Source | Target | Za účelem zajištění kontinuity dovozu zpracovaných ryb způsobilých pro preferenční sazební zacházení z Guatemaly do Unie by odchylka měla být udělena se zpětnou účinností ode dne 1. ledna 2012. | Teneinde de continuïteit van de uitvoer van de voor de preferentiële tariefbehandeling in aanmerking komende verwerkte vis vanuit Guatemala naar de Unie te garanderen, moet de afwijking met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 2012 worden toegestaan. |
Aby pro hřbety z tuňáka kódu KN ex16041416 mohla platit odchylka, je třeba v zájmu jasnosti výslovně stanovit, že jediným nepůvodním materiálem, který má být použit pro výrobu uvedených hřbetů z tuňáka by měl být tuňák čísla HS 0302 nebo 0303. | Duidelijkheidshalve, en om de tonijnfilets („loins”) van GN-code ex16041416 in aanmerking te laten komen voor de afwijking, zij expliciet vermeld dat het enige niet van oorsprong zijnde materiaal voor de productie van de genoemde tonijnfilets („loins”) tonijn van de GS-posten 0302 of 0303 moet zijn. |
Nařízení (EHS) č. 2454/93 stanoví pravidla pro správu celních kvót. | Bij Verordening (EEG) nr. 2454/93 zijn de regels voor het beheer van tariefcontingenten vastgesteld. |
Pro zajištění účinné správy prováděné za úzké spolupráce orgánů Guatemaly, celních orgánů Unie a Komise by se tato pravidla měla obdobně použít na množství dovážená v rámci odchylky udělené tímto nařízením. | Ter wille van een efficiënt beheer waarbij de Guatemalteekse autoriteiten, de douaneautoriteiten van de Unie en de Commissie nauw samenwerken, dienen deze regels van overeenkomstige toepassing te zijn op de hoeveelheden die worden ingevoerd in het kader van de afwijking uit hoofde van deze verordening. |
V zájmu účinné kontroly uplatňování dané odchylky je nutné uložit orgánům Guatemaly povinnost pravidelně sdělovat Komisi podrobnosti o vydávaných osvědčeních o původu na tiskopise A. | Opdat de Commissie efficiënt zou kunnen toezien op de wijze waarop de afwijking functioneert, moet aan de Guatemalteekse autoriteiten de verplichting worden opgelegd om de Commissie regelmatig nadere gegevens over de afgegeven certificaten van oorsprong formulier A te doen toekomen. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, | De bepalingen van deze verordening zijn in overeenstemming met het advies van het Comité douanewetboek, |
Odchylně od článků 72, 73 a 75 až 79 nařízení (EHS) č. 2454/93 se vařené, zmrazené a vakuově balené filé z tuňáka známé jako „hřbety“ kódu KN ex16041416 produkované v Guatemale z nepůvodního tuňáka čísla HS 0302 nebo 0303 považuje za filé pocházející z Guatemaly v souladu s ustanoveními článků 2, 3 a 4 tohoto nařízení. | In afwijking van de artikelen 72, 73 en 75 tot en met 79 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 worden gekookte, bevroren en vacuümverpakte tonijnfilets („loins”) van GN-codeex16041416, vervaardigd in Guatemala van niet van oorsprong zijnde tonijn van de GS-posten 0302 of 0303, overeenkomstig de in de artikelen 2, 3 en 4 van deze verordening aangemerkt als van oorsprong uit Guatemala. |
Odchylka uvedená v článku 1 se použije na produkty vyvážené z Guatemaly, které jsou v celním prohlášení navrženy na propuštění do volného oběhu v Unii během období od 1. ledna 2012 do 30. června 2013, nejvýše v množstvích stanovených v příloze tohoto nařízení. | De in artikel 1 bedoelde afwijking is van toepassing op producten die uit Guatemala worden uitgevoerd en voor het vrije verkeer in de Unie worden aangegeven in de periode van 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2013 en tot de hoogte van de in de bijlage van deze verordening vermelde hoeveelheden. |
