Source | Target | Norské orgány oznámily, že rozšířily režim vracení daní námořníkům a že je toto rozšíření použitelné od 1. července 2007. | De Noorse autoriteiten hebben de uitbreiding van de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden aangemeld met effect per 1 juli 2007. |
Uvedly však, že se neprovedou žádné platby, dokud úřad o tomto případu nerozhodne. | Niettemin hebben de Noorse autoriteiten verklaard dat geen betalingen zouden plaatsvinden zolang de Autoriteit in deze zaak geen besluit heeft genomen. |
Zdá se, že dosud žádné platby provedeny nebyly. | Kennelijk hebben er geen betalingen plaatsgevonden. |
Proto má úřad za to, že norské orgány výše uvedenou oznamovací povinnost i povinnost neposkytovat podporu do ukončení řízení splnily. | Daarom is de Autoriteit van oordeel dat de Noorse autoriteiten bovengenoemde aanmeldingsverplichting en de standstillverplichting zijn nagekomen. |
Podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP lze podporu považovat za slučitelnou s fungováním Dohody o EHP, jestliže má usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí a pokud nemění podmínky obchodu mezi smluvními stranami v takové míre, jež by byla v rozporu se společným zájmem. | Artikel 61, lid 3, onder c), van de EER-overeenkomst bepaalt dat steun als verenigbaar met de werking van de EER-overeenkomst kan worden beschouwd indien deze tot doel heeft de ontwikkeling van bepaalde economische bedrijvigheden te vergemakkelijken, mits de voorwaarden waaronder het handelsverkeer tussen de overeenkomstsluitende partijen plaatsvindt, daardoor niet zodanig worden veranderd dat het gemeenschappelijke belang wordt geschaad. |
Podporu pro odvětví námořní dopravy je třeba přezkoumat zejména s ohledem na pokyny pro námořní dopravu. | Steun ten behoeve van het zeevervoer moet met name in het licht van de richtsnoeren zeevervoer worden onderzocht. |
V následující části úřad posoudí, zda oznámené rozšíření režimu vracení daní námořníkům tak, aby se jeho působnost vztahovala na posádky na palubách osobníchlodí, které plují na trase Bergen-Kirkenes, mění posouzení slučitelnosti, jež úřad provedl v rozhodnutích č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL. | In het navolgende zal de Autoriteit nagaan of de aangemelde uitbreiding van de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden — waardoor deze ook van toepassing is op het veiligheidspersoneel aan boord van passagiersschepen die op het traject Bergen-Kirkenes varen — afbreuk doet aan de beoordeling die de Autoriteit in Besluiten nr. 280/06/COL en nr. 412/06/COL van de verenigbaarheid had gemaakt. |
Uplatnění na činnosti námořní dopravy | Toepassing op zeevervoersactiviteiten |
Ustanovení pokynů pro námořní dopravu se vztahují na činnosti „námořní dopravy“. | De bepalingen van de richtsnoeren zeevervoer gelden voor activiteiten in het „zeevervoer”. |
Pro účely uvedených pokynů odpovídá definice činností námořní dopravy definici v nařízení (EHS) č. 4055/86 [13], které je do Dohody o EHP začleněno jako bod 53 přílohy XIII k Dohodě o EHP, a v nařízení (EHS) č. 3577/92 [14], které je do Dohody o EHP začleněno jako bod 53a přílohy XIII k Dohodě o EHP [15]. | De definitie van zeevervoersactiviteiten welke in die richtsnoeren wordt gehanteerd, stemt overeen met de definitie in Verordening (EEG) nr. 4055/89 [13], die in de EER-overeenkomst is opgenomen als punt 53 in bijlage XIII bij de EER-overeenkomst, en in Verordening (EEG) nr. 3577/92 [14], die werd opgenomen als punt 53a in bijlage XIII bij de EER-overeenkomst [15]. |
Námořní doprava proto znamená „přepravu zboží a osob po moři“. | Zodoende wordt met zeevervoer het „vervoer van goederen en personen over zee” bedoeld. |
Změna tento režim rozšiřuje na posádky na palubách osobních lodí, které plují na trase Bergen-Kirkenes, jsou zapsané v norském národní rejstříku (NOR) a jsou vystavené hospodářské soutěži. | Met de aanpassing van de regeling wordt deze uitgebreid tot veiligheidspersoneel aan boord van passagiersschepen die op het traject Bergen-Kirikenes varen, die in het Noorse scheepsregister (NOR) zijn geregistreerd en die met concurrentie te maken hebben. |
