Source | Target | Zbývající data se následujícím způsobem rozdělí do tří sekcí resp. intervalů stlačení (n = 1, 2, 3)(viz obr. 4): | De overige gegevens worden als volgt in drie secties of verplaatsingsintervallen verdeeld (n = 1, 2, 3) (zie afbeelding 4): |
06,4 mm – 09,7 mm včetně krajních hodnot, | 6,4 tot en met 9,7 mm |
09,7 mm – 13,2 mm bez krajních hodnot, | 9,7 tot 13,2 mm |
13,2 mm – 16,5 mm včetně krajních hodnot. | 13,2 tot en met 16,5 mm. |
Pomocí následujícího vzorce se pro každý interval stanoví průměr: | Voor elke sectie wordt de gemiddelde kreukelweerstand F(n) als volgt berekend: |
kde m značí počet datových bodů změřených v každém ze tří intervalů. | waarin „m” het aantal gegevenspunten is dat in het desbetreffende interval is gemeten. |
Pro každý interval se vypočítá pevnost v tlaku podle vzorce: | De kreukelweerstand S (n) wordt dan voor elke sectie als volgt berekend: |
Specifikace pevnosti vzorku v tlaku | Specificatie van de kreukelweerstand van een monster |
Má-li voštinový vzorek při této certifikaci vyhovět, musí splňovat následující požadavky: | Om voor certificatie in aanmerking te komen, moet een honingraatmonster aan de volgende voorwaarden voldoen: |
0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa u materiálu o pevnosti 0,342 MPa | 0,308 MPa ≤ S(n) ≤ 0,342 MPa voor een materiaal van 0,342 MPa |
1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa u materiálu o pevnosti 1,711 MPa | 1,540 MPa ≤ S(n) ≤ 1,711 MPa voor een materiaal van 1,711 MPa |
Specifikace pevnosti bloku v tlaku | Specificatie van de kreukelweerstand van het blok |
Zkouší se osm vzorků ze čtyř míst rovnoměrně rozložených po bloku. | Er worden acht monsters getest die op vier gelijkmatig over het blok verspreide plaatsen zijn genomen. |
Má-li blok při certifikaci vyhovět, musí sedm z osmi vzorků splňovat požadavky na pevnost v tlaku podle předchozího bodu. | Een blok komt voor certificatie in aanmerking indien zeven van de acht monsters voldoen aan de in het vorige punt genoemde specificatie van de kreukelweerstand. |
POSTUP LEPENÍ | KLEEFPROCEDURE |
Bezprostředně před lepením se povrch hliníkových plechů, které se budou lepit, důkladně očistí vhodným rozpouštědlem, například 1,1,1- trichlorethanem. | Onmiddellijk voor het kleven worden de oppervlakken van de te hechten aluminiumfolie grondig gereinigd met een geschikt oplosmiddel, zoals 1,1,1-trichloorethaan. |
To se provede alespoň dvakrát, nebo tolikrát, aby se odstranil usazený tuk a nečistoty. | Dit moet ten minste tweemaal worden gedaan of zo vaak als nodig is om vet- en vuilafzettingen te verwijderen. |
Očištěné plochy se pak osmirkují brusným papírem o velikosti zrna 120. | De gereinigde oppervlakken worden vervolgens geschuurd met schuurpapier 120. |
Nesmí se použít brusný papír s kovovými zrny ani se zrny karbidu křemíku. | Metaalcarbide- of siliciumcarbideschuurpapier mag niet worden gebruikt. |
Plochy se důkladně zdrsní, přičemž se brusný papír pravidelně vyměňuje, aby se nezanášel, což by mohlo mít lešticí účinky. | De oppervlakken moeten grondig worden geschuurd en het schuurpapier moet tijdens de operatie regelmatig worden vervangen om dichtsmeren te voorkomen, wat tot polijsting zou kunnen leiden. |
Po zdrsnění se plochy opět důkladně očistí tak, jak je uvedeno výše. | Na het schuren worden de oppervlakken opnieuw grondig gereinigd, zoals hierboven beschreven. |
Celkem se plochy rozpouštědlem očistí nejméně čtyřikrát. | In totaal moeten de oppervlakken ten minste viermaal met oplosmiddel worden gereinigd. |
Je třeba odstranit veškerý prach a zbytky po broušení, které by měly na lepení nepříznivý vliv. | Alle door het schuren ontstane verontreinigingen in de vorm van stof of andere afzettingen moeten worden verwijderd, omdat zij het hechtresultaat nadelig beïnvloeden. |
Lepidlo se nanáší pouze na jeden povrch pomocí žebrovaného pryžového válečku. | De kleefstof wordt met een geribbelde rubberen roller op slechts één zijde aangebracht. |
