kotouče nebo bubnu prokázána shoda s těmito deklarovanými specifikacemi. | Tijdens de routineproductie van een goedgekeurde vervangingsremschijf of -remtrommel moet worden aangetoond dat de productie aan die specificaties voldoet. |
Hodnoty geometrických vlastností stanovené pro brzdové kotouče v bodě 5.3.3.1.1 a pro brzdové bubny v bodě 5.3.3.1.2 nesmějí být překročeny. | Wat de geometrische kenmerken betreft mogen de voor remschijven in punt 5.3.3.1.1 en voor remtrommels in punt 5.3.3.1.2 voorgeschreven waarden niet worden overschreden. |
Dokumentace | Documentatie |
Dokumentace musí obsahovat maximální a minimální hodnoty povolené výrobcem. | De documentatie moet de door de fabrikant toegestane maximum- en minimumwaarden bevatten. |
Četnost zkoušek | Testfrequentie |
Měření stanovená touto přílohou by se měla provést u každé výrobní šarže. | De in deze bijlage voorgeschreven metingen moeten voor elke productiepartij worden uitgevoerd. |
Pro vozidla kategorií L1 a L2 lze použít nižší zkušební rychlost. | Bij voertuigen van de categorieën L1 en L2 mag een lagere testsnelheid worden gebruikt. |
1 U vozidel kategorie L se teplota omezuje na 350 °C. | Bij voertuigen van categorie L moet de temperatuur tot 350 °C worden beperkt. |