Source | Target | Tloušťka nosné vrstvy musí být ≥ 30 mm. | de dikte van de deklaag moet ≥ 30 mm zijn; |
Pojivem musí být nemodifikovaný bitumen přímo penetrující třídy. | het bindmiddel moet niet-gemodificeerd bitumen zijn van een kwaliteit die directe penetratie mogelijk maakt. |
Konstrukční pokyny | Richtsnoeren voor het ontwerp |
Jako vodítko pro výrobce povrchu udává obrázek 2 křivku zrnitosti štěrku, při jejímž dodržením se zajistí požadované vlastnosti. | Als aanbeveling voor de bouwer van het wegdek wordt in figuur 2 een zeefkromme getoond van het aggregaat dat de gewenste eigenschappen oplevert. |
Tabulka dále udává některé pokyny pro zajištění požadované struktury a životnosti. | Daarnaast geeft de tabel bepaalde richtsnoeren voor het verkrijgen van de gewenste textuur en duurzaamheid. |
Křivka zrnitosti odpovídá následující rovnici: | De zeefkromme beantwoordt aan de volgende formule: |
P % propadu | P doorlatingspercentage |
d okatost čtvercového síta v mm | d maaswijdte van de vierkante zeefmazen in mm |
8 mm pro střední křivku | 8 mm voor de gemiddelde kromme |
10 mm pro křivku dolní dovolené odchylky | 10 mm voor de kromme van de benedentolerantie |
6,3 mm pro křivku horní dovolené odchylky | 6,3 mm voor de kromme van de boventolerantie |
Křivka zrnitosti štěrku v asfaltové směsi s dovolenými odchylkami | Zeefkromme van het aggregaat in het asfaltmengsel, met toleranties |
% propadu (hmotnostních) | Doorlatingspercentage (massa %) |
Okatost síta v mm | Maaswijdte in mm |
Dále se dávají následující doporučení: | Voorts gelden nog de volgende aanbevelingen: |
Podíl písku (0,063 mmde zandfractie (0,063 mm | |
základ a podklad musí zajistit dobrou stabilitu a rovnost podle osvědčených postupů stavby silnic; | de grond en de ondergrond moeten een goede stabiliteit en gelijkmatigheid garanderen overeenkomstig de beste praktijken in de wegenbouw; |
drť musí být drcena tak, aby měla 100 % drcených stran, a musí být z materiálu s vysokou odolností vůči rozmačkání; | het steenslag moet worden gebroken (100 % gebroken vlakken) en afkomstig zijn van een materiaal met grote breukvastheid; |
drť použitá ve směsi musí být praná; | het in het mengsel gebruikte steenslag moet worden gewassen; |
na povrch se nesmí přidávat žádná přídavná drť; | op het wegdek mag geen extra steenslag worden toegevoegd; |
tvrdost pojiva v PEN hodnotách musí být 40 až 60, 60 až 80 nebo dokonce 80 až 100 v závislosti na klimatických podmínkách území. | de hardheid van het bindmiddel, uitgedrukt in penetratiewaarde, moet naargelang het klimaat van het betrokken land 40-60, 60-80 of zelfs 80-100 bedragen. |
Pravidlem je používatco nejtvrdší pojivo ve shodě s obvyklou praxí; | De regel is dat een zo hard mogelijk, maar in de praktijk gangbaar bindmiddel wordt gebruikt; |
teplota směsi před zhutňováním musí být zvolena tak, aby se následným válcováním dosáhlo požadované pórovitosti. | de temperatuur van het mengsel vóór het walsen moet zo worden gekozen dat het vereiste poriëngehalte door later walsen wordt bereikt. |
Ke zvýšení pravděpodobnosti splnění požadavků bodů 2.1 až 2.4 výše je třeba se snažit o hutnost nejen vhodnou volbou teploty směsi, ale i vhodným počtem válcování a volbou zhutňovacího vozidla. | Om met grotere waarschijnlijkheid aan de specificaties van de punten 2.1 tot en met 2.4 te kunnen voldoen, moet in verband met de dichtheid niet alleen met de temperatuur van het mengsel, maar ook met het voor het verdichten te gebruiken voertuig en het aantal passages ervan rekening worden gehouden. |