Pokud tato plavidla provádějí činnosti námořní dopravy ve smyslu pokynů pro námořní dopravu, jsou způsobilá pro podporu v rámci změněného režimu vracení daní. | Voor zover deze vaartuigen zeevervoersactiviteiten in de zin van de richtsnoeren zeevervoer verrichten, komen zij in aanmerking voor steun in het kader van de gewijzigde regeling belastingteruggaaf. |
Soulad s cíli pokynů pro námořní dopravu | Inachtneming van de doelstellingen van de richtsnoeren zeevervoer |
Pokyny pro námořní dopravu stanoví, že režimy podpory lze zavádět na podporu námořních zájmů EHP s obecným cílem, např. | In de richtsnoeren zeevervoer is bepaald welke steunregelingen mogen worden ingevoerd om het maritieme EER-belang te behartigen bij het nastreven van algemene doelstellingen zoals: |
zdokonalit bezpečnou, účinnou, spolehlivou a pro životní prostředí šetrnou námořní dopravu, | verbeteren van een veilig, efficiënt, beveiligd en milieuvriendelijk zeevervoer; |
podpořit registrování nebo znovuregistrování lodí pod vlajky států EHP, | bevorderen van de omvlagging of heromvlagging naar registers van EVA-staten; |
přispět ke sjednocení námořního bloku ustanoveného ve státech EHP a zároveň udržovat celkově konkurenceschopné loďstvo na světových trzích, | bijdragen tot consolidatie van de in de EVA-staten gevestigde maritieme sector, terwijl een in het algemeen op de wereldmarkten concurrerende vloot in stand wordt gehouden; |
udržovat a zdokonalovat námořní poznatky a chránit a podporovat zaměstnanost evropských námořníků a | instandhouden en uitbreiden van de knowhow op maritiem gebied en beschermen en bevorderen van de werkgelegenheid voor Europese zeelieden, en |
přispívat k propagaci nových služeb v oblasti pobřežní plavby. | bijdragen tot het stimuleren van nieuwe diensten op het gebied van de korte vaart. |
Jak bylo uvedeno v předchozím rozhodnutí o režimu vracení daní námořníkům,jednoznačným cílem norských orgánů je chránit postavení Norska jakožto hlavní námořní země. | Zoals in het eerdere besluit betreffende de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden werd opgemerkt, is het een expliciete doelstelling van de Noorse autoriteiten om de positie van Noorwegen als vooraanstaande zeevarende natie veilig te stellen. |
Tento cíl vychází mimo jiné ze skutečnosti, že toto odvětví je životně důležité pro mnoho pobřežních komunit. | Deze doelstelling is onder meer gebaseerd op het levensbelang van deze sector voor vele kustgemeenschappen. |
Za těchto okolností je podle norských orgánů nejvhodnější vytvořit podmínky, které by umožnily spravedlivější hospodářskou soutěž s vlajkami podle práva výběru (a vlajkami ostatních států EHP). | In deze context lijkt het scheppen van voorwaarden die een eerlijkere concurrentie met goedkope vlaggen (en vlaggen van andere EVA-staten) mogelijk maken, in de ogen van de Noorse autoriteiten de beste aanpak te zijn. |
Režim vracení daní námořníkům se snaží prosazovat norské námořní zájmy s cílem zdokonalit bezpečnou, účinnou, spolehlivou a pro životní prostředí šetrnou námořní dopravu, podpořit registrování nebo znovuregistrování lodí do norského námořního rejstříku (NOR), přispět ke sjednocení norského námořního bloku a zároveň udržovat celkově konkurenceschopné loďstvo na světových trzích, udržovat a zdokonalovat námořní poznatky a chránit a podporovat zaměstnanost námořníků ze států EHP. | De regeling belastingteruggaaf voor zeelieden wil het Noorse maritieme belang behartigen, waarbij het doel is: een veilig, efficiënt, beveiligd en milieuvriendelijk zeevervoer te verbeteren; de omvlagging of heromvlagging naar het Noorse scheepsregister (NOR) aan te moedigen; bij te dragen tot de consolidatie van de Noorse maritieme sector, terwijl een in het algemeen op de wereldmarkten concurrerende vloot in stand wordt gehouden; de knowhow op maritiem gebied in stand te houden en uit te breiden, en de werkgelegenheid voor EER-zeelieden te beschermen en te bevorderen. |
Norské orgány tvrdí, že rozšíření režimu čisté mzdy na lodě, které plují na trase Bergen-Kirkenes, k naplnění těchto cílů přispívá. | De Noorse autoriteiten verklaren dat de uitbreiding van de „nettoloon”-regeling tot schepen die op het traject Bergen-Kirkenes varen, deze doelstellingen helpt te bevorderen. |
Toto rozšíření se dotkne přibližně 750 námořníků. | Zo’n 750 zeelieden zullen onder de uitbreidingvan deze regeling vallen. |
