Source | Target | s ohledem na rozhodnutí č. 280/06/KOL [6]a č. 412/06/KOL [7], | Gelet op de Besluiten nr. 280/06/COL [6]en nr. 412/06/COL [7], |
I. SKUTKOVÝ STAV | I. DE FEITEN |
Dopisem ze dne 23. února 2007 (věc č. 411169) norské orgány v souladu s čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudnímdvoru oznámily změnu režimu vracení daní námořníkům na palubě plavidel zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR). | Bij schrijven van 23 februari 2007 (Event nr. 411169) hebben de Noorse autoriteiten, overeenkomstig artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst, aanmelding gedaan van een aanpassing van de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden aan boord van passagiersschepen die in het Noorse scheepsregister (Norsk Ordinært Skipsregister — NOR) zijn opgenomen. |
Dopisem ze dne 7. března 2007 (věc č. 412343) požádal úřad o doplňující informace. | Bij schrijven van 7 maart 2007 (Event nr. 412353) heeft de Autoriteit om aanvullende inlichtingen verzocht. |
Norské orgány odpověděly na žádost o informace dopisem ze dne 22. dubna 2008 (věc č. 474517). | De Noorse autoriteiten hebben bij schrijven van 22 april 2008 op dit verzoek om inlichtingen geantwoord (Event nr. 474517). |
Popis navrhovaných opatření | Beschrijving van de voorgenomen maatregelen |
Název režimu podpory | Benaming van de steunregeling |
Toto oznámení mění oblast působnosti režimu s názvem „Režim vracení daní námořníkům zaměstnaným na palubě plavidel, která jsou zapsána v norském národním rejstříku (NOR) a v norském mezinárodním námořním rejstříku (NIS)“ [8], kterou úřad původně schválil rozhodnutím č. 280/06/KOL, ve znění rozhodnutí č. 412/06/KOL [9]. | Met de hier aangemelde maatregel wordt het toepassingsbereik van de regeling met als titel „Regeling belastingteruggaaf ten behoeve van zeelieden aan boord van schepen die in het Norsk Ordinært Skipsregister (NOR) en het Norsk Internasjonalt Skipsregister (NIS) zijn ingeschreven” [8]gewijzigd; deze regeling was oorspronkelijk door de Autoriteit goedgekeurd bij Besluit nr. 280/06/COL en werd gewijzigd bij Besluit nr. 412/06/COL [9]. |
Cíl režimu podpory | Doel van de steunregeling |
Podle norských orgánů je hlavním cílem režimu vracení námořníkům daní udržovat a zvyšovat zaměstnanost norských námořníků a námořníků pocházejících z EHP, zajistit jejich zaměstnávání a kvalifikované vzdělávání a zlepšit konkurenceschopnost společností, které tyto námořníky zaměstnávají. | Volgens de Noorse autoriteiten is de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden bedoeld om de werkgelegenheid voor Noorse en EER-zeelieden veilig te stellen en te doen toenemen, om de indienstneming en gekwalificeerde opleiding van zeelieden te verzekeren, en om de concurrentiepositie van ondernemingen die dit soort zeelieden in dienst hebben, te verbeteren. |
Režim má zároveň širší strategický cíl, a to obecně zachovat a rozvinout poznatky v námořním průmyslu a zvýšit bezpečnost. | Tegelijk heeft de regeling een ruimere strategische doelstelling om knowhow te behouden en te ontwikkelen en om, meer algemeen, de veiligheid in de maritieme sector te verbeteren. |
V rámci režimu vracení daní námořníkům jsou vráceny daň z příjmů a příspěvky na sociální zabezpečení, které za námořníka hradí zaměstnavatel (tzv. režim „čisté mzdy“). | Bij de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden gaat het erom dat de inkomstenbelasting en de sociale premies die de werkgever namens de zeelieden verschuldigd is, worden terugbetaald (een zogeheten „nettoloon”-regeling). |
Norské orgány navrhují, aby byl tento režim rozšířen na osobní lodě plující na trase Bergen-Kirkenes, které jsou vystavené hospodářské soutěži a zapsané v norském námořním rejstříku (NOR). | De Noorse autoriteiten stellen voor de regeling uit te breiden tot passagiersschepen die op het traject Bergen-Kirkenes varen, die met concurrentie te maken hebben en die in het Noorse scheepsregister (NOR) zijn geregistreerd. |
Norské orgány odhadují, že se změna režimu vracení daní námořníkům na plavidlech zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR) dotkne přibližně 750 námořníků. | De Noorse autoriteiten hebben berekend dat deze aanpassing van de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden aan boord van in het Noorse scheepsregister (NOR) ingeschreven schepen, een impact zal hebben op zo’n 750 zeelieden. |
Vnitrostátní právní základ pro opatření podpory | Nationale rechtsgrond voor de steunmaatregel |
Právní základ změněného režimu tvoří rozpočet Budsjett-innst.S.nr. | De rechtsgrond voor de gewijzigde regeling is de rijksbegroting Budsjett-innst. |
8 (2006–2007) a rozhodnutí o rozpočtu č. 197, Budgsjett-innst. | nr. 8 (2006-2007) en begrotingsbesluit nr. 197 van het Noorse Parlement van 12 december 2006, Budgsjett-innst. |
nr. 13 (2006–2007), jf St.prp.nr. | nr. 13 (2006-2007), jf St.prp.nr. |
Rozhodnutí o rozpočtu č. 197 je provedeno nařízením č. 1720 (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk) ze dne 21. prosince 2005, které bude odpovídajícím způsobem změněno. | Begrotingsbesluit nr. 197 is ten uitvoer gelegd overeenkomstig Verordening nr. 1720 van 21 december 2005 (Forskrift om forvaltning av tilskudd til sysselsetting av sjøfolk), die dienovereenkomstig zal worden gewijzigd. |
Norské orgány uvedly, že pokyny pro provádění programu budou změněny v souladu s navrženými změnami režimu. | De Noorse autoriteiten hebben aangegeven dat de richtsnoeren voor de tenuitvoerlegging van de regeling zullen worden aangepast overeenkomstig de voorgestelde wijzigingen aan de regeling. |
Způsobilost | Subsidiabiliteit |
Režim vracení daní námořníkům se vztahuje na posádky na palubách lodí zapsaných v norském námořním rejstříku (NOR) o hrubé prostornosti alespoň 100 tun, které jsou používány pro námořní dopravu. | De regeling belastingteruggaaf voor zeelieden geldt voor veiligheidspersoneel aan boord van in het Noorse scheepsregister (NOR) geregistreerde schepen van ten minste 100 brt die worden ingezet voor het zeevervoer. |
Oznámená změna schváleného režimu rozšiřuje oblast jeho působnosti na posádky na palubách osobních lodí, které plují na trase Bergen-Kirkenes. | Met de aangemelde aanpassing wordt het toepassingsbereik van de goedgekeurde regeling uitgebreid tot veiligheidspersoneel aan boord van passagiersschepen op het traject Bergen-Kirkenes. |
Norské orgány oznámily, že prakticky jde o tzv. lodě „Hurtigrute“. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat dit in de praktijk neerkomt op de zogenaamde Hurtigrute-vloot. |
Norské orgány neoznámily žádné další změny režimu vracení daní, který byl schválen rozhodnutími č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL. | De Noorse autoriteiten hebben geen andere wijzigingen aangemeld aan de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden, zoals die bij Besluiten van de Autoriteit nr. 280/06/COL en nr. 412/06/COL waren goedgekeurd. |
Z tohoto důvodu obdrží vlastníci lodí, na které se režim vztahuje, granty za námořníky, kteří | Daarom ontvangen de reders van de in aanmerking komende schepen subsidies ten behoeve van zeelieden: |
jsou daňovými rezidenty v Norsku nebo v jiném státě EHP nebo jsou občany státu EHP; | die in Noorwegen of een andere EVA-staat hun fiscale woonplaats hebben dan wel burgers van een EVA-staat zijn; |
jsou povinni zdaňovat příjmy ze zahraničí v Norsku a | die in Noorwegen voor in het buitenland verkregen inkomsten belastingplichtig zijn; |
jsou způsobilí pro odpočet z daní pro námořníky podle oddílu 6–61 zákona o daních a | die in aanmerking komen voor de belastingkorting overeenkomstig artikel 6-61 van het Belastingwetboek, en |
jejich mzdy jsou hlášeny vnitrostátnímu systému důchodového pojištění pro námořníky nebo jsou samostatně zdokumentované. | van wie de lonen worden gemeld bij de nationale regeling pensioenverzekering voor zeelieden of waarvoor andere bewijsstukken kunnen worden overgelegd. |
Rozpočet a doba trvání | Uitgetrokken middelen en looptijd |
Bylo oznámeno, že změna režimu vracení daní nabude účinku dnem 1. července 2007 [10]. | De wijziging van de regeling teruggaaf belastingen werd aangemeld, met effect per 1 juli 2007 [10]. |
Na režim vracení daní se vztahuje každoroční rozhodnutí o rozpočtu, které přijímá norský parlament. | De teruggaafregeling is afhankelijk van het jaarlijkse begrotingsbesluit van het Noorse Parlement. |
Režim je tudíž omezen na daný rozpočtový rok. | Daarom is de regeling beperkt tot het begrotingsjaar. |
Jeho pokračování závisí na rozpočtových prostředcích vyhrazených pro následující rozpočtový rok. | De voortzetting ervan hangt af van de begrotingskredieten in het volgende begrotingsjaar. |
Norské orgány uvedly, že doba trvání režimu v podstatě není přesně stanovena, pokud však režim bude za deset let stále trvat, bude znovu oznámen. | De Noorse autoriteiten hebben aangegeven dat de regeling in beginsel niet voor een specifieke termijn is vastgesteld, maar dat deze over tien jaar opnieuw zal worden aangemeld, mocht ze dan nog functioneren. |
Rozpočtové prostředky pro rozpočtový rok 2007, které odpovídají oznámené změně, činí 30 milionů norských korun (přibližně 3,6 milionů eur) [11]. | Het begrotingskrediet voor het begrotingsjaar 2007, dat overeenstemt met de aangemelde wijziging, bedraagt 30 miljoen NOK (zo’n 3,6 miljoen EUR) [11]. |
Odhaduje se, že roční účinek režimu v roce 2007 činí 90 milionů norských korun (přibližně 10,94 milionů eur). | De jaarlijkse impact van de regeling voor 2007 wordt geraamd op 90 miljoen NOK (zo’n 10,94 miljoen EUR). |
Připomínky norských orgánů včetně změn oznámení | Opmerkingen van de Noorse autoriteiten, daaronder begrepen aanpassingen aan de aanmelding |
V dopise ze dne 22. dubna 2008 vyjádřily norské orgány názor, že obchodní smlouva se společností Hurtigruten ASA o nákupu dopravní kapacity na trase Bergen-Kirkenes neobsahuje žádnou složku týkající se státní podpory. | In hun brief van 22 april 2008 stelden de Noorse autoriteiten zich op het standpunt dat de zakelijke overeenkomst met Hurtigruten ASA betreffende de inkoop van vervoerscapaciteit op het traject Bergen-Kirkenes geen element van staatssteun inhoudt. |
Norské orgány se proto domnívají, že se podpora udělená v rámci režimu vracení daní námořníkům nepřičítá k podpoře obdržené z jiných místních, regionálních či vnitrostátních režimů nebo režimů Společenství k úhradě stejných nákladů a že nedochází k nadměrnému vyrovnání. | Daarom zijn de Noorse autoriteiten van mening dat er bij de steun die in het kader van de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden wordt verleend, geen sprake is van cumulering met steun afkomstig van andere lokale, regionale, nationale of communautaire regelingen die dezelfde kosten dekken en dat er dus geen sprake is van overcompensatie. |
Existence státní podpory | De vraag of er sprake is van staatssteun |
Ustanovení čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP zní: | In artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst is bepaald: |
„Nestanoví-li tato dohoda jinak, jsou podpory poskytované v jakékoli formě členskými státy ES, státy ESVO nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, pokud ovlivňují obchod mezi smluvními stranami, neslučitelné s fungováním této dohody.“ | „Behoudens de afwijkingen waarin deze Overeenkomst voorziet, zijn steunmaatregelen van de lidstaten van de Europese Gemeenschap, de EVA-staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producten vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de werking van deze Overeenkomst voor zover deze steun het handelsverkeer tussen de overeenkomstsluitende partijen ongunstig beïnvloedt.” |
V rozhodnutí č. 280/06/KOL úřad posoudil režim vracení daní za námořníky, který se v té době vztahoval na trajekty používané v rámci zahraničního obchodu, příbřežní plavidla a tankery. | In Besluit nr. 280/06/COL beoordeelde de Autoriteit de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden die — toentertijd — gold voor internationaal opererende veerboten, offshoreschepen en shuttletankers. |
V uvedeném rozhodnutí dospěl úřad k názoru, že daný režim představuje státní podporu, která je na základě pokynů úřadu ke státní podpoře pro námořní dopravu [12]slučitelná s fungováním Dohody o EHP. | In dat besluit was de Autoriteit van oordeel dat de regeling staatssteun vormde die verenigbaar was met de werking van de EER-overeenkomst op grond van de bepalingen in richtsnoeren staatssteun betreffende staatssteun voor het zeevervoer [12]. |
Úřad také posoudil dvě změny oznámeného režimu v rozhodnutí č. 412/06/KOL a dospěl k závěru, že pozměněný režim představuje slučitelnou státní podporu, a to opět na základě pokynů pro námořní dopravu.V následujících částech úřad posoudí, zda změna navržená v současném oznámení mění předchozí závěr, že režim představuje státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. | De Autoriteit heeft beide aanpassingen aan de aangemelde regeling beoordeeld in Besluit nr. 412/06/COL en kwam daarbij tot de conclusie dat die regeling in haar gewijzigde vorm staatssteun vormde die verenigbaar is, andermaal op grond van de richtsnoeren zeevervoer.In het navolgende zal de Autoriteit nagaan of het aangemelde wijzigingsvoorstel afdoet aan de eerdere conclusie dat de regeling staatssteun in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst vormt. |
Přítomnost státních zdrojů | Aanwezigheid van staatsmiddelen |
Podpora musí být poskytnuta státem nebo ze státních prostředků. | De maatregel moet worden toegekend door de staat of uit staatsmiddelen. |
Jelikož bude vrácení daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení stále financováno z rozpočtových zdrojů, je toto kritérium splněno. | Aangezien de teruggaaf van de inkomstenbelasting en de sociale premies nog steeds wordt gefinancierd uit begrotingskredieten, blijft dit criterium vervuld. |
Zvýhodnění určitých podniků nebo určitých odvětví výroby | Begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties |
Vrácením daně a příspěvků na sociální zabezpečení je vlastníkům lodí poskytnuto vyrovnání za poplatky, které běžně hradí ze svého rozpočtu, a tudíž toto vrácení představuje výhodu pro ty, kdo jsou schopni režimu využívat. | De teruggaaf van de belasting en sociale premies compenseert de reders voor de lasten die zij normaal gesproken uit hun budget hadden moeten dragen, en vormt dus een voordeel voor wie de regeling geniet. |
Podpora rovněž představuje selektivní opatření, neboť je určena pouze odvětví námořní dopravy a vlastníkům určitých plavidel v tomto odvětví. | De steun is ook een selectieve maatregel, omdat deze uitsluitend is bestemd voor het zeevervoer en reders die eigenaar zijn van bepaalde schepen binnen deze sector. |
Oznámená změna tento stav nemění; v podstatě jen rozšiřuje působnost režimu vracení daní na další typ plavidla a v současnosti se vztahuje pouze na jednu další společnost, Hurtigruten ASA. | Met de aangemelde wijziging blijft deze situatie ongewijzigd. De toepassing van de teruggaafregeling wordt gewoon uitgebreid tot nog een ander soort vaartuig, en heeft momenteel alleen gevolgen voor nog één andere onderneming, Hurtigruten ASA. |
Narušení hospodářské soutěže a vliv na obchod mezi smluvními stranami | Vervalsing van de mededinging en beïnvloeding van het handelsverkeer tussen de overeenkomstsluitende partijen |
Vlastníci lodí, na něž se režim vztahuje, včetně společností, na něž je režim rozšířen v důsledku tohoto oznámení, provádějí hospodářskou činnost, při které jsou v soutěži s vlastníky lodí/společnostmi z jiných zemí EHP, a podpora poskytnutá v rámci režimu posiluje jejich postavení na trhu. | De reders die deze regeling genieten, daaronder begrepen deonderneming waartoe de regeling als gevolg van de hier aangemelde maatregel is uitgebreid, voeren een economische activiteit uit waarbij zij concurreren met reders/ondernemingen uit andere EVA-staten. Ook versterkt de in het kader van de regeling verleende steun hun positie op de markt. |
Podpora tudíž narušuje nebo by mohla narušit hospodářskou soutěž a ovlivňuje obchod mezi smluvními stranami. | Daarom verstoort de steun de mededinging of dreigt hij dat te doen, en beïnvloedt hij het handelsverkeer tussen de overeenkomstsluitende partijen ongunstig. |
Na základě výše uvedených zjištění dospěl úřad k závěru, že režim vracení daní námořníkům, a zejména oznámená změna tohoto režimu představují státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. | Op grond van bovenstaande bevindingen concludeert de Autoriteit dat de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden, en met name de aangemelde wijziging daarvan, staatssteun vormt in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst. |
Procedurální požadavky | Procedurele vereisten |
Podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru „Kontrolní úřad ESVO bude včas informován o všech plánech ohledně poskytnutí nebo změny podpor, aby mohl podat své vyjádření (…). Dotčené státy ESVO neprovedou navrhovaná opatření, dokud nebude v tomto řízení přijato konečné rozhodnutí.“ | Overeenkomstig artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst „[wordt]de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA van elk voornemen tot invoering of wijziging van steunmaatregelen tijdig op de hoogte gebracht, om haar in staat te stellen haar opmerkingen kenbaar te maken. […]De betrokken staat kan de voorgenomen maatregelen niet tot uitvoering brengen voordat deze procedure tot een eindbeslissing heeft geleid.”. |