Source | Target | Zkušební místo tvoří středový akcelerační úsek obklopený v zásadě plochým zkušebním prostranstvím. | Het testterrein moet bestaan uit een centrale acceleratiestrook omgeven door een nagenoeg horizontale testzone. |
Akcelerační úsek musí být rovný; jeho povrch musí být suchý a konstruovaný tak, aby byl hluk odvalování nízký. | De acceleratiestrook moet horizontaal zijn; het wegdek moet droog zijn en zo zijn ontworpen dat het rolgeluid beperkt blijft. |
Změny volného akustického pole na zkušebním místě musí být mezi zdrojem zvuku ve středu akceleračního úseku a mikrofonem v rozmezí do 1 dB(A). | Op het testterrein moeten de variaties in het vrije geluidsveld tussen de geluidsbron in het midden van de acceleratiestrook en de microfoon binnen 1 dB(A) worden gehouden. |
Tato podmínka se považuje za splněnou, nejsou-li do vzdálenosti 50 m od středu akceleračního úseku žádné velké objekty odrážející zvuk, např. ohrady, skály, mosty nebo budovy. | Deze voorwaarde wordt geacht te zijn vervuld als zich binnen een straal van 50 m vanaf het middelpunt van de acceleratiezone geen grote geluidweerkaatsende voorwerpen zoals hekken, rotsen, bruggen of gebouwen bevinden. |
Pokrytí povrchu vozovky na zkušebním místě musí splňovat požadavky přílohy 4. | Het wegdek van het testterrein moet voldoen aan de voorschriften van bijlage 4. |
Mikrofon nesmí být cloněn ničím, co by mohlo ovlivnit zvukové pole, a nikdo nesmí stát mezi mikrofonem a zdrojem zvuku. | De microfoon mag niet zodanig worden geobstrueerd dat het geluidsveld daardoor kan worden beïnvloed en tussen de microfoon en de geluidsbron mag zich niemand bevinden. |
Osoba provádějící měření se musí postavit tak, aby nebyly ovlivňovány údaje měřicích přístrojů. | De persoon die de metingen uitvoert, moet zich zodanig opstellen dat hij de meetresultaten niet beïnvloedt. |
Meteorologické podmínky | Meteorologische omstandigheden |
Meteorologická zařízení musí podávat údaje o charakteru zkušebního místa a musí být umístěna těsně u zkušebního prostoru ve výšce charakteristické pro výšku umístění měřicího mikrofonu. | De meteorologische instrumenten moeten gegevens verstrekken die representatief zijn voor het testterrein en moeten dicht bij de testzone worden geplaatst op een hoogte die representatief is voor de hoogte van de meetmicrofoon. |
Měření se provádí při teplotě okolního vzduchu od 5 °C do 45 °C. | De metingen moeten worden verricht bij een omgevingsluchttemperatuur tussen 5 en 45 °C. |
Zkoušky se nesmějí provádět, pokud rychlost větru včetně poryvů během měření akustického tlaku překročí ve výšce mikrofonu 5 m/s. | De tests mogen niet worden uitgevoerd als de windsnelheid, inclusief windstoten, tijdens de geluidsmeting ter hoogte van de microfoon meer dan 5 m/s bedraagt. |
Během měření akustického tlaku se zaznamenají hodnoty udávající teplotu, rychlost a směr větru, relativní vlhkost a barometrický tlak. | Tijdens de geluidsmeting moet een waarde worden opgetekend die representatief is voor temperatuur, windsnelheid en -richting, relatieve vochtigheid en luchtdruk. |
Hluk pozadí | Achtergrondgeluid |
Jakákoli zvuková špička, která zřejmě nesouvisí s vlastnostmi celkové hladiny akustického tlaku, se při zjišťování údajů nebere v úvahu. | Geluidspieken die geen verband lijken te houden met de kenmerken van het algemene geluidsniveau van het voertuig, moeten bij het aflezen van de resultaten buiten beschouwing worden gelaten. |
Hluk pozadí se měří po dobu 10 sekund bezprostředně před sérií a po sérii zkoušek vozidla. | Onmiddellijk vóór en na een reeks voertuigtests moet het achtergrondgeluid gedurende 10 seconden worden gemeten. |
Při zkoušce vozidla se musí měřit stejným mikrofonem a při stejném umístění mikrofonu. | Deze metingen moeten met dezelfde microfoons en op dezelfde plaatsen worden verricht als tijdens de test. |
Zaznamená se nejvyšší hladina akustického tlaku vážená váhovou křivkou A. | Het maximale A-gewogen geluidsdrukniveau moet worden geregistreerd. |
Hluk pozadí (včetně hluku způsobeného větrem) musí být alespoň o 10 dB(A) nižší než hladina akustického tlaku vážená váhovou křivkou A zkoušeného vozidla. | Het achtergrondgeluid (inclusief eventueel windgeluid) moet minimaal 10 dB(A) minder bedragen dan het door het geteste voertuig geproduceerde A-gewogen geluidsdrukniveau. |
