Source | Target | Je-li vozidlo vybaveno tempomatem, musí být zapnutý. | Als het voertuig met een snelheidsregelaar (cruise control) is uitgerust, moet dit systeem in werking zijn gesteld. |
Kolísání rychlosti větší než ± 10 % jmenovité rychlosti. | Afwijking van meer dan ± 10 % van de nominale snelheid. |
V případě automatické převodovky: změna převodového stupně navozující odchylky rychlosti větší než ± 10 % jmenovité rychlosti. | In het geval van een automatische versnellingsbak: als het wijzigenvan de versnellingsbakverhouding een afwijking van meer dan ± 10 % van de nominale snelheid tot gevolg heeft. |
Potkávací světla ZAPNUTA (ruční režim) | Dimlicht AAN (manueel) |
Světla VYPNUTA | Verlichting UIT |
Stěrač čelního skla ZAPNUT (ruční režim) na nejvyšší rychlost | Voorste ruitenwisser AAN (manueel) tegen maximumsnelheid |
Úplné zastavení stěrače čelního skla | Voorste ruitenwisser komt volledig tot stilstand |
Směrová svítilna na straně řidiče ZAPNUTA | Richtingaanwijzer aan de bestuurderszijde AAN |
Změna kmitočtu (menší než 0,75 Hz nebo větší než 2,25 Hz). | Variatie in de frequentie (minder dan 0,75 Hz of meer dan 2,25 Hz). |
Změna pracovního cyklu (menší než 25 % nebo větší než 75 %). | Variatie in de inschakelduur (minder dan 25 % of meer dan 75 %). |
Nastavitelné zavěšení v normální poloze | Regelbare ophanging in de normale stand |
Neočekávaná významná odchylka | Onverwachte belangrijke variatie |
Sedadlo řidiče a volant ve střední poloze | Bestuurdersstoel en stuur in de middelste stand |
Neočekávaná odchylka větší než 10 % celkového rozsahu | Onverwachte variatie van meer dan 10 % van het totale bereik |
Alarm nenastaven | Alarm uitgeschakeld |
Neočekávaná aktivace alarmu | Onverwachte activering van het alarm |
Houkačka VYPNUTA | Claxon uitgeschakeld |
Neočekávaná aktivace houkačky | Onverwachte activering van de claxon |
Airbag a bezpečnostní zádržné systémy funkční s vypnutým airbagem spolujezdce, pokud je tato funkce instalována | Airbags en beveiligingssystemen ingeschakeld; passagiersairbag zo mogelijk uitgeschakeld |
Neočekávaná aktivace | Onverwachte activering |
Automatické dveře uzavřeny | Automatische deuren gesloten |
Neočekávané otevření | Onverwachte opening |
Přestavitelná páka odlehčovací brzdy v normální poloze | Retarderschakelaar in de normale stand |
Podmínky zkoušky vozidla pro „brzdný cyklus“ | Testomstandigheden bij remcyclus |
Musí být stanoveny v plánu zkoušek brzdného cyklu. | Moeten worden vastgesteld in het testprogramma van de remcyclus. |
Ten musí obsahovat činnost brzdového pedálu (pokud technické důvody nesvědčí proti), ale činnost protiblokovacího brzdného systému není nutně vyžadována. | Hierbij moet het rempedaal worden bediend (tenzij er technische redenen zijn om dat niet te doen), maar een activering van het antiblokkeersysteem is niet noodzakelijk. |
Brzdová světla během cyklu vyřazena. | Remlichten branden niet tijdens de cyclus |
Výstražná brzdová světla ZAPNUTA se ztrátou funkce. | Waarschuwingslicht remmen AAN en verlies aan remkracht. |
Všechna zařízení, která mohou být trvale zapnuta řidičem nebo spolujezdcem, by měla být v normálním provozu. | Alle apparatuur die door de bestuurder of passagier permanent in werking kan worden gesteld, moet in normale bedrijfstoestand verkeren. |
Všechny další systémy, které ovlivňují kontrolu řidiče nad vozidlem, musí být nastaveny jako za normálního provozu vozidla. | Alle overige systemen die van invloed zijn op de besturing van het voertuig door de bestuurder moeten zijn ingeschakeld zoals in de normale bedrijfstoestand van het voertuig. |