Množství stanovená v příloze tohoto nařízení jsou spravována v souladu s články 308a, 308b a 308c nařízení (EHS) č. 2454/93. | De in de bijlage bij deze verordening vermelde hoeveelheden worden beheerd overeenkomstig de artikelen 308 bis, 308 ter en 308 quater van Verordening (EEG) nr. 2454/93. |
Celní orgány Guatemaly přijmou nezbytná opatření k provádění kontrol množství vyvážených produktů uvedených v článku 1. | De Guatemalteekse douaneautoriteiten nemen de nodige maatregelen om kwantitatieve controles te verrichten op de uitvoer van de in artikel 1 bedoelde producten. |
Do kolonky 4 osvědčení o původu na tiskopise A, která vydaly příslušné orgány Guatemaly podle tohoto nařízení, se uvede jedna z těchto poznámek: | Vak nr. 4 van de door de bevoegde Guatemalteekse autoriteiten krachtens deze verordening afgegeven certificaten van oorsprong formulier A dient van de volgende aantekeningen te zijn voorzien: |
„Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No 1044/2012“; | „Derogation — Commission implementing Regulation (EU) No 1044/2012”; |
„Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión“. | „Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no 1044/2012 de la Comisión”. |
Příslušné orgány Guatemaly předají Komisi ke konci měsíce každého kalendářního čtvrtletí čtvrtletní výkaz množství, pro která byla vydána osvědčení o původu na tiskopise A podle tohoto nařízení, a pořadová čísla těchto osvědčení. | De bevoegde Guatemalteekse autoriteiten doen de Commissie, vóór het einde van de maand volgende op elk kwartaal, een kwartaaloverzicht toekomen van de hoeveelheden waarvoor krachtens deze verordening certificaten van oorsprong formulier A zijn afgegeven, onder vermelding van de volgnummers van die certificaten. |
Použije se ode dne 1. ledna 2012. | Zij is van toepassing vanaf 1 januari 2012. |
Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. | PB L 302 van 19.10.1992, blz. 1. |
Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. | PB L 253 van 11.10.1993, blz. 1. |
Úř. věst. L 211, 6.8.2008, s. 1. | PB L 211 van 6.8.2008, blz. 1. |
Období | Periode |
(v tunách čisté hmotnosti) | (in ton nettogewicht) |
Vařené, zmrazené a vakuově balené filé z tuňáka známé jako „hřbety“ | Gekookte, bevroren en vacuümverpakte tonijnfilets, zogenaamde „loins” |
S cílem zajistit, aby dočasná odchylka byla omezena na dobu, kterou Guatemala potřebuje k dosažení souladu s pravidly pro získání preferenčního původu pro hřbety z tuňáka, měla by být odchylka udělena na období od 1. ledna 2012 do 30. června 2013. | Om er zeker van te zijn dat de tijdelijke afwijking slechts geldt voor de tijd die Guatemala nodig heeft om zich aan de regels voor de verkrijging van preferentiële oorsprong van tonijnfilets („loins”) te conformeren, moet de afwijking worden toegestaan vanaf 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2013. |
Objem kvóty pro rok 2013 by měl být vymezen v poměru k délce období, na které je odchylka udělena. | De omvang van het contingent voor 2013 wordt voor de periode van de toegestane afwijking naar rato bepaald. |
o odchylce od nařízení (EHS) č. 2454/93, pokud jde o pravidla původu používaná pro účely systému všeobecných celních preferencí s ohledem na zvláštní situaci Salvadoru v případě některých produktů rybolovu vyvážených z této země do Unie | houdende afwijking van Verordening (EEG) nr. 2454/93 wat betreft de oorsprongsregels voor gebruik in het kader van het schema van algemene tariefpreferenties in verband met de bijzondere situatie van El Salvador wat de uitvoer van bepaalde visserijproducten naar de Europese Unie betreft |