Podle úřadu norské orgány uspokojivě zdůvodnily, proč je navrhovaná změna režimu vracení daní námořníkům v souladu s obecnými cíli pokynů pro námořní dopravu. | De Autoriteit is van oordeel dat de Noorse autoriteiten voldoende gronden hebben gegeven ten aanzien van de vraag of de voorgestelde aanpassing van de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden in overeenstemming is met de algemene doelstellingen van de richtsnoeren zeevervoer. |
Podpora udělená v podobě snížených nákladů na pracovní sílu | Steun in de vorm van verlaagde arbeidskosten |
Pokyny pro námořní dopravu stanoví, že jde-li o námořníky ze států EU, měla by být podpora ve formě úlevy z nákladů na pracovní sílu povolena, pokud jsou tito námořníci zaměstnáni na palubě plavidel registrovaných ve státě EHP. | Volgens de richtsnoeren zeevervoer is steun in de vorm van arbeidkosten voor EER-zeelieden alleen toegestaan indien die zeelieden aan boord van in een EVA-staat geregistreerde schepen werken. |
Pokyny pro námořní dopravu takovouto podporu povolují až do maximální výše 100 % úlevy z příspěvků. | Het steunplafond voor dergelijke steun mag, volgens die richtsnoeren, oplopen tot 100 % premievermindering. |
Tato opatření by měla chránit zaměstnanost v zemích EHP, jak na moři, tak na souši, udržovat a zdokonalovat námořní poznatky v EHP a zvýšit bezpečnost. | Doel van dergelijke maatregelen moet zijn, het veilig stellen van de werkgelegenheid in de EER (zowel aan boord als aan de wal), het behouden en ontwikkelen van maritieme knowhow in de EER en de verbetering van de veiligheid. |
Pokud jde o náklady na pracovní sílu, oddíl 3.2(2) pokynů stanoví, že by měla být námořní dopravě EHP umožněna následující opatření týkající se nákladů na zaměstnanost: | Wat arbeidskosten betreft, zouden volgens punt 3.2, onder 2), van de richtsnoeren de volgende arbeidskostenmaatregelen ten behoeve van het EER-zeevervoer moeten worden toegestaan: |
snížené sazby příspěvků na sociální ochranu námořníků EHP zaměstnaných na palubách lodí registrovaných ve státech EHP, | verlaagde sociale premies voor EER-zeelieden die aan boord van in een EVA-staat geregistreerde schepen werken; |
snížené sazby daně z příjmu pro námořníky EHP na palubách lodí registrovaných ve státech EHP. | verlaagde inkomstenbelastingtarieven voor EER-zeelieden aan boord van in een EVA-staat geregistreerde schepen. |
Pro účely výše uvedených bodů se pojmem „námořníci EHP“ rozumějí | Met „EER-zeelieden” worden hier bedoeld: |
občané států EHP, v případě námořníků, kteří pracují na palubách plavidel (včetně trajektů typu ro-ro) zajišťujících pravidelnou přepravu cestujících mezi přístavy EHP, | EER-burgers, wanneer het zeelieden betreft die werken aan boord van schepen (met inbegrip van roroveerboten) die geregelde passagiersdiensten tussen havens van de EER verzorgen; |
ve všech ostatních případech všichni námořníci, kteří podléhají dani a/nebo příspěvkům na sociální zabezpečení ve státech EHP. | in alle overige gevallen, alle zeelieden die in een EVA-staat belasting en/of sociale premies moeten betalen. |
Režim vracení daní námořníkům se týká vrácení daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení, které za námořníky hradí zaměstnavatel. | De regeling belastingteruggaaf voor zeelieden betreft de teruggaaf van de inkomstenbelasting en sociale premies die de werkgever namens zeelieden heeft betaald. |
Podle režimu schváleného rozhodnutími č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL obdrží vlastníci lodí, na které se režim vztahuje, granty za námořníky, kteří jsou daňovými rezidenty v Norsku nebo v jiném státě EHP nebo jsou občany státu EHP, kteří jsou povinni zdaňovat příjmy ze zahraničí v Norsku, jsou způsobilí pro odpočet z daní pro námořníky podle oddílu 6–61 zákona o daních a jejichž mzdy jsou hlášeny vnitrostátnímu systému důchodového pojištění pro námořníky nebo jsou samostatně zdokumentované. | In het kader van de regelingen die werden goedgekeurd bij Besluiten nr. 280/06/COL en nr. 412/06/COL ontvangen reders van in aanmerking komende schepen subsidies ten behoeve van zeelieden: die een fiscale woonplaats in Noorwegen of een andere EVA-staat hebben of burgers van een EVA-staat zijn; die in Noorwegen belasting over in het buitenland verkregen inkomsten verschuldigd zijn; die overeenkomstig artikel 6-61 van het Belastingwetboek in aanmerking komen voor de belastingkorting, en van wie de lonen worden gemeld bij de nationale regeling pensioenverzekering voor zeelieden of waarvoor andere bewijsstukken kunnen worden overgelegd. |
