Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Teplota chladicího vzduchu se rovná teplotě okolního prostředí.De temperatuur van de koellucht moet gelijk zijn aan de omgevingstemperatuur.
Zkouška provedená bez ráfkuTest zonder velg
U zkoušek typu I a II není během zahřívání žádné chlazení přípustné.Voor de tests van type I en II is bij het opwarmen geen koeling toegestaan.
Příprava brzdyVoorbereiding van de rem
Kotoučové brzdySchijfremmen
Při zkoušce se použije nový kotouč s novými částmi s brzdovým obložením, jejichž typ byl schválen podle předpisů č. 13, 13-H nebo 90 (ve stavu, v němž se montují na vozidlo, např. po odstranění ochranné vrstvy tuku).De test wordt uitgevoerd met een nieuwe remschijf met nieuwe remvoeringsets waarvoor typegoedkeuring is verleend krachtens Reglement nr. 13, 13-H of 90 (in dezelfde toestand als bij montage op het voertuig, bv. na verwijdering van beschermingsvet).
Bubnové brzdyTrommelremmen
Při zkoušce se použije nový buben s novými částmi s obložením, jejichž typ byl schválen podle předpisů č. 13, 13-H nebo 90 (podle potřeby po odstranění ochranné vrstvy tuku).De test wordt uitgevoerd met een nieuwe remtrommel met nieuwe remvoeringsets waarvoor typegoedkeuring is verleend krachtens Reglement nr. 13, 13-H of 90 (in voorkomend geval beschermingsvet verwijderen).
Opracování obložení k dosažení dobrého styku mezi obloženími a bubnem je přípustné.Machinale bewerking van de remvoeringen om een goed contact van de remvoering met de trommel tot stand te brengen, is toegestaan.
Alternativní zkouška brzdných účinků na dynamometruAlternatieve dynamometerprestatietest
Tabulka A11/3.3Tabel A11/3.3
U vozidel kategorií M1, M2 a N1Bij voertuigen van de categorieën M1, M2 en N1
Viz postup záběhu podle přílohy 3 bodu 2.2.2.3Zie de beschrijving van de inloop-/polijstprocedure in bijlage 3, punt 2.2.2.3
U vozidel kategorií M3, N2 a N3Bij voertuigen van de categorieën M3, N2 en N3
Postup záběhu:Inlopen (polijsten):
100 (u kotouče) nebo 200 (u bubnu) brzdění100 schijf- of 200 trommelremstoten
Ti = 150 °C (kotouč) nebo 100 °C (buben)Ti = 150 °C (schijfrem) of 100 °C (trommelrem)
dm = 1 a 2 m/s2 střídavědm = afwisselend 1 en 2 m/s2
Dynamické třecí vlastnosti, viz bod 3.5.1 této přílohyDynamische wrijvingseigenschappen: zie punt 3.5.1
Zkouška typu 0, viz bod 3.4.1 této přílohyRemtest van type 0: zie punt 3.4.1
Zkouška typu 1, viz bod 3.4.2 této přílohyRemtest van type I: zie punt 3.4.2
Opětovný záběh brzdy:Opnieuw polijsten:
10 (u kotouče) nebo 20 (u bubnu) zabrzdění10 schijf- of 20 trommelremstoten
vi = 60 km/hvi = 60 km/h
Simulace zkoušek brzdění se zapojeným motorem, viz bod 3.4.4 této přílohyRemtests simulatie met gekoppelde motor: zie punt 3.4.4
Opětovný záběh brzdy: (jako č. 5)Opnieuw polijsten: (zoals nr. 5)
Zkouška typu II (pokud se použije), viz bod 3.4.3 této přílohyRemtest van type II (indien van toepassing): zie punt 3.4.3
Kroky 12 až 19 jsou nepovinné (není-li aktivace dostatečná)De stappen 12 tot en met 19 zijn facultatief (indien de activering onvoldoende is)
Zkoušky typu 0, vozidlo naloženéRemtests van type 0 met beladen voertuig
Tato zkouška se provede analogicky podle ustanovení přílohy 4 bodu 1.4.2 předpisu č. 13 nebo přílohy 3 bodu 1.4.2 předpisu č. 13-H.Deze test moet worden uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van Reglement nr. 13, bijlage 4, punt 1.4.2, of Reglement nr. 13-H, bijlage 3, punt 1.4.2.