Nařízením Rady (ES) č. 732/2008 [3]o uplatňování systému všeobecných celních preferencí od 1. ledna 2009 poskytla Unie Salvadoru všeobecné celní preference. | De Unie heeft bij Verordening (EG) nr. 732/2008 van de Raad [3]betreffende de toepassing van een schema van algemene tariefpreferenties met ingang van 1 januari 2009 algemene tariefpreferenties toegekend aan El Salvador. |
Článek 89 uvedeného nařízení stanoví odchylku od zmíněné definice ve prospěch zemí zvýhodněných systémem všeobecných celních preferencí. | In artikel 89 van die verordening wordt in een afwijking van die definitie voorzien ten behoeve van begunstigde landen die in aanmerking komen voor het SAP. |
Dopisem ze dne 30. března 2012 podal Salvador žádost o odchylku od pravidel původu v rámci systému všeobecných celních preferencí v souladu s článkem 89 nařízení (EHS) č. 2454/93. | Bij brief van 30 maart 2012 heeft El Salvador verzocht om te mogen afwijken van de SAP-oorsprongsregels overeenkomstig artikel 89 van Verordening (EEG) nr. 2454/93. |
Dopisy ze dne 20. června 2012 a 30. července 2012 podložil Salvador svou žádost doplňujícími informacemi. | Bij brieven van 20 juni 2012 en 30 juli 2012 heeft El Salvador dit verzoek nader onderbouwd. |
Žádost se týká celkového ročního množství ve výši 4000 tun vařeného, zmrazeného a vakuově baleného filé z tuňáka známého jako „hřbety“ (dále jen „hřbety z tuňáka“) kódu KN 16041416 na období od 1. července do 31. prosince 2012. | Het verzoek heeft betrekking op een totale jaarlijkse hoeveelheid van 4000 ton gekookte, bevroren, en vacuümverpakte tonijnfilets, zogenaamde „loins”, van GN-code 16041416 voor de periode van 1 juli tot en met 31 december 2012. |
Z žádosti vyplývá, že bez odchylky by byla značně ovlivněna schopnost salvadorského průmyslu zpracování produktů rybolovu pokračovat ve vývozu hřbetů z tuňáka způsobilých pro preferenční sazební zacházení do Unie. | In het verzoek wordt aannemelijk gemaakt dat, indien de afwijking niet wordt toegestaan, de Salvadoraanse visverwerkende sector het moeilijk zou hebben om zijn uitvoer van de voor de preferentiële tariefbehandeling in aanmerking komende tonijnfilets („loins”) naar de Europese Unie voort te zetten. |
Odchylka je proto nezbytná, aby Salvador měl dostatek času na přípravu svého průmyslu zpracování produktů rybolovu, aby dodržoval pravidla pro získání preferenčního původu pro hřbety z tuňáka. | De afwijking is daarom noodzakelijk om El Salvador voldoende tijd te geven zijn visverwerkende industrie voor te bereiden op de naleving van de regels voor de verkrijging van preferentiële oorsprong van tonijnfilets („loins”). |
Tento dostatečný časový rámec je potřebný k tomu, aby vláda a zpracovatelský průmysl Salvadoru mohly zajistit náležité přísuny původního tuňáka do země. | De regering en de verwerkende bedrijven van El Salvador hebben deze tijd nodig om een gepaste toevoer van van oorsprong zijnde tonijn naar het land veilig te stellen. |
Za účelem zajištění kontinuity dovozu zpracovaných ryb způsobilých pro preferenční sazební zacházení ze Salvadoru do Unie by odchylka měla být udělena se zpětnou účinností ode dne 1. ledna 2012. | Teneinde de continuïteit van de uitvoer van de voor de preferentiële tariefbehandeling in aanmerking komende verwerkte vis vanuit El Salvador naar de Unie te garanderen, moet de afwijking met terugwerkende kracht vanaf 1 januari 2012 worden toegestaan. |
Pro zajištění účinné správy prováděné za úzké spolupráce orgánů Salvadoru, celních orgánů Unie a Komise by se tato pravidla měla obdobně použít na množství dovážená v rámci odchylky udělené tímto nařízením. | Ter wille van een efficiënt beheer waarbij de Salvadoraanse autoriteiten, de douaneautoriteiten van de Unie en de Commissie nauw samenwerken, dienen deze regels van overeenkomstige toepassing te zijn op de hoeveelheden die worden ingevoerd in het kader van de afwijking uit hoofde van deze verordening. |