Pokud se lepí voštiny na hliníkový plech, nanáší se lepidlo jen na plech. | Wanneer een honingraat met aluminiumfolie wordt verbonden, moet de lijm alleen op de aluminiumfolie worden aangebracht. |
Na povrch se lepidlo nanáší rovnoměrně v množství nejvýše 0,5 kg/m2, čímž vzniká vrstva o tloušťce nanejvýš 0,5 mm. | Maximaal wordt 0,5 kg/m2 gelijkmatig over het oppervlak verdeeld, zodat een laag van ten hoogste 0,5 mm dik ontstaat. |
KONSTRUKCE | CONSTRUCTIE |
Hlavní voštinový blok se nalepí na zadní plech tak, aby osy buněk voštin byly na plech kolmé. | Het centrale honingraatblok wordt zodanig met kleefstof op de steunplaat vastgelijmd dat de celassen loodrecht op de plaat staan. |
Krycí plech se nalepí na přední plochu voštinového bloku. | De bekledingsfolie wordt op de voorzijde van het honingraatblok gelijmd. |
Horní a spodní povrch krycího plechu se k hlavnímu voštinovému bloku nelepí, nýbrž se těsně k němu přihne. | Het bovenste en onderste vlak van de bekledingsfolie mag niet aan het centrale honingraatblok worden gelijmd, maar moet er dicht tegenaan worden gelegd. |
Krycí plech se lepí k zadnímu plechu v místech připevňovacích přírub. | De bekledingsfolie wordt bij de montageflenzen aan de steunplaat gelijmd. |
Nárazníkový blok se přilepí na čelo krycího plechu tak, aby osy buněk byly na tento plech kolmé. | Het bumperelement wordt zodanig aan de voorzijde van de bekledingsfolie gelijmd dat de celassen loodrecht op de folie staan. |
Spodní hrana nárazníkového bloku musí lícovat se spodní plochou krycího plechu. | De onderzijde van het bumperelement moet in één vlak liggen met de onderzijde van de bekledingsfolie. |
Plech směřující k nárazníku se nalepí na čelo nárazníkového bloku. | De bumperfolie wordt op de voorzijde van het bumperelement gelijmd. |
Nárazníkový blok se potom rozdělí dvěma vodorovnými řezy na tři stejné části. | Het bumperelement wordt vervolgens door middel van twee horizontale inkepingen in drie gelijke delen verdeeld. |
Štěrbiny se proříznou přes celou hloubkou nárazníkového bloku po celé jeho šířce. | Deze inkepingen moeten even diep zijn als het bumperelement zelf en over de hele breedte van de bumper lopen. |
Prořezávají se pilou a mají šířku pilového listu, která nesmí přesáhnout 4,0 mm. | De inkepingen worden aangebracht met een zaag; de breedte van de inkepingen komt overeen met de breedte van het gebruikte zaagblad en mag niet meer bedragen dan 4,0 mm. |
Otvory k připevnění bariéry se vyvrtají do montážních přírub (viz obr. 5). | Met het oog op de montage van het botsblok worden in de montageflenzen gaten geboord (zie figuur 5). |
Průměr otvorů je 9,5 mm. | Deze gaten hebben een diameter van 9,5 mm. |
Do horní příruby se vyvrtá pět otvorů ve vzdálenosti 40 mm od jejího horního okraje a do dolní příruby pět otvorů ve vzdálenosti 40 mm od jejího spodního okraje. | Er worden vijf gaten geboord in de bovenste flens op een afstand van 40 mm van de bovenste rand van de flens en vijf gaten in de onderste flens op 40 mm van de onderste rand van die flens. |
Vzdálenost těchto otvorů od každé z obou hran bariéry činí 100, 300, 500, 700 a 900 mm. | De gaten bevinden zich op 100 mm, 300 mm, 500 mm, 700 mm en 900 mm van de randen van het botsblok. |
Všechny otvory se vyvrtají s přesností na ± 1 mm vůči jmenovitým vzdálenostem. | Alle gaten worden geboord op ± 1 mm van de nominale afstanden. |
Toto umístění otvorů je pouze doporučené. | De aangegeven plaatsen voor de gaten zijn slechts aanbevelingen. |
Je možno použít i jiné rozmístění otvorů, které zajistí přinejmenším stejnou pevnost a bezpečnost montáže jako výše uvedená montážní specifikace. | Er mogen andere plaatsen worden gebruikt mits zij ten minste dezelfde sterkte en veiligheid bieden als de bovenvermelde montagespecificaties. |
MONTÁŽ | MONTAGE |
Deformovatelná bariéra se pevně uchytí k hraně tělesa o hmotnosti nejméně 7 × 104 kg nebo ke konstrukci, jež je k němu připevněna. | Het vervormbare botsblok wordt vast verbonden met een massa van ten minste 7 × 104 kg of een daaraan bevestigde structuur. |
