Source | Target | pro nPP‘ ≥ nwot,(i) | als nPP' ≥ nwot,(i) |
Po datu uvedeném v bodě 12.7 nesmí maximální hladina hluku překročit: | Vanaf de in punt 12.7 vermelde datum mag het maximumgeluidsniveau niet hoger zijn dan: |
kde Lwot,(i) a nPP‘ mají stejný význam jako v bodě 1 přílohy 3 a nwot,(i) udává odpovídající otáčky motoru v okamžiku, kdy příď vozidla překračuje přímku PP'. | waarin Lwot,(i) en nPP' dezelfde betekenis hebben als in punt 1 van bijlage3 en nwot,(i) het motortoerental aangeeft op het ogenblik dat de voorkant van het voertuig lijn PP' passeert. |
Ověřování shody pomocí měření | Tests van de naleving van de voorschriften met metingen |
Schvalovací orgán i technická zkušebna si mohou vyžádat zkoušky k ověření shody motocyklu s požadavky v bodě 2 výše. | Zowel de typegoedkeuringsinstantie als de technische dienst kan tests eisen om te controleren of de motorfiets voldoet aan de voorschriften van punt 2. |
Aby se předešlo nadměrnému pracovnímu zatížení, zkoušení se omezí na referenční body definované v bodě 3.2 a nejvýše na dvě další provozní podmínky odlišné od referenčních bodů, avšak v rámci regulačního rozsahu dalších ustanovení týkajících se emisí hluku. | Om onnodig werk te vermijden, worden de tests beperkt tot de in punt 3.2 gedefinieerde referentiepunten en tot twee andere bedrijfsomstandigheden dan de referentiepunten, maar binnen het ASEP-controlebereik. |
Referenční zkušební podmínky dalších ustanovení týkajících se emisí hluku | ASEP-referentietestomstandigheden |
Jakmile příď vozidla dosáhne přímky AA', nastaví se plný plyn a ponechá se tak, dokud záď vozidla nedosáhne přímky BB'. | Wanneer de voorkant van het voertuig lijn AA' bereikt, moet het gaspedaal volledig worden ingetrapt en zo blijven totdat de achterkant van het voertuig lijn BB' bereikt. |
Potom se plyn co nejrychleji uvede do volnoběžné polohy. | Dan moet het gaspedaal zo snel mogelijk worden losgelaten zodat de motor weer stationair draait. |
Předčasné zrychlení lze použít, jestliže ke zrychlení dojde až za přímkou AA'. | Preacceleratie mag worden toegepast als de acceleratie pas na lijn AA' plaatsvindt. |
Místo zahájení zrychlení se zaznamená. | De plaats waarop de acceleratie begint, moet worden gerapporteerd. |
Rychlost při zkoušce a volba převodového stupně | Testsnelheid en keuze van de versnelling |
Vozidlo se zkouší za každé z těchto provozních podmínek: | Het voertuig moet worden getest onder elk van de volgende bedrijfsomstandigheden: |
vPP‘ = 50 km/h | vPP' = 50 km/h |
Zvolený převodový stupeň (i) a stav před zrychlením musí být stejné, jako při původní zkoušce schválení typu podle přílohy 3 tohoto předpisu, | De gekozen versnelling (i) en de preacceleratieconditie moeten dezelfde zijn als bij de oorspronkelijke typegoedkeuringstest van bijlage 3 bij dit reglement; |
vBB‘ odpovídající | vBB' overeenkomend met |
pro PMR ≤ 66; a | bij PMR ≤ 66, en |
Zvolí se 2. převodový stupeň. | De tweede versnelling moet worden gekozen. |
Odpovídá-li požadavkům na nBB‘ a vBB‘ 3. převodový stupeň, použije se tento převod. | Als de derde versnelling voldoet aan de voorschriften van nBB' en vBB', moet die versnelling worden gekozen. |
Odpovídá-li požadavkům na nBB‘ a vBB‘ 4. převodový stupeň, použije se tento převod. | Als de vierde versnelling voldoet aan de voorschriften van nBB' en vBB', moet die versnelling worden gekozen. |
Použijí se požadavky bodu 1.4 přílohy 3. | De voorschriften van punt 1.4 van bijlage 3 zijn van toepassing. |
Měření otáček motoru na přímkách AA‘, BB‘, a PP‘ uváděná v jednotkách min– 1 se navíc pro účely dalších výpočtů zaokrouhlí na nejbližší celé číslo. | Voorts moeten de bij AA', BB' en PP' in min– 1 gemeten motortoerentallen op het dichtstbijzijnde gehele getal worden afgerond voor verdere berekeningen. |
Pro danou zkušební podmínku se ze tří jednotlivých hodnot otáček motoru vypočte aritmetický průměr. | Voor een bepaalde testvoorwaarde moet van de drie motortoerentallen het rekenkundig gemiddelde worden berekend. |
Konečné hladiny akustického tlaku při zrychlení s plně otevřenou škrticí klapkou nesmí překročit mezní hodnoty stanovené v bodě 2.6. | De uiteindelijke geluidsdrukniveaus voor de volgasacceleratie mogen de in punt 2.6 vastgestelde grenswaarden niet overschrijden. |