Cílové hodnoty | Streefwaarden |
Přípustné odchylky | Toleranties |
podle celkové hmotnosti směsi | per totale massa van het mengsel |
podle hmotnosti štěrku | per massa van het aggregaat |
Hmotnost kameniva, okatost čtvercového síta (SM)>2 mm | Massa van het steenslag, maaswijdte van de vierkante zeefmazen (SM)>2 mm |
Hmotnost písku 0,063 mmMassa van het zand 0,063 | |
Hmotnost plnidla SM<0,063 mm | Massa van het vulmiddel SM<0,063 mm |
Hmotnost pojiva (bitumen) | Massa van het bindmiddel (bitumen) |
Maximální rozměr zrna | Maximumkorrelgrootte van het steenslag |
Tvrdost pojiva | Hardheid van het bindmiddel |
(viz bod 3.2.2 písm. f)) | (zie punt 3.2.2 f)) |
Hodnota hladkosti kameniva (PSV) | Polijstgetal (PSV) |
Hutnost relativní k Marshallově hutnosti | Verdichtingsgraad met betrekking tot de Marshall-dichtheid |
Měření zbytkové pórovitosti | Meten van het poriëngehalte |
Pro toto měření je třeba odebrat z dráhy vzorky na nejméně čtyřech různých místech rovnoměrně rozložených po zkušební ploše mezi přímkami AA‘ a BB‘ (viz obrázek 1). | Voor deze meting moeten op minstens vier verschillende plaatsen op de testbaan boormonsters worden genomen, gelijk verdeeld over de testzone tussen de lijnen AA en BB (zie figuur 1). |
Aby se předešlo nehomogennosti a nerovnosti na dráze kol, nemají se vzorky odebírat z vlastní dráhy kol, ale v její blízkosti. | Om een gebrek aan homogeniteit en eenvormigheid van de wielsporen te voorkomen, mogen de boormonsters niet in de eigenlijke wielsporen worden genomen, maar in de nabijheid ervan. |
Dva vzorky (minimálně) by se měly odebrat blízko vlastní dráhy kol a jeden vzorek (minimálně) by se měl odebrat přibližně uprostřed mezi dráhami kol a oběma místy, v nichž jsou umístěny mikrofony. | Er moeten (ten minste) twee boormonsters worden genomen in de nabijheid van de wielsporen en (ten minste) één ongeveer halverwege tussen de wielsporen en elke microfoonpositie. |
Je-li podezření, že nejsou splněny podmínky homogenity (viz bod 2.4), je třeba na zkušebním úseku odebrat vzorky z více míst. Zbytková pórovitost se stanovuje pro každý vzorek. | Indien het vermoeden bestaat dat de homogeniteit te wensen overlaat (zie punt 2.4), moet binnen de testzone een groter aantal boormonsters worden genomen. |
Pak se ze všech vzorků vypočte střední hodnota a porovná se s požadavkem v bodě 2.1. | Het poriëngehalte moet voor elk monster worden bepaald; vervolgens moet het gemiddelde voor alle monsters worden berekend en moet die waarde aan het voorschrift van punt 2.1 worden getoetst. |
Navíc nesmí mít žádný ze vzorků hodnotu pórovitosti vyšší než 10 %. | Bovendien mag geen enkel monster een poriëngehalte van meer dan 10 % hebben. |
Výrobci zkušebního povrchu se připomíná problém, který může vzniknout v případě, že je zkušební plocha vyhřívána potrubím nebo elektrickými vodiči a vzorky je třeba odebrat z tohoto místa. | De bouwer van het wegdek wordt erop geattendeerd dat er problemen kunnen rijzen wanneer de testzone via buizen of elektrische draden wordt verwarmd en er op die plaatsen monsters moeten worden genomen. |
Takové rozvody je třeba pečlivě rozvrhnout s ohledem na budoucí místa odvrtávání vzorků. | Dergelijke installaties moeten zorgvuldig worden gepland met het oog op latere boormonsternemingen. |