Tato zkouška se provede analogicky podle ustanovení přílohy 4 bodu 1.5.1 předpisu č. 13 nebo přílohy 3 bodu 1.5.1 předpisu č. 13-H.Deze test moet worden uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van Reglement nr. 13, bijlage 4, punt 1.5.1, of Reglement nr. 13-H, bijlage 3, punt 1.5.1.
Tato zkouška se provede analogicky podle ustanovení přílohy 4 bodu 1.6 předpisu č. 13.Deze test moet worden uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van Reglement nr. 13, bijlage 4, punt 1.6.
Místo zkoušky typu 0 se zapojeným motorem lze pro účely tohoto předpisu provést zkoušku simulující naložený stav vozidla (viz bod 3.2 této přílohy) za podmínek, které jsou předepsané pro zkoušku typu 0 se zapojeným motorem v příloze 4 bodě 2.1.1 předpisu č. 13 nebo příloze 3 bodě 2.1.1. předpisu č. 13-H.In plaats van de test van type 0 met gekoppelde motor is het voor de toepassing van dit reglement aanvaardbaar om ter simulatie voor de beladen toestand (zie punt 3.2) een test uit te voeren volgens de testomstandigheden die voor de test van type 0 met gekoppelde motor zijn voorgeschreven in Reglement nr. 13, bijlage 4, punt 2.1.1, of in Reglement nr. 13-H, bijlage 3, punt 2.1.1.
S náhradním brzdovým kotoučem/bubnem se v rámci postupu zkoušky provede nejméně šest po sobě jdoucích zabrzdění s ovládacími silami nebo tlaky v brzdovém potrubí, které jsou rozdílné a postupně vzrůstají, a to až do hodnoty středního plného zpomalení 6 m/s2 (M1, M2, N1), nebo 5 m/s2 (M3, N2, N3).Rem met de vervangingsremschijf/-remtrommel ten minste zes opeenvolgende keren met verschillende, geleidelijk toenemende pedaalkracht of remdruk tot een gemiddelde volle vertraging van 6 m/s2 (M1, M2, N1) of 5 m/s2 (M3, N2, N3).
Ovládací síly nebo tlak v brzdovém potrubí nesmí přesáhnout maximální přípustné ovládací síly nebo tlak v brzdovém potrubí, které jsou trvale zaručeny brzdovým systémem vozidla (např. tlak, při kterém zapíná kompresor).De pedaalkracht of leidingdruk mag de maximaal toegestane pedaalkracht of leidingdruk die door het remsysteem van het voertuig continu wordt gegarandeerd (bv. de inschakeldruk van de compressor), niet overschrijden.
Zkouška brzdného účinku uvedená v bodě 3.5.1 se provede rovněž s originálním brzdovým kotoučem/bubnem.De in punt 3.5.1 beschreven remtest moet ook met de originele remschijf/remtrommel worden uitgevoerd.
Dynamické třecí vlastnosti náhradního brzdového kotouče/bubnu na konci postupu zkoušky (krok 9 nebo 18) lze považovat za podobné vlastnostem originálního brzdového kotouče/bubnu, pokud se hodnoty středního plného zpomalení při stejných provozních tlacích či ovládacích silách v oblasti horních 2/3 výsledné křivky neliší o více než ± 8 % nebo ± 0,4 m/s2 od hodnot originálních brzdových kotoučů/bubnů.Aan het einde van de procedure (stap 9 of 18) kunnen de dynamische wrijvingseigenschappen van de vervangingsremschijf/-remtrommel vrijwel gelijk worden geacht aandie van de originele remschijf/remtrommel als de verkregen waarden voor de bereikte gemiddelde volle vertraging bij dezelfde leidingdruk of pedaalkracht in de bovenste twee derden van de uitgezette kromme niet meer dan ± 8 % of ± 0,4 m/s2 afwijken van die van de originele remschijf/remtrommel.
Zkoušky neporušitelnosti s použitím setrvačníkového dynamometruIntegriteitstests met een traagheidsdynamometer
Zkoušky se provádí podle bodu 4.1 (pro kotouče) nebo 4.2 (pro bubny).De tests worden uitgevoerd overeenkomstig punt 4.1 (remschijven) of 4.2 (remtrommels).
S výjimkou případu, kdy náhradní část před tím, než dojde k jejímu poškození či poruše, nedosáhne požadovaného počtu cyklů, vyžaduje se jedna zkouška na zkušební skupinu (viz bod 4.1.1.1.3 nebo 4.1.1.2.3 této přílohy).Per testgroep is één enkele test vereist, tenzij het vervangingsonderdeel het vereiste aantal cycli niet haalt voordat schade of uitval optreedt (zie punt 4.1.1.1.3 of 4.1.1.2.3).