Připevnění čela bariéry musí zajišťovat, že se vozidlo v žádné fázi nárazu nedostane do styku se žádnou částí konstrukce nacházející se více než 75 mm od horní plochy bariéry (s výjimkou horní příruby) [2]. | De bevestiging van de voorzijde van het botsblok moet zo zijn dat het voertuig gedurende de botsing met geen enkel deel van de structuur in contact komt dat zich meer dan 75 mm van de bovenzijde van het blok (exclusief de bovenste flens) bevindt [2]. |
Čelní plocha, ke které je deformovatelná bariéra připevněna, musí být plochá a souvislá po celé výšce i šířce čela a musí být svislá s přesností na ± 1° a kolmá na osu rozjezdové dráhy rovněž s přesností na ± 1°. | De voorzijde van het oppervlak waaraan het vervormbare botsblok is bevestigd, moet vlak en over de volledige hoogte en breedte doorlopend zijn, ± 1° verticaal zijn en ± 1° loodrecht staan op de as van de botsbaan. |
Připevňovací plocha se během zkoušky nesmí posunout o více než 10 mm. | Tijdens de test mag het bevestigingsvlak niet meer dan 10 mm worden verplaatst. |
V případě potřeby se použije další kotvení nebo zajišťovací zařízení, aby nemohlo dojít k posunu betonového bloku. | Zo nodig wordt een extra verankering of een antiverschuifinrichting aangebracht om verplaatsing van het betonblok te voorkomen. |
Průměr těchto šroubů musí být nejméně 8 mm. | Deze bouten hebben een diameter van ten minste 8 mm. |
U horní i dolní montážní příruby se použijí ocelové upínací lišty (viz obr. 1 a 5) o výšce 60 mm, šířce 1000 mm a tloušťce nejméně 3 mm. | Voor de bovenste en de onderste montageflens wordt gebruikgemaakt van stalen bevestigingsstrips (zie de figuren 1 en 5). |
Hrany lišt se zaoblí, aby během nárazu nedošlo k roztržení bariéry lištou. | Deze strips zijn 60 mm hoog, 1000 mm breed en ten minste 3 mm dik. De hoeken van de bevestigingsstrips zijn afgerond om te voorkomen dat het blok tijdens de botsing door contact met de strip gaat scheuren. |
Hrana lišty nesahá výše než 5 mm nad základnu horní příruby pro montáž bariéry, ani níže než 5 mm pod vršek spodní příruby. | De hoek van de strip bevindt zich hoogstens 5 mm boven de onderkant van de bovenste montageflens of 5 mm onder de bovenkant van de onderste montageflens. |
Do obou lišt se vyvrtá pět otvorů o průměru 9,5 mm tak, aby odpovídaly otvorům v přírubě (viz bod 4). | In beide strips worden vijf gaten van 9,5 mm geboord die overeenkomen met de gaten in de montageflenzen aan het botsblok (zie punt 4). |
Otvory v lištách a v přírubách je možno rozšířit z 9,5 mm až na 25 mm s ohledem na případné rozdíly v uspořádání zadního plechu či na uspořádání otvorů dynamometrické stěny. | De gaten in de strips en de flenzen mogen van 9,5 mm tot maximaal 25 mm worden vergroot om verschillen in de voorzieningen van de steunplaat en/of in de plaatsing van de gaten in de meetcellenwand op te vangen. |
Žádný z připevňovacích prvků nesmí při nárazové zkoušce selhat. | Tijdens de botstest mag geen enkele bevestiging het begeven. |
V případě, že je deformovatelná bariéra namontována na dynamometrickou stěnu (LCW – load cell wall), platí, že výše uvedené rozměrové požadavky pro montáž představují požadavky minimální. | Indien het vervormbare botsblok op eenmeetcellenwand is gemonteerd, zij erop gewezen dat de bovenvermelde afmetingen voor de bevestigingen als minimumafmetingen zijn bedoeld. |
Pokud se dynamometrická stěna používá, mohou se upínací lišty zvětšit tak, aby v nich mohly být větší montážní otvory pro šrouby. | In geval van een meetcellenwand mogen de strips worden verlengd zodat de gaten voor de bouten hoger kunnen worden geboord. |
V takovém případě je třeba použít rovněž větší tloušťku oceli, aby se bariéra při nárazu neodtrhla od stěny, neohnula se nebo se neroztrhla. | Indien de strips moeten worden verlengd, moet daarvoor ook dikker staal worden gebruikt, zodat het botsblok zich tijdens de botsing niet van de wand losrukt en het ook niet buigt of scheurt. |