Doporučuje se ponechat několik míst o přibližných rozměrech 200 × 300 mm, ve kterých nejsou vodiče nebo potrubí nebo kde jsou umístěny dostatečně hluboko, aby nebyly poškozeny při odběru vzorků pokrytí povrchu. | Aanbevolen wordt enkele plaatsen van ongeveer 200 × 300 mm zonderdraden of buizen te laten of de draden of buizen zo diep te leggen dat zij bij het nemen van monsters van het wegdek geen schade oplopen. |
Činitel zvukové pohltivosti | Geluidsabsorptiecoëfficiënt |
Činitel zvukové pohltivosti (kolmý dopad) se měří metodou impedančního zvukovodu použitím postupu podle ISO 10534:1994: „Akustika – Stanovení činitele pohltivosti zvuku a impedance ve zvukovodu.“ | De geluidsabsorptiecoëfficiënt (normale invalshoek) moet worden gemeten met de impedantiebuismethode volgens de procedure van ISO 10534:1994: „Akoestiek — Bepaling van de geluidabsorptiecoëfficiënt en de impedantie in impedantiebuizen”. |
Z hlediska zkušebních vzorků je třeba respektovat tytéž požadavky jako pro zbytkovou pórovitost (viz bod 4.1). | Voor de testmonsters gelden dezelfde voorschriften als voor het poriëngehalte (zie punt 4.1). |
Pohltivost zvuku se měří v pásmu 400 Hz až 800 Hz a v pásmu 800 Hz až 1600 Hz (alespoň na středních kmitočtech třetinooktávových pásem) a stanoví se nejvyšší hodnoty z obou těchto pásem. | De geluidsabsorptie moet worden gemeten in het gebied tussen 400 en 800 Hz en in het gebied tussen 800 en 1600 Hz (ten minste op de centrale frequenties van de tertsbanden), en voor beide frequentiegebieden moeten de maximumwaarden worden bepaald. |
Pak se ze všech těchto hodnot pro všechny vzorky vypočte střední hodnota, která tvoří konečný výsledek. | Om het eindresultaat te bereiken, moet voor alle testmonsters het gemiddelde van deze waarden worden berekend. |
Objemové měření makrostruktury povrchu | Volumetrische meting van de macrotextuur |
Pro účely této normy se hloubka struktury povrchu měří nejméně na deseti místech rovnoměrně rozložených podél drah kol zkušebního pruhu a střední hodnota se porovná se stanovenou minimální hloubkou struktury povrchu. | Voor de toepassing van deze norm moet de textuurdiepte op minstens tien gelijk uit elkaar liggende plaatsen in de wielsporen van het testtraject worden gemeten; daarbij moet de gemiddelde waarde met de gespecificeerde minimumtextuurdiepte worden vergeleken. |
Popis postupu viz norma ISO 10844:1994. | Zie ISO-norm 10844:1994 voor de beschrijving van de procedure. |
Časová stálost a údržba | Stabiliteit in de tijd en onderhoud |
Vliv stárnutí | Invloed van veroudering |
Obecně lze podle mnoha jiných povrchů očekávat, že naměřené hladiny hluku ze styku pneumatika/vozovka mohou na zkušebním povrchu mírně narůstat během prvních šesti až dvanácti měsíců po jeho zhotovení. | Zoals bij alle andere wegdekken wordt verwacht dat het op de testbaan gemeten rolgeluidsniveau in de eerste zes tot twaalf maanden na de aanleg licht zal stijgen. |
Požadované vlastnosti získá povrch nejdříve čtyři týdny po zhotovení. | Het wegdek zal minstens vier weken na de aanleg zijn vereiste eigenschappen bereiken. |
Stabilita v čase je dána hlavně hlazením a hutněním pojezdem vozidel po povrchu. | De stabiliteit in de tijd wordt vooral bepaald door het slijt- en verdichtingseffect veroorzaakt door de voertuigen die over het wegdek rijden. |