Brzda by měla být namontována na dynamometru v téže poloze, v jaké je namontována na vozidle (nevztahuje se na pevně namontované brzdy nebo brzdy namontované na tělesu čepu nápravy).De rem moet in dezelfde positie op de dynamometer worden gemonteerd als op het voertuig (dat geldt niet voor star gemonteerde of met een stuurpen geïnstalleerde remmen).
Teplota brzdového kotouče/bubnu by měla být měřena co nejblíže k třecí ploše.De temperatuur van de remschijf/remtrommel moet zo dicht mogelijk bij het wrijvingsoppervlak worden gemeten.
Měření teploty by měla být zaznamenána a způsob i body měření musí být pro všechny zkoušky stejné.De temperatuurmeting moet worden geregistreerd en de methode en het meetpunt moeten bij alle tests dezelfde zijn.
Jestliže se při brzdění nebo mezi brzděními v rámci jednoho brzdného cyklu použije chlazení vzduchem, musí být rychlost proudění vzduchu na brzdě omezena na vvzduch = 0,33 v,Als tijdens het remmen of tussen remstoten binnen één remcyclus koellucht wordt gebruikt, moet de luchtstroomsnelheid bij de rem beperkt worden tot vlucht = 0,33 v,
Při této zkoušce se použije nový kotouč, originální brzdový třmen dotčeného vozidla (dotčených vozidel) a nové části s brzdovým obložením dotčeného vozidla (dotčených vozidel), jejichž typ byl schválen podle předpisů č. 13, 13-H nebo 90 (ve stavu, v němž se montují na vozidlo, např. po odstranění ochranné vrstvy tuku).De test wordt uitgevoerd met een nieuwe remschijf, een origineel remzadel en nieuwe remvoeringsets van het (de) voertuig(en) in kwestie waarvoor typegoedkeuring is verleend krachtens Reglement nr. 13, 13-H of 90 (in dezelfde toestand als bij montage op het voertuig, bv. na verwijdering van beschermingsvet).
V případě potřeby lze během zkoušky vyměnit opotřebovaná brzdová obložení.Versleten remvoeringen mogen zo nodig tijdens de test worden vervangen.
Podmínky zkoušky (zkouška brzdového kotouče na tepelnou únavu)Testomstandigheden (thermische-vermoeiingstest remschijf)
Setrvačná hmotnost setrvačníkového dynamometru se určí podle požadavků stanovených v příloze 11 bodech 3.2.1, 3.2.1.1 a 3.2.1.2.De traagheidsmassa van de traagheidsdynamometer moet worden bepaald volgens de voorschriften van de punten 3.2.1, 3.2.1.1 en 3.2.1.2.
Otáčky dynamometru musí odpovídat lineární rychlosti vozidla při zkoušce založené na průměru největšího a nejmenšího dynamického poloměru valení pneumatik přípustných pro daný typ vozidla.De omwentelingssnelheid van de dynamometer moet overeenkomen met de lineaire voertuigsnelheid op basis van het gemiddelde van de grootste en kleinste dynamische rolstraalvan de voor dat voertuig toegestane banden.
Program zkoušky (zkouška brzdového kotouče na tepelnou únavu)Testprogramma (thermische-vermoeiingstest remschijf)
Brzdová obložení předaná ke zkouškám se namontují do příslušných brzd a zaběhnou se podle postupu stanoveného v příloze 3 bodě 1.1.2:De voor de test ter beschikking gestelde remvoeringen moeten op de desbetreffende remmen worden gemonteerd en worden ingelopen (gepolijst) volgens de procedure van punt 1.1.2 van bijlage 3.
Tabulka A11/4.1.1.1.2Tabel A11/4.1.1.1.2
Předmět zkouškyTestbepaling
Zkouška na tepelnou únavuThermische-vermoeiingstest
Kategorie vozidelVoertuigcategorieën
Typ brzděníManier van remmen
Sled po sobě jdoucích brzděníOpeenvolgende remstoten
Interval brzdění (= ttotal)Reminterval (= ttotaal)
Brzdný moment odpovídající zpomaleníRemkoppel overeenkomend met een vertraging van
Celkový počet brzdných cyklůTotaal aantal remcycli

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership