Source | Target | v případě jiných rozhodnutí – na požádání. | in het geval van andere beslissingen, op verzoek. |
ICE zajistí, aby všechna taková rozhodnutí mohla přezkoumat, pokud jde o jejich soulad s povinnostmi uloženými dražební platformě tímto nařízením, a aby se členové burzy ICE nebo jejich klienti výsledkům tohoto přezkoumání ICE podrobili. | ICE bepaalt dat dergelijke besluiten door hem aan een onderzoek kunnen worden onderworpen om na te gaan of zij stroken met de uit hoofde van deze verordening op het veilingplatform rustende verplichtingen en dat de beursleden van ICE of hun cliënten gehouden zijn door de uitkomsten van een dergelijk onderzoek door ICE. |
Může se např. jednat o kterákoli platná burzovní pravidla ICE, včetně disciplinárních postupů, nebo případně o další opatření na usnadnění povolení k podávání nabídky na dražbách. | Deze kunnen omvatten, maar zijn niet beperkt tot, een beroep op toepasselijke ICE-beursregels, met inbegrip van disciplinaire procedures, of enige andere passende maatregel om de toelating om op de veilingen te bieden, te faciliteren. |
ICE vypracuje a bude vést na svých internetových stránkách úplný a aktualizovaný seznam členů burzy nebo jejich klientů, kteří mohou usnadnit přístup malých a středních podniků a malých producentů emisí na dražby ICE ve Spojeném království, spolu se srozumitelnými praktickými pokyny pro malé a střední podniky a malé producenty emisí obsahujícími informace o tom, jak získat přístup na dražby prostřednictvím těchto členů burzy nebo jejich klientů. | ICE stelt op zijn website een volledige en actuele lijst ter beschikking van beursleden of hun cliënten die in aanmerking komen om toegang van kmo’s en kleine emittenten tot de door ICE gehouden veilingen van het Verenigd Koninkrijk te faciliteren, samen met bevattelijke praktische wenken om kmo’s en kleine emittenten te informeren over de stappen die zij moeten ondernemen om toegang te krijgen tot de veilingen via zulke beursleden of hun cliënten. |
Do šesti měsíců po začátku dražby nebo dvou měsíců od jmenování subjektu sledujícího dražbu, podle toho, co nastane později, podá ICE zprávu subjektu sledujícímu dražbu o tom, do jaké míry splnila dané požadavky v rámci modelu spolupráce se členy burzy a jejich klienty, včetně hlediska geografického rozložení, a v nejvyšší míře při tom zohlední doporučení subjektu sledujícího dražby, aby se zajistilo splnění jejích povinností podle čl. 35 odst. 3 písm. a) a b) tohoto nařízení. | ICE brengt binnen zes maanden na de aanvang van de veilingen of, indiendat later is, twee maanden na de aanwijzing van de veilingtoezichthouder verslag uit aan de veilingtoezichthouder over de in het kader van zijn samenwerkingsmodel met de beursleden en hun cliënten behaalde dekking, met inbegrip van het behaalde niveau van geografische dekking en houdt ten volle rekening met de aanbevelingen dienaangaande van de veilingtoezichthouder teneinde nakoming van zijn verplichtingen uit hoofde van artikel 34, lid 3, onder a) en b), van deze verordening te waarborgen. |
Všechny poplatky a podmínky uplatňované ICE a jejím systémem zúčtování na osoby, které získaly povolení k podávání nabídek, nebo na nabízející musí být jasně formulovány, snadno srozumitelné a veřejně přístupné na internetových stránkách ICE, které musejí být průběžně aktualizovány. | Alle door ICE en zijn clearingsysteem ten aanzien van personen die toelating hebben om te bieden of bieders toegepaste vergoedingen en voorwaarden zijn duidelijk omschreven, gemakkelijk te begrijpen en publiekelijk beschikbaar op de website van ICE, die regelmatig moet worden bijgewerkt. |
ICE stanoví, že pokud člen burzy nebo jeho klient uplatňuje na povolení k podávání nabídky další poplatky a podmínky, musí být tyto poplatky a podmínky rovněž jasně formulovány, snadno srozumitelné a veřejně přístupné na internetových stránkách těch, kdo služby nabízejí, a nainternetových stránkách ICE musí být na tyto stránky uvedeny přímé odkazy. | ICE bepaalt dat wanneer een beurslid of zijn cliënt voor toelating om te bieden aanvullende vergoedingen of voorwaarden toepast, die vergoedingen en voorwaarden duidelijk omschreven, gemakkelijk te begrijpen en publiekelijk beschikbaar zijn op de website van de aanbieders van de diensten, waarnaar directe koppelingen moeten zijn opgenomen op de website van ICE. |
Aniž jsou dotčeny jiné opravné prostředky, zajistí ICE dostupnost postupů pro řešení stížností (ICE Complaints Resolution Procedures), aby bylo možno rozhodnout o stížnostech, které se mohou objevit na základě rozhodnutí o udělení povolení k podávání nabídek na dražbách, odmítnutí udělit povolení k podávání nabídek na dražbách, zrušení nebo pozastavení povolení podávat nabídky na dražbách, která již byla udělena, jak je konkrétněji uvedeno v bodě 1, která přijali členové burzy ICE nebo jejich klienti. | Onverminderd andere rechtsmiddelen, voorziet ICE in de geldigheid van de ICE Complaints Resolution Procedures om uitspraken te doen over klachten die kunnen rijzen in verband met door de beursleden van ICE of hun cliënten genomen besluiten tot het verlenen van toelating om op de veilingen te bieden, tot het weigeren van toelating om op de veilingen te bieden, of tot intrekking of opschorting van reeds verleende toelatingen om op de veilingen te bieden, zoals meer specifiek vermeld in punt 1. |
ICE pozmění svá burzovní pravidla, aby zajistila úplný soulad s podmínkami a povinnostmi souvisejícími s jejím uvedením na seznamu, které jsou stanoveny v této příloze. | ICE wijzigt zijn beursregels om onverkorte nakoming van de in de bijlage opgenomen voorwaarde en verplichtingen voor zijn opneming te waarborgen. |
V pozměněných burzovních pravidlech ICE budou zejména uvedeny povinnosti stanovené v bodech 1, 2, 4 a 5. | Met name moeten de in de punten 1, 2, 4 en 5 omschreven verplichtingen in de gewijzigde ICE-beursregels worden opgenomen. |
Do dvou měsíců od 10. listopadu 2012 ICE předloží Spojenému království svou podrobnou výstupní strategii za účelem konzultace se subjektem sledujícím dražby. | Binnen twee maanden vanaf 10 november 2012 legt ICE zijn gedetailleerde exitstrategie ter raadpleging door de veilingtoezichthouder over aan het Verenigd Koninkrijk. |
Do dvou měsíců od obdržení stanoviska subjektu sledujícího dražby ICE přezkoumá svou výstupní strategii, přičemž v nejvyšší možné míře k uvedenému stanovisku přihlédne. | Binnen twee maanden na ontvangst van het advies van de veilingtoezichthouder toetst ICE zijn exitstrategie, daarbij ten volle rekening houdend met dat advies. |
Spojené království oznámí Komisi veškeré podstatné změny smluvních ujednání s ICE oznámených Komisi dne 30. dubna, 4. května a 14. června 2012 a sdělených Výboru pro změnu klimatu dne 15. května a 3. července 2012.“ | Het Verenigd Koninkrijk stelt de Commissie in kennis van alle belangrijke wijzigingen in de op 30 april, 4 mei en 14 juni 2012 bij de Commissie aangemelde en op 15 mei en 3 juli 2012 aan het Comité klimaatverandering meegedeelde contractuele regelingen met ICE.” |
Pro účely podmínek a povinností vztahujících se na ICE se použijí tyto definice: | Voor de toepassing van de voor ICE geldende voorwaarde en verplichtingen zijn de volgende definities van toepassing: |
kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh schvaluje účinná látka fosfan a mění příloha prováděcího nařízení Komise (EU) č. 540/2011 | tot goedkeuring van de werkzame stof fosfaan overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1107/2009 van het Europees Parlement en de Raad betreffende het op de markt brengen van gewasbeschermingsmiddelen, en tot wijziging van de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540/2011 van de Commissie |
Dne 11. listopadu 2007 obdrželo Německo v souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS od společnosti S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH žádost o zařazení účinné látky fosfan do přílohy I směrnice 91/414/EHS. | Duitsland heeft op 11 november 2007 overeenkomstig artikel 6, lid 2, van Richtlijn 91/414/EEG van S&A Service- und Anwendungstechnik GmbH een aanvraag ontvangen tot opneming van de werkzame stof fosfaan in bijlage I bij Richtlijn 91/414/EEG. |
Rozhodnutím 2008/566/ES bylo potvrzeno, že je příslušná dokumentace „úplná“, tzn. že v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III směrnice 91/414/EHS. | Bij Beschikking 2008/566/EG is bevestigd dat het dossier „volledig” is, dat wil zeggen dat het in beginsel geacht wordt te voldoen aan de voorschriften inzake gegevens en informatie van de bijlagen II en III bij Richtlijn 91/414/EEG. |
Úřad předložil Komisi svůj závěr o přezkumu hodnocení rizik účinné látky fosfan [4]z hlediska pesticidů dne 22. února 2012. | De EFSA heeft haar conclusie over het onderzoek van de risicobeoordeling van de werkzame stof fosfaan als bestrijdingsmiddel [4]op 22 februari 2012 aan de Commissie voorgelegd. |
Návrh zprávy o hodnocení byl přezkoumán členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončen dne 28. září 2012 v podobě zprávy Komise o přezkoumání fosfanu. | Het ontwerpbeoordelingsverslag is door de lidstaten en de Commissie in het kader van het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid onderzocht en op 28 september 2012 afgerond in de vorm van het evaluatieverslag van de Commissie voor fosfaan. |
Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující fosfan mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) a v čl. 5 odst. 3 směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. | Uit de verschillende onderzoeken is gebleken dat mag worden verwacht dat gewasbeschermingsmiddelen die fosfaan bevatten, in het algemeen zullen voldoen aan de in artikel 5, lid 1, onder a) en b), en lid 3, van Richtlijn 91/414/EEG gestelde eisen, met name voor de toepassingen waarvoor zij zijn onderzocht en die zijn opgenomen in het evaluatieverslag van de Commissie. |
Proto je vhodné fosfan schválit. | Daarom moet fosfaan worden goedgekeurd. |
V souladu s čl. 13. odst. 2 nařízení (ES) č. 1107/2009 ve spojení s článkem 6 téhož nařízení a s ohledem na současný stav vědeckých a technických poznatků je však nezbytné stanovit některé podmínky a omezení. | Overeenkomstig artikel 13, lid 2, juncto artikel 6, van Verordening (EG) nr. 1107/2009, en in het licht van de stand van de wetenschappelijke en technische kennis, is het echter noodzakelijk bepaalde voorwaarden en beperkingen op te nemen. |
Členským státům by po schválení mělo být poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících fosfan. | De lidstaten moet een periode van zes maanden na de goedkeuring worden toegestaan om de toelatingen van gewasbeschermingsmiddelen die fosfaan bevatten, opnieuw te onderzoeken. |
Účinná látka fosfan, specifikovaná v příloze I, se schvaluje za podmínek stanovených v uvedené příloze. | De werkzame stof fosfaan, als gespecificeerd in bijlage I, wordt goedgekeurd onder de in die bijlage vastgestelde voorwaarden. |
V souladu s nařízením (ES) č. 1107/2009 členské státy do 30. září 2013 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku fosfan. | De lidstaten moeten overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1107/2009, zo nodig, bestaande toelatingen voor gewasbeschermingsmiddelen die fosfaan als werkzame stof bevatten, uiterlijk op 30 september 2013 wijzigen of intrekken. |
Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 přehodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující fosfan jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látek, které byly všechny nejpozději do 31. března 2013 uvedeny v příloze prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice 91/414/EHS a při zohlednění sloupce o zvláštních ustanoveních přílohy I tohoto nařízení. | In afwijking van lid 1 voeren de lidstaten op basis van een dossier conform bijlage III bij Richtlijn 91/414/EEG en rekening houdend met de kolom over de specifieke bepalingen van bijlage I bij deze verordening, overeenkomstig de uniforme beginselen, als bedoeld in artikel 29, lid 6, van Verordening (EG) nr. 1107/2009, een nieuwe beoordeling uit voor elk toegelaten gewasbeschermingsmiddel dat fosfaan bevat als enige werkzame stof of als een van een aantal werkzame stoffen die alle uiterlijk op 31 maart 2013 in de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540/2011 zijn opgenomen. |
v případě, že přípravek obsahuje fosfan jako jedinou účinnou látku, povolení v případě nutnosti změní nebo odejmou nejpozději do 30. září 2014 nebo | als fosfaan de enige werkzame stof in het gewasbeschermingsmiddel is, de toelating indien nodig uiterlijk op 30 september 2014 wordt gewijzigd of ingetrokken, of |
pokud přípravek obsahuje fosfan jako jednu z několika účinných látek, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. září 2014 nebo do data stanoveného pro tuto změnu či odnětí v příslušném aktu nebo aktech, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS nebo jimiž se příslušná látka nebo látky schvalují, podle toho, co nastane později. | als het gewasbeschermingsmiddel naast fosfaan nog één of meer andere werkzame stoffen bevat, de toelating indien nodig uiterlijk 30 september 2014of, als dat later is, op de datum die voor een dergelijke wijziging of intrekking is vastgesteld in de rechtshandelingen waarbij die stoffen aan bijlage I bij Richtlijn 91/414/EEG zijn toegevoegd of zijn goedgekeurd, wordt gewijzigd of ingetrokken. |
Úř. věst. L 309, 24.11.2009, s. 1. | PB L 309 van 24.11.2009, blz. 1. |
Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. | PB L 230 van 19.8.1991, blz. 1. |
Úř. věst. L 181, 10.7.2008, s. 52. | PB L 181 van 10.7.2008, blz. 52. |
Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. | PB L 366 van 15.12.1992, blz. 10. |
Úř. věst. L 153, 11.6.2011, s. 1. | PB L 153 van 11.06.2011, blz. 1. |
Fosfan | Fosfaan |
CAS 7803-51-2 | 2 CIPAC-nr. |
Relevantní nečistota arsan nesmí v technickém materiálu překročit 0,023 g/kg | De relevante onzuiverheid arsaan mag niet meer bedragen dan 0,023 g/kg in het technische materiaal. |
Povolení se vydávají pouze profesionálním uživatelům. | Toelatingen moeten worden beperkt tot professionele gebruikers. |
Při uplatňování jednotných zásad podle čl. 29 odst. 6 nařízení (ES) č. 1107/2009 musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fosfanu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, dokončené Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 28. září 2012. | Voor de toepassing van de in artikel 29, lid 6, van Verordening (EG) nr. 1107/2009 bedoelde uniforme beginselen moet rekening worden gehouden met de conclusies van het evaluatieverslag over fosfaan (en met name met de aanhangsels I en II), dat op 28 september 2012 door het Permanent Comité voor de voedselketen en de diergezondheid is goedgekeurd. |
Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost: | Bij deze algemene beoordeling moeten de lidstaten bijzondere aandacht besteden aan: |