Pokud existují elektrické/elektronické systémy vozidla, které jsou nedílnou součástí přímého ovládání vozidla a nefungují za podmínek popsaných v bodě 2.1, je výrobci povoleno předat technické zkušebně zprávu nebo dodatečný důkaz o tom, že elektrický/elektronický systém vozidla splňuje požadavky tohoto předpisu. | Indien het voertuig elektrische/elektronische systemen bevat die integrerend deel uitmaken van de directe besturing van het voertuig en die niet onder dein punt 2.1 beschreven omstandigheden functioneren, mag de fabrikant aan de technische dienst een rapport of aanvullend bewijsmateriaal overleggen waaruit blijkt dat de desbetreffende elektrische/elektronische systemen aan de voorschriften van dit reglement voldoen. |
Takový důkaz je součástí dokumentace schválení typu. | Dergelijk bewijsmateriaal wordt in het goedkeuringsdossier opgenomen. |
Při monitorování vozidla smí být použito pouze zařízení, které není zdrojem rušení. | Voor de observatie van het voertuig wordt uitsluitend gebruikgemaakt van apparatuur die geen storing veroorzaakt. |
Vnější části vozidla a prostor pro cestující musí být sledovány za účelem zjištění, zda jsou požadavky této přílohy splněny (např. použitím a) videokamery/videokamer, b) mikrofonu atd.). | Om na te gaan of aan de voorwaarden van deze bijlage is voldaan, worden de buitenkant van het voertuig en de passagiersruimte geobserveerd (bv. met behulp van een of meer videocamera's, een microfoon enz.). |
Vozidlo musí být znehybněno, motor musí být VYPNUTÝ a v režimu nabíjení. | Het voertuig moet worden geïmmobiliseerd, met de motor UIT en in oplaadmodus. |
Podmínky zkoušky vozidla pro „režim dobíjení RESS“ | Testvoorwaarden voor voertuig bij „RESS in oplaadmodus” |
RESS musí být v režimu dobíjení. | De RESS moet zich in de oplaadmodus bevinden. |
Režim dobíjení RESS musí být dohodnut mezi výrobcem a technickou zkušebnou. | De RESS-oplaadtoestand wordt vastgesteld in onderling overleg tussen de fabrikant en de technische dienst. |
Vozidlo se dá do pohybu. | Het voertuig komt in beweging |
Všechna ostatní zařízení, která mohou být trvale zapnuta řidičem nebo spolujezdcem, by měla být VYPNUTA. | Alle overige apparatuur die door de bestuurder of passagier permanent in werking kan worden gesteld, moet zich in de stand UIT bevinden. |
VZTAŽNÝ BOD | REFERENTIEPUNT |
Pro účely této přílohy je vztažným bodem bod, ve kterém se stanoví intenzita pole a který je definován takto: | In deze bijlage wordt onder referentiepunt verstaan het punt waar de veldsterkte wordt gemeten en dat als volgt wordt gedefinieerd: |
pro vozidla kategorií M, N a O podle normy ISO 11451-2, 3. vydání 2005; | voor voertuigen van de categorieën M, N en O, overeenkomstig ISO 11451-2, derde editie, 2005; |
pro vozidla kategorie L: | voor voertuigen van categorie L: |
vodorovně nejméně 2 m od fázového středu antény nebo svisle nejméně 1 m od vyzařujících částí systému TLS (transmission-line-system); | op een horizontale afstand van ten minste 2 m van het fasemiddelpunt van de antenne of op een verticale afstand van ten minste 1 m van de zendelementen van een transmissielijnsysteem (TLS); |
na ose vozidla (v podélné střední rovině vozidla); | in het middenlangsvlak van het voertuig; |