V zájmu účinné kontroly uplatňování dané odchylky je nutné uložit orgánům Salvadoru povinnost pravidelně sdělovat Komisi podrobnosti o vydávaných osvědčeních o původu na tiskopise A. | Opdat de Commissie efficiënt zou kunnen toezien op de wijze waarop de afwijking functioneert, moet aan de Salvadoraanse autoriteiten de verplichting worden opgelegd om de Commissie regelmatig nadere gegevens over de afgegeven certificaten van oorsprong formulier A te doen toekomen. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, | De bepalingen in deze verordening zijn in overeenstemming met het advies van het Comité douanewetboek, |
Odchylně od článků 72, 73 a 75 až 79 nařízení (EHS) č. 2454/93 se vařené, zmrazené a vakuově balené filé z tuňáka známé jako „hřbety“ kódu KN ex16041416 produkované v Salvadoru z nepůvodního tuňáka čísla HS 0302 nebo 0303 považuje za filé pocházející ze Salvadoru v souladu s ustanoveními článků 2, 3 a 4 tohoto nařízení. | In afwijkingvan de artikelen 72, 73 en 75 tot en met 79 van Verordening (EEG) nr. 2454/93 worden gekookte, bevroren en vacuümverpakte tonijnfilets („loins”) van GN-code ex16041416, vervaardigd in El Salvador van niet van oorsprong zijnde tonijn van de GS-posten 0302 of 0303, overeenkomstig de in de artikelen 2, 3 en 4 van deze verordening aangemerkt als van oorsprong uit El Salvador. |
Odchylka uvedená v článku 1 se použije na produkty vyvážené ze Salvadoru, které jsou v celním prohlášení navrženy na propuštění do volného oběhu v Unii během období od 1. ledna 2012 do 30. června 2013, nejvýše v množstvích stanovených v příloze tohoto nařízení. | De in artikel 1 bedoelde afwijking is van toepassing op producten die uit El Salvador worden uitgevoerd en voor het vrije verkeer in de Unie worden aangegeven in de periode van 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2013 en tot de hoogte van de in de bijlage van deze verordening vermelde hoeveelheden. |
Celní orgány Salvadoru přijmou nezbytná opatření k provádění kontrol množství vyvážených produktů uvedených v článku 1. | De Salvadoraanse douaneautoriteiten nemen de nodige maatregelen om kwantitatieve controles te verrichten op de uitvoer van de in artikel 1 bedoelde producten. |
Do kolonky 4 osvědčení o původu na tiskopise A, která vydaly příslušné orgány Salvadoru podle tohoto nařízení, se uvede jedna z těchto poznámek: | Vak nr. 4 van de door de bevoegde Salvadoraanse autoriteiten krachtens deze verordening afgegeven certificaten van oorsprong formulier A dient van de volgende aantekeningen te zijn voorzien: |
„Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012“; | „Derogation — Commission Implementing Regulation (EU) No …/2012”; |
Příslušné orgány Salvadoru předají Komisi ke konci měsíce každého kalendářního čtvrtletí čtvrtletní výkaz množství, pro která byla vydána osvědčení o původu na tiskopise A podle tohoto nařízení a pořadová čísla těchto osvědčení. | De bevoegde Salvadoraanse autoriteiten doen de Commissie, vóór het einde van de maand volgende op elk kwartaal, een kwartaaloverzicht toekomen van de hoeveelheden waarvoor krachtens deze verordening certificaten van oorsprong formulier A zijn afgegeven, onder vermelding van de volgnummers van die certificaten. |
(tuny v čisté hmotnosti) | (in ton nettogewicht) |