Je-li rozdíl mezi hlukem pozadí a naměřeným hlukem v rozsahu od 10 do 15 dB(A), musí být pro výpočet výsledku zkoušky od údaje na zvukoměru odečtena příslušná korekce podle tabulky 1. | Indien het verschil tussen het achtergrondgeluidsdrukniveau en het gemeten geluidsdrukniveau 10 tot 15 dB(A) bedraagt, moet voor de berekening van het testresultaat de in de tabel aangegeven correctie van de op de geluidsniveaumeter afgelezen waarden worden afgetrokken. |
Korekce, které se použijí na jednotlivé naměřené zkušební hodnoty | Correctie die op de gemeten testwaarde wordt toegepast |
Rozdíl mezi hladinou hluku pozadí a naměřenou hladinou akustického tlaku v dB | Verschil tussen achtergrondgeluidsdrukniveau en gemeten geluidsdrukniveau, in dB |
Korekce v dB (A) | Correctie, in dB(A) |
Zkušební postupy | Testprocedures |
Umístění mikrofonu | Microfoonposities |
Mikrofon se umístí ve vzdálenosti 7,5 m ± 0,05 m od referenční přímky CC‘ na čáře mikrofonu PP' kolmo na referenční přímku CC' na zkušební dráze (viz příloha 4 – obr. 1). | De afstand van de microfoonposities tot lijn CC', op microfoonlijn PP', loodrecht op referentielijn CC' op de testbaan (zie bijlage 4, figuur 1), moet 7,5 ± 0,05 m bedragen. |
Mikrofony musí být umístěny 1,2 m ± 0,02 m nad povrchem země. | De microfoons moeten 1,2 ± 0,02 m boven de grond worden geplaatst. |
Referenční osa pro volné pole (viz IEC 61672-1:2002) musí být vodorovná a směřovat kolmo k přímce dráhyvozidla CC‘. | De referentierichting voor vrijeveldomstandigheden (zie IEC 61672-1:2002) moet horizontaal zijn en loodrecht op het traject van voertuiglijn CC' zijn gericht. |
Obecné podmínky | Algemene voorwaarden |
Vozidlo musí být ve stavu dodávaném jeho výrobcem. | Het voertuig moet volgens de instructies van de fabrikant ter beschikking worden gesteld. |
Před začátkem měření se vozidlo uvede do běžných provozních podmínek. | Voordat met de metingen wordt begonnen, moet het voertuig in de normale bedrijfsomstandigheden worden gebracht. |
Je-li motocykl vybaven ventilátory s automatickým ovládáním, nesmí se do tohoto systému během měření zasahovat. | Als de motorfiets met automatisch in werking tredende ventilatoren is uitgerust, mag daar tijdens de geluidsmetingen niet aan worden geraakt. |
U motocyklů s více než jedním hnacím kolem lze použít pouze pohon určený k běžnému silničnímu provozu. | Bij motorfietsen met meer dan één aangedreven wiel mag alleen de voor normaal weggebruik bestemde aandrijving worden gebruikt. |
Má-li motocykl postranní vozík, pro účely zkoušky musí být odpojen. | Indien de motorfiets met een zijspan is uitgerust, moet deze voor de test worden verwijderd. |
Hmotnost vozidla při zkoušce | Testmassa van het voertuig |
Měření se provádí s vozidly o zkušební hmotnosti mt vyjádřené v kg a stanovené takto: | De metingen moeten worden verricht op voertuigen met de volgende testmassa mt in kg: |
(75 ± 5 kg se rovná hmotnosti řidiče a přístrojového vybavení) | (75 ± 5 kg komt overeen met de massa van de bestuurder en de apparatuur) |
Volba a stav pneumatik | Selectie en staat van de banden |
Pneumatiky musí být pro vozidlo vhodné a musí být nahuštěny na tlak doporučený výrobcem vozidla pro hmotnost vozidla při zkoušce. | De banden moeten geschikt zijn voor het voertuig en tot de door de voertuigfabrikant voor de testmassa van het voertuig aanbevolen spanning worden opgepompt. |
Pneumatiky zvolí výrobce vozidla a musí odpovídat jednomu z rozměrů a typů stanovených pro toto vozidlo jeho výrobcem. | Zij moeten door de voertuigfabrikant worden geselecteerd en van een van de bandenmaten en -typen zijn die hij voor het voertuig heeft aangewezen. |
Minimální hloubka vzorku musí být alespoň 80 % plné hloubky vzorku. | De minimumprofieldiepte moet ten minste 80 % van de volledige profieldiepte bedragen. |
Provozní podmínky | Bedrijfsomstandigheden |
Všeobecné provozní podmínky | Algemene bedrijfsomstandigheden |