ochraně obsluhy v ošetřovaných prostorách a jejich okolí v průběhu ošetřování i během odvětrávání a po odvětrání, | de bescherming van de toedieners in en rond de behandelde ruimten tijdens de behandeling alsook tijdens en na de ventilatie; |
ochraně pracovníků v ošetřovaných prostorách a jejich okolí v průběhu ošetřování i během odvětrávání a po odvětrání, | de bescherming van de werknemers in en rond de behandelde ruimten tijdens de behandeling alsook tijdens en na de ventilatie; |
ochraně ostatních přítomných osob v okolí ošetřovaných prostor v průběhu ošetřování i během odvětrávání a po odvětrání. | de bescherming van de omstanders rond de behandelde ruimten tijdens de behandeling alsook tijdens en na de ventilatie. |
Podmínky užití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, jako je neustálé sledování koncentrace fosfanu pomocí automatických zařízení, použití osobních ochranných prostředků a zřízení zóny v okolí ošetřovaných prostor, do které mají ostatní osoby zakázán vstup. | De gebruiksvoorwaarden moeten risicobeperkende maatregelen omvatten, zoals permanente monitoring van de fosfaanconcentratie door automatische apparaten, het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen en, zo nodig, de instelling van een gebied rond het behandelde gebouw waartoe omstanders geen toegang hebben. |
V části B přílohy prováděcího nařízení (EU) č. 540/2011 se doplňuje tato nová položka: | In deel B van de bijlage bij Uitvoeringsverordening (EU) nr. 540/2011 wordt de volgende vermelding toegevoegd: |
Podmínky užití musí v případě potřeby zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, jako je neustálé sledování koncentrace fosfanu pomocí automatických zařízení, použití osobních ochranných prostředků a zřízení zóny v okolí ošetřovaných prostor, do které mají ostatní osoby zakázán vstup.“ | De gebruiksvoorwaarden moeten risicobeperkende maatregelen omvatten, zoals permanente monitoring van de fosfaanconcentratie door automatische apparaten, het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen en, zo nodig, de instelling van een gebied rond het behandelde gebouw waartoe omstanders geen toegang hebben.” |
U fosfanu byly podmínky čl. 80 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1107/2009 splněny rozhodnutím Komise 2008/566/ES [3]. | Voor fosfaan is bij Beschikking 2008/566/EG van de Commissie [3]aan de voorwaarden van artikel 80, lid 1, onder a), van Verordening (EG) nr. 1107/2009 voldaan. |
o odchylce od nařízení (EHS) č. 2454/93, pokud jde o pravidla původu používaná pro účely systému všeobecných celních preferencí s ohledem na zvláštní situaci Guatemaly v případě některých produktů rybolovu vyvážených z této země do Unie | houdende afwijking van Verordening (EEG) nr. 2454/93 wat betreft de oorsprongsregels voor gebruik in het kader van het schema van algemene tariefpreferenties in verband met de bijzondere situatie van Guatemala wat de uitvoer van bepaalde visserijproducten naar de Europese Unie betreft |
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství [1], a zejména na článek 247 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EEG) nr. 2913/92 van de Raad van 12 oktober 1992 tot vaststelling van het communautair douanewetboek [1], en met name artikel 247, |
s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství [2], a zejména na čl. 89 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EEG) nr. 2454/93 van de Commissie van 2 juli 1993 houdende vaststelling van enkele bepalingen ter uitvoering van Verordening (EEG) nr. 2913/92 van de Raad tot vaststelling van het communautair douanewetboek [2], en met name artikel 89, lid 1, onder b), |