S cílem zajistit, aby dočasná odchylka byla omezena na dobu, kterou Salvador potřebuje k dosažení souladu s pravidly pro získání preferenčního původu pro hřbety z tuňáka, měla by být odchylka udělena na období od 1. ledna 2012 do 30. června 2013. | Om er zeker van te zijn dat de tijdelijke afwijking slechts geldt voor de tijd die El Salvador nodig heeft om zich aan de regels voor de verkrijging van preferentiële oorsprong van tonijnfilets („loins”) te conformeren, moet de afwijking worden toegestaan vanaf 1 januari 2012 tot en met 30 juni 2013. |
„Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no …/2012 de la Comisión“. | „Excepción — Reglamento de Ejecución (UE) no …/2012 de la Comisión”. |
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS), pokud jde o předání časových řad nového regionálního rozdělení | tot uitvoering van Verordening (EG) nr. 1059/2003 van het Europees Parlement en de Raad betreffende de opstelling van een gemeenschappelijke nomenclatuur van territoriale eenheden voor de statistiek (NUTS), wat de indiening van tijdreeksen voor de nieuwe regionale indeling betreft |
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) [1], a zejména na čl. 5 odst. 5 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EG) nr. 1059/2003 van het Europees Parlement en de Raad van 26 mei 2003 betreffende de opstelling van een gemeenschappelijke nomenclatuur van territoriale eenheden voor de statistiek (NUTS) [1], en met name artikel 5, lid 5, |
Nařízení (ES) č. 1059/2003 představuje právní rámec pro regionální klasifikaci, která umožňuje sběr, sestavování a šíření harmonizovaných regionálních statistik v Unii. | Verordening (EG) nr. 1059/2003 vormt het rechtskader voor de regionomenclatuur, zodat geharmoniseerde statistieken voor de regio’s in de Unie kunnen worden verzameld, opgesteld en verspreid. |
V čl. 5 odst. 5 nařízení (ES) č. 1059/2003 se stanoví, že při změně klasifikace NUTS předloží dotyčný členský stát Komisi časové řady nového regionálního rozdělení nahrazující již předané údaje. | Op grond van artikel 5, lid 5, van Verordening (EG) nr. 1059/2003 moet, wanneer de NUTS-nomenclatuur wordt gewijzigd, de betrokken lidstaat de Commissie de tijdreeksen voor de nieuwe regionale indeling toezenden ter vervanging van de reeds toegezonden gegevens. |
Seznam časových řad a jejich trvání by měla stanovit Komise, přičemž se zohledňuje skutečnost, zda mohou být vůbec předloženy. | De lijst en de lengte van de tijdreeksen worden door de Commissie vastgesteld, waarbij zij erop let of het toezenden van dergelijke gegevensreeksen haalbaar is. |
Tyto časové řady se předkládají do dvou let od provedení změn klasifikace NUTS. | De tijdreeksen moeten binnen twee jaar na de wijziging van de NUTS-nomenclatuur beschikbaar worden gesteld. |
Klasifikace NUTS byla změněna nařízením Komise (EU) č. 31/2011 [2]s účinkem od 1. ledna 2012. | De NUTS-nomenclatuur is gewijzigd bij Verordening (EU) nr. 31/2011 van de Commissie [2]met ingang van 1 januari 2012. |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro evropský statistický systém, | De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Comité voor het Europees statistisch systeem, |
Členské státy předají Komisi časové řady nového regionálního rozdělení v souladu se seznamem uvedeným v příloze. | De lidstaten zenden de Commissie de tijdreeksen voor de nieuwe regionale indeling toe in overeenstemming met de lijst in de bijlage. |
Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1. | PB L 154 van 21.6.2003, blz. 1. |
Úř. věst. L 13, 18.1.2011, s. 3. | PB L 13 van 18.1.2011, blz. 3. |
Rok požadovaný pro zahájení podle statistické oblasti | Jaar met ingang waarvan de tijdreeksen moeten worden ingediend, per statistisch domein |
Úroveň NUTS 2 | NUTS-niveau 2 |
Zemědělství – zemědělské účty | Landbouw — landbouwrekeningen |
Zemědělství – populace zvířat | Landbouw — dierlijke productie |