Dráha osy vozidla musí během celé zkoušky, od nájezdu k přímce AA' po překročení přímky BB' zádí vozidla, co nejpřesněji sledovat přímku CC' (viz příloha 4 – obr. 1). | Het traject van de middellijn van het voertuig moet tijdens de volledige test, vanaf het naderen van lijn AA' totdat de achterkant van het voertuig lijn BB' passeert, zo dicht mogelijk bij lijn CC' liggen. |
Při akcelerační zkoušce s plně otevřenou škrticí klapkou vozidlo najíždí k přímce AA' ustálenou rychlostí. | Bij volgasacceleratietests moet het voertuig lijn AA' met constante snelheid naderen. |
Jakmile příď vozidla překročí přímku AA', uvede se ovladač akcelerátoru co nejrychleji do plně otevřené polohy a zůstane v ní, dokud záď vozidla nepřekročí přímku BB'. | Wanneer de voorkant van het voertuig lijn AA' passeert, moet het gaspedaal zo snel mogelijk volledig worden ingetrapt en in die stand worden gehouden totdat het voertuig lijn BB' passeert. |
V tomto okamžiku se ovladač akcelerátoru co nejrychleji vrátí do volnoběžné polohy. | Op dat ogenblik moet het gaspedaal zo snel mogelijk worden losgelaten zodat de motor weer stationair draait. |
Není-li stanoveno jinak, výrobce může při akcelerační zkoušce s plně otevřenou škrticí klapkou zvolit předčasnou akceleraci, aby semezi přímkami AA' a BB' dosáhlo stabilního zrychlení. | Tenzij anders aangegeven mag de fabrikant zelf bepalen of bij een volgasacceleratietest preacceleratie wordt toegepast om tussen de lijnen AA' en BB' een stabiele acceleratie te bereiken. |
Zkouška s předčasnou akcelerací probíhá stejně, jako je popsáno výše, s tou výjimkou, že se ovladač akcelerátoru uvede do plně otevřené polohy ještě předtím, než vozidlo překročí přímku AA', konkrétně, když je příď vozidla stále ještě ve vzdálenosti lPA, tj. délce úseku předčasné akcelerace, od přímky AA'. | Een test met preacceleratie verloopt zoals hierboven beschreven, afgezien van het feit dat het gaspedaal al volledig wordt ingetrapt voordat het voertuig lijn AA' passeert, en wel wanneer de voorkant van het voertuig zich nog op een afstand lPA, de preacceleratielengte, van lijn AA' bevindt. |
Nájezdová rychlost musí být zvolena tak, aby vozidlo dosáhlo předepsanou zkušební rychlost vtest v okamžiku, kdy jeho příď překračuje přímku PP'. | De naderingssnelheid moet zo worden gekozen dat het voertuig een voorgeschreven testsnelheid vtest bereikt wanneer de voorkant lijn PP' passeert. |
Při zkouškách za ustálené rychlosti musí být akcelerátor nastaven tak, aby vozidlo udržovalo mezi přímkami AA' a BB' ustálenou rychlost. | Bij de constantesnelheidstests moet het gaspedaal zo worden bediend dat het voertuig tussen de lijnen AA' en BB' een constante snelheid aanhoudt. |
Provozní podmínky vozidel s PMR ≤ 25 | Bedrijfsomstandigheden voor voertuigen met PMR ≤ 25 |
Při zkoušce akcelerace s plně otevřenou škrticí klapkou se vozidlo zkouší podle těchto ustanovení: | Bij een volgasacceleratietest van het voertuig gelden de volgende omstandigheden: |
Zkušební rychlost vtest | de testsnelheid vtest |
Když záď vozidla překračuje přímku BB', nesmí rychlost vozidla překračovat 75 % jeho maximální rychlosti podle definice v bodě 2.10 tohoto předpisu, a otáčky motoru nesmí přesáhnout jmenovité otáčky. | wanneer de achterkant van het voertuig lijn BB' passeert, mag de snelheid van het voertuig 75 % van zijn in punt 2.10 gedefinieerde maximumsnelheid niet overschrijden en mag ook het motortoerental het nominale motortoerental niet overschrijden. |
Převod se při zkoušce volí tímto opakovaným způsobem: | De versnelling voor de test moet op de volgende iteratieve wijze worden gekozen: |
Počáteční zkušební rychlost musí odpovídat výše uvedené specifikaci. | de begintestsnelheid moet zijn zoals hierboven aangegeven. |
Diagram zkušebního postupu je uveden v dodatku 1 této přílohy. | Een stroomschema van de testprocedure wordt gegeven in aanhangsel 1 van deze bijlage. |
Provozní podmínky vozidel s PMR>25 | Bedrijfsomstandigheden voor voertuigen met PMR>25 |
Vozidlo se podrobí akcelerační zkoušce s plně otevřenou škrticí klapkou a zkoušce při ustálené rychlosti. | Het voertuig wordt getest bij een volgasacceleratie- en een constantesnelheidstest. |
Akcelerační zkouška s plně otevřenou škrticí klapkou | Volgasacceleratietest |