Nařízením Rady (ES) č. 732/2008 [3]o uplatňování systému všeobecných celních preferencí od 1. ledna 2009 poskytla Unie Guatemale všeobecné celní preference. | De Unie heeft bij Verordening (EG) nr. 732/2008 van de Raad [3]betreffende de toepassing van een schema van algemene tariefpreferenties met ingang van 1 januari 2009 algemene tariefpreferenties toegekend aan Guatemala. |
Nařízení (EHS) č. 2454/93 stanoví definici pojmu „původní produkty“ určenou k použití pro účely systému všeobecných celních preferencí. | Bij Verordening (EEG) nr. 2454/93 is het begrip „producten van oorsprong” gedefinieerd voor gebruik in het kader van het schema van algemene tariefpreferenties („SAP”). |
Článek 89 uvedeného nařízení stanoví odchylku od zmíněné definice ve prospěch zemí zvýhodněných systémem všeobecných celních preferencí. | In artikel 89 van die Verordening wordt in een afwijking van die definitie voorzien ten behoeve van begunstigde landen die in aanmerking komen voor het SAP. |
Dopisem ze dne 24. ledna 2012 podala Guatemala žádost o odchylku od pravidel původu v rámci systému všeobecných celních preferencí v souladu s článkem 89 nařízení (EHS) č. 2454/93. | Bij brief van 24 januari 2012 heeft Guatemala verzocht om te mogen afwijken van de SAP-oorsprongsregels overeenkomstig artikel 89 van Verordening (EEG) nr. 2454/93. |
Dopisy ze dne 28. března 2012, 21. června 2012 a 27. června 2012 podložila Guatemala svou žádost doplňujícími informacemi. | Bij brieven van 28 maart 2012, 21 juni 2012 en 27 juni 2012 heeft Guatemala dit verzoek nader onderbouwd. |
Žádost se týká celkového ročního množství ve výši 4000 tun vařeného, zmrazeného a vakuově baleného filé z tuňáka známého jako „hřbety“ (dále jen „hřbety z tuňáka“) kódu KN 16041416 na období od 1. dubna 2012 do 31. prosince 2013. | Het verzoek heeft betrekking op een totale jaarlijkse hoeveelheid van 4000 ton gekookte, bevroren en vacuümverpakte tonijnfilets, zogenaamde „loins”, van GN-code 16041416 voor de periode van 1 april 2012 tot en met 31 december 2013. |
Z žádosti vyplývá, že bez odchylky by byla značně ovlivněna schopnost guatemalského průmyslu zpracování produktů rybolovu pokračovat ve vývozu hřbetů z tuňáka způsobilých pro preferenční sazební zacházení do Unie. | In het verzoek wordt aannemelijk gemaakt dat, indien de afwijking niet wordt toegestaan, de Guatemalteekse visverwerkende sector het moeilijk zou hebben om zijn uitvoer van de voor de preferentiële tariefbehandeling in aanmerking komende tonijnfilets („loins”) naar de Europese Unie voort te zetten. |
Odchylka je proto nezbytná, aby Guatemala měla dostatek času na přípravu svého průmyslu zpracování produktů rybolovu, aby dodržoval pravidla pro získání preferenčního původu pro hřbety z tuňáka. | De afwijking is daarom noodzakelijk om Guatemala voldoende tijd te geven zijn visverwerkende industrie voor te bereiden om zich te conformeren aan de regels voor de verkrijging van preferentiële oorsprong van tonijnfilets („loins”). |
Tento dostatečný časový rámec je potřebný k tomu, aby vláda a zpracovatelský průmysl Guatemaly mohly zajistit náležité přísuny původního tuňáka do země. | De regering en de verwerkende bedrijven van Guatemala hebben deze tijd nodig om een gepaste toevoer van van oorsprong zijnde tonijn naar het land veilig te stellen. |
S ohledem na stávající přísuny dodávek a způsoby produkce by odchylka měla být udělena pro roční množství ve výši 1975 tun hřbetů z tuňáka kódu KN ex16041416. | Gezien het bestaande aanbod en de productiepatronen dient de afwijking te worden toegestaan voor een jaarlijkse hoeveelheid van 1975 ton tonijnfilets („loins”) van GN-code ex16041416. |
Objem kvóty by proto měl být stanoven ve výši 1975 tun pro rok 2012 a 987,5 tuny prorok 2013. | Dientengevolge moet de omvang van het contingent worden bepaald op 1975 ton voor 2012 en 987,5 ton voor 2013. |