ve výšce 1,0 ± 0,05 m nad rovinou, na které vozidlo stojí, nebo 2,0 ± 0,05 m, jestliže minimální výška střechy jakéhokoli vozidla v typové řadě přesahuje 3,0 m; | op een hoogte van 1,0 ± 0,05 m boven het steunvlak van het voertuig of 2,0 ± 0,05 m indien het dak van ten minste één van de uitvoeringen van het voertuig zich volledig op meer dan 3,0 m hoogte bevindt; |
buď 1,0 ± 0,2 m za svislou osou předního kola vozidla (bod C na obrázku 1 v dodatku k této příloze) v případě tříkolových vozidel, | ofwel 1,0 ± 0,2 m achter de verticalemiddellijn van het voorwiel van het voertuig (punt C in figuur 1 van het aanhangsel bij deze bijlage) bij voertuigen met drie wielen, |
nebo 0,2 ± 0,2 m za svislou osou předního kola vozidla (bod D na obrázku 2 v dodatku k této příloze) v případě dvoukolových vozidel. | ofwel 0,2 ± 0,2 m achter de verticale middellijn van het voorwiel van het voertuig (punt D in figuur 2 van het aanhangsel bij deze bijlage) bij voertuigen met twee wielen. |
Je-li rozhodnuto ozářit zadní část vozidla, určí se vztažný bod podle bodů 3.3.1 až 3.3.4. | Indien wordt besloten de achterzijde van het voertuig naar de stralingsbron te richten, wordt het referentiepunt op de in de punten 3.3.1 tot en met 3.3.4 beschreven wijze bepaald. |
V tomto případě se vozidlo postaví čelem od antény tak, jako by bylo natočeno vodorovně o 180° kolem svého středu, t.j. vzdálenost mezi anténou a nejbližší vnější částí karoserie vozidla zůstává stejná. | Het voertuig wordt daarna met de voorzijde in tegengestelde richting geplaatst, als ware het 180o in het horizontale vlak om zijn middelpunt gedraaid, waarbij de afstand van de antenne tot het meest nabije deel van de buitenzijde van het voertuig gelijk blijft. |
To je znázorněno na obrázku 3 v dodatku k této příloze. | Dit is weergegeven in figuur 3 van het aanhangsel bij deze bijlage. |
Kmitočtový rozsah, doby prodlevy, polarizace | Meetfrequenties, duur van de proeven, polarisatie |
Vozidlo se vystaví elektromagnetickému záření v kmitočtovém rozsahu 20 až 2000 MHz při vertikální polarizaci. | Het voertuig wordt blootgesteld aan elektromagnetische straling in het frequentiebereik 20-2000 MHz, met verticale polarisatie. |
Modulace zkušebního signálu: | Modulatie van het testsignaal: |
AM (amplitudová modulace), modulační kmitočet 1 kHz a hloubka modulace 80 % v kmitočtovém rozsahu 20–800 MHz a | AM (amplitudemodulatie), met 1 kHz modulatie en 80 % modulatiediepte in het frequentiebereik 20-800 MHz, en |
PM (pulzní modulace), během doby „t“ rovné 577 μs je nosný kmitočet vysílán, ve zbývajícím čase do periody 4600 μs je nosný kmitočet vypnutý, nosný kmitočet je v rozsahu 800–2000 MHz, | PM (pulsmodulatie), t = 577 μs, periode = 4600 μs in het frequentiebereik 800-2000 MHz, |
není-li mezi technickou zkušebnou a výrobcem vozidla dohodnuto jinak. | tenzij anders is overeengekomen tussen de technische dienst en de voertuigfabrikant. |
Velikost kmitočtového kroku a doba prodlevy musí být zvoleny v souladu s ISO 11451-1, 3. vydání 2005 a změna č. 1 z roku 2008. | De grootte van de frequentiestappen en de duur van de frequentie worden overeenkomstig ISO 11451-1, derde editie, 2005, en Amd1: 2008, gekozen. |
Technická zkušebna provede zkoušku v intervalech předepsaných v ISO 11451-1, 3. vydání 2005 a změna č. 1 z roku 2008, v celém kmitočtovém rozsahu 20 až 2000 MHz. | De technische dienst voert de test uit met de in ISO 11451-1, derde editie, 2005, en Amd1: 2008, gespecificeerde intervallen, over het volledige frequentiebereik 20-2000 MHz. |