Při ověřování shody s těmito mezními hodnotami se hodnoty pro Lwot(i) a nwot(i) nepřebírají z dokumentace týkající se schválení typu, ale stanoví se nově měřením podle definice v bodě 1 přílohy 3, avšak za použití stejného převodového stupně (i) a stejné vzdálenosti před zrychlováním jako při schválení typu. | Indien de naleving van deze grenswaarden wordt gecontroleerd, mogen de waarden voor Lwot(i) en nwot(i) niet uit de typegoedkeuringsdocumenten worden genomen, maar moeten deze opnieuw worden bepaald met metingen zoals vastgesteld in punt 1 van bijlage 3, waarbij evenwel dezelfde versnelling (i) en dezelfde preacceleratieafstand worden gebruikt als tijdens de typegoedkeuring. |
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S DALŠÍMI USTANOVENÍMI TÝKAJÍCÍMI SE EMISÍ HLUKU (ASEP) | VERKLARING VAN NALEVING VAN DE AANVULLENDE BEPALINGEN INZAKE GELUIDSEMISSIE (ASEP) |
(Maximální formát: A4 (210 × 297 mm)) | (maximumformaat: A4 (210 × 297 mm)) |
(Název výrobce) potvrzuje, že vozidla tohoto typu … (typ vzhledem k emisím hluku podle předpisu č. 41) splňují požadavky bodu 6.3 předpisu č. 41. | (Naam van de fabrikant) verklaart dat voertuigen van dit type … (type wat de geluidsemissie betreft krachtens Reglement nr. 41) voldoen aan de voorschriften van punt 6.3 van Reglement nr. 41. |
(Název výrobce) toto prohlášení vydává v dobré víře po provedení náležitého vyhodnocení emisí hluku vozidel. | (Naam van de fabrikant) legt deze verklaring te goeder trouw af nadat hij de geluidsemissieprestaties van de voertuigen naar behoren heeft geëvalueerd. |
Jméno pověřeného zástupce: … | Naam van de gemachtigde vertegenwoordiger: … |
Podpis pověřeného zástupce: … | Handtekening van de gemachtigde vertegenwoordiger: … |
maximální rychlost | maximumsnelheid |
předepsaná zkušební rychlost | voorgeschreven testsnelheid |
Následující ukazatele se používají u naměřených otáček motoru n a rychlostí vozidla v k určení místa či spíše času měření: | De volgende indices worden bij gemeten motortoerentallen n en voertuigsnelheden v gebruikt om de plaats of eerder het tijdstip van de meting aan te geven: |
BB' značí, že měření odpovídá časovému bodu, kdy záď vozidla překračuje čáru BB' (viz příloha 4 – obr. 1). | BB' geeft aan dat de meting overeenkomt met het tijdstip waarop de achterkant van het voertuig lijn BB' passeert (zie bijlage 4, figuur 1). |
Následující ukazatele se používají pro vypočtené zrychlení při plně otevřené škrticí klapce awot a pro naměřené hladiny akustického tlaku L k určení převodu, který byl při zkoušce použit: | De volgende indices worden bij berekende volgasacceleraties awot en gemeten geluidsdrukniveaus L gebruikt om de voor de test gebruikte versnelling aan te geven: |
„(i + 1)“ v případě zkoušky se dvěma převody označuje vyšší převod (tj. převod s nižším převodovým poměrem). | „(i + 1)” geeft, bij een test in twee versnellingen, de hoogste versnelling aan (d.w.z. die met de laagste overbrengingsverhouding). |
Naměřené hladiny akustického tlaku L jsou také označovány indexem, který udává typ příslušné zkoušky: | De gemeten geluidsdrukniveaus L hebben ook een index die het type test aangeeft: |
„CRS“ označuje zkoušku při ustálené rychlosti (viz bod 1.3.3.3.2 přílohy 3), nebo | „crs” staat voor een constantesnelheidstest (zie punt 1.3.3.3.2 van bijlage 3), of |
„Urban“ označuje vážené sloučení zkoušky při ustálené rychlosti a zkoušky s plně otevřenou škrticí klapkou (viz bod 1.4.6.2 přílohy 3). | „urban” staat voor een gewogen combinatie of een constantesnelheids- en een volgasacceleratietest (zie punt 1.4.6.2 van bijlage 3). |
Při měření se použije časová konstanta F akustického měřicího přístroje a kmitočtová váhová křivka A popsaná rovněž v normě IEC 61672-1:2002. | De metingen moeten worden uitgevoerd met de tijdweging F van het geluidsmeetinstrument en de A-frequentiewegingscurve zoals beschreven in IEC 61672-1:2002. |
Volba převodů pro zkoušku závisí na vztahu specifického zrychlení při plně otevřené škrticí klapce na jednotlivé převodové stupně vůči referenčnímu zrychlení awot,ref, které se požaduje pro akcelerační zkoušky s plně otevřenou škrticí klapkou podle bodu 1.3.3.3.1.2. | De keuze van de versnellingen voor de test hangt af van de specifieke acceleratie bij volgas in de verschillende versnellingen in verhouding tot de overeenkomstig punt 1.3.3.3.1.2 bij volgasacceleratietests vereiste referentieacceleratie awot,ref. |
Pro volbu převodového stupně jsou možné tyto podmínky: | Voor de keuze van de versnellingen bestaan de volgende mogelijkheden: |
umožňují-li zrychlení v toleranci ± 10 % od referenčního zrychlení awot,ref dva převodové stupně, při zkoušce se použije převod nejblíže k referenčnímu zrychlení a jako takový se označí ve zkušebním protokolu; | als er twee versnellingen zijn die een acceleratie binnen een marge van ± 10 % van de referentieacceleratie awot,ref opleveren, moet de versnelling waarmee de referentieacceleratie het dichtst wordt benaderd, bij de test worden gebruikt en als zodanig in het testrapport worden vermeld; |
umožňuje-li zrychlení v toleranci ± 10 % od referenčního zrychlení awot,ref pouze jediný převodový stupeň, použije se při zkoušce tento převod; | als maar één specifieke versnelling een acceleratie binnen een marge van ± 10 % van de referentieacceleratie awot,ref oplevert, moet de test met die versnelling worden uitgevoerd; |
neumožňuje-li požadované zrychlení v toleranci ± 10 % od referenčního zrychlení awot,ref žádný převodový stupeň, zkoušky se provedou na dva přilehlé převody (i) a (i + 1) zvolené tak, že převod (i) umožňuje zrychlení vyšší a převod (i + 1) umožňuje zrychlení nižší než je referenční zrychlení awot,ref. | als geen van de versnellingen de vereiste acceleratie binnen een marge van ± 10 % van de referentieacceleratie awot,ref oplevert, moeten de tests worden uitgevoerd in twee opeenvolgende versnellingen (i) en (i + 1) die zo worden gekozen dat versnelling (i) een hogere acceleratie en versnelling (i + 1) een lagere acceleratie dan de referentieacceleratie awot,ref oplevert. |
Dojde-li při zvoleném převodovém stupni k překročení jmenovitých otáček motoru předtím, než vozidlo překročí přímku BB', musí se použít nejbližší vyšší převodový stupeň. | Indien het nominale motortoerental in een versnelling wordt overschreden voordat het voertuig BB’ passeert, moet de eerstvolgende hogere versnelling worden gebruikt. |
Má-li vozidlo více než jeden převod, nelze použít první převodový stupeň. | Als het voertuig meer dan één versnelling heeft, mag de eerste versnelling niet worden gebruikt. |
Lze-li rychlosti awot,ref dosáhnout pouze na první převodový stupeň, musí se použít druhý převodový stupeň. | Als awot,ref alleen in de eerste versnelling kan worden gehaald, moet de tweede versnelling worden gebruikt. |
Pokud bylo vozidlo zkoušeno na jediný převodový stupeň nebo při jediné poloze voliče převodu, není třeba žádné další vážení: | Indien het voertuig in één versnelling ofstand van de versnellingshendel is getest, is verdere weging niet nodig: |
Minimální požadavky na povrch zkušebního úseku. | Minimumvoorschriften voor de testbaan. |
Vystínovaná část se nazývá „zkušební úsek“. | Het donkere gedeelte wordt „testzone” genoemd. |
neuvádí se | n.v.t. |
1 N kyselina bromovodíková (HBr): 10 ml | 1 N broomwaterstofzuur (HBr): 10 ml, |
1 N kyselina sírová (H2SO4): 10 ml | 1 N zwafelzuur (H2SO4): 10 ml, |
Usnesení Evropského parlamentu | Resolutie van het Europees Parlement |
o udělení absolutoria za plnění rozpočtu agentur Evropské unie na rozpočtový rok 2010: výkonnost, finanční řízení a kontrola agentur Evropské unie | over het verlenen van kwijting voor de uitvoering van de begroting van de agentschappen van de Europese Unie voor het begrotingsjaar 2010: prestaties, financieel beheer en controle van de agentschappen van de Europese Unie |
EVROPSKÝ PARLAMENT, | HET EUROPEES PARLEMENT, |
s ohledem na zprávu Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 14. listopadu 2011 o opatřeních následujících po udělení absolutorií za rozpočtový rok 2009 (KOM(2011) 736) a na doprovodné pracovní dokumenty útvarů Komise (SEK(2011) 1350 a SEK(2011) 1351), | gezien het verslag van 14 november 2011 van de Commissie aan het Europees Parlement en de Raad inzake de follow-up van de kwijting voor het begrotingsjaar 2009 (COM(2011) 736) en de bijbehorende werkdocumenten van de diensten van de Commissie (SEC(2011) 1350 en SEC(2011) 1351), |
s ohledem na sdělení Komise ze dne 11. března 2008 nazvané „Evropské agentury – cesta vpřed“ (KOM(2008) 135), | gezien de mededeling van de Commissie van 11 maart 2008 getiteld „Europese agentschappen — Verdere ontwikkelingen”, (COM(2008) 135), |