Žádná změna v tomto smyslu oznámena nebyla. | Op die punten zijn geen wijzigingen gemeld. |
Úřad proto zastává názor, že námořníci, na které se změna vztahuje, spadají do kategorií vymezených v pokynech. | De Autoriteit is derhalve van oordeel dat de zeelieden waarop deze aanpassing ziet, tot de in de richtsnoeren genoemde categorieën behoren. |
Strop | Steunplafond |
Oddíl 3.2 pokynů pro námořní dopravu umožňuje snížit příspěvky na sociální ochranu námořníků EHP a snížit sazbu daně z příjmu. | Volgens punt 3.2 van de richtsnoeren zeevervoer is een verlaging van de sociale premies voor EER-zeelieden en een verlaagd inkomstenbelastingtarief mogelijk. |
Podle oddílu 11 pokynů pro námořní dopravu lze udělit až 100 % snížení, tedy snížit zdanění a sociální poplatky na nulu. | Volgens punt 11 van de richtsnoeren kan een vermindering worden toegekend tot een plafond van 100 %, dus een nultarief voor belastingen en sociale premies. |
Podle původního oznámení režimu nesmějí vrácené částky nikdy přesáhnout částku daně z příjmu a příspěvků na sociální zabezpečení, která byla skutečně zaplacena. | Volgens de oorspronkelijke aanmelding van de regeling kunnen de terugbetaalde bedragen nooit hoger uitkomen dan het daadwerkelijk aan inkomstenbelasting en sociale premies betaalde bedrag. |
Jelikož nebyly v tomto ohledu oznámeny žádné změny, má úřad za to, že daně a příspěvky na sociální zabezpečení, které mají být na základě oznámené změny vráceny, budou i nadále v souladu s pokyny pro námořní dopravu. | Aangezien op dit punt geen wijzigingen zijn gemeld, is de Autoriteit van oordeel dat de ingevolge de aangemelde wijziging terug te betalen belasting en sociale premies in overeenstemming zijn met de richtsnoeren zeevervoer. |
Kumulace podpory | Cumulering van steun |
V souladu s oddílem 11 pokynů pro námořní dopravu představuje snížení zdanění a sociálních poplatků na nulu maximální přípustnou míru podpory. | Overeenkomstig punt 11 van de richtsnoeren zeevervoer is een verlaging van de belasting en de sociale premies tot het nultarief het maximaal toegestane steunpeil. |
Jiné režimy podpory nesmějí poskytnout větší výhody, než je tato. | Andere steunregelingen kunnen geen groter voordeel opleveren dan deze regeling. |
Norské orgány prohlásily, že podporu udělenou v rámci režimu vracení daní námořníkům nelze přičítat k podpoře obdržené z jiných místních, regionálních či vnitrostátních režimů nebo režimů Společenství k úhradě stejných způsobilých nákladů. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat de in het kader van de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden toegekende steun niet mag worden gecumuleerd met steun die in het kader van andere lokale, regionale, nationale of communautaire regelingen voor het dekken van dezelfde in aanmerking komende kosten wordt toegekend. |
Na základě předchozího posouzení zastává úřad názor, že oznámená změna režimu vracení daní námořníkům, která rozšiřuje vracení daní z příjmů a příspěvků na sociální zabezpečení, které za námořníky hradí zaměstnavatel, na posádky na palubách osobních lodí plujících na trase Bergen-Kirkenes, které jsou vystavené hospodářské soutěži a zapsané v norském námořním rejstříku (NOR), je slučitelná s fungováním Dohody o EHP ve smyslu čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP ve spojení s pokyny pro námořní dopravu. | Op grond van de bovenstaande beoordeling is de Autoriteit van oordeel dat de aangemelde aanpassing van de regeling belastingteruggaaf voor zeelieden — waarbij de teruggaaf van de inkomstenbelasting en sociale premies welke de werkgever betaalt ten behoeve van veiligheidspersoneel aan boord van passagiersschepen die op het traject Bergen-Kirkenes varen, die met concurrentie te kampen hebben en in het Noorse scheepsregister (NOR) zijn geregistreerd — verenigbaar is met de werking van de EER-overeenkomst in de zin van artikel 61, lid 3, onder c), van de EER-overeenkomst, gelezen in samenhang met de richtsnoeren zeevervoer. |
Z toho důvodu nemá úřad proti oznámeným změnám námitky. | Mitsdien maakt de Autoriteit geen bezwaar tegen de aangemelde aanpassing. |
Norským orgánům se připomíná, že jsou podle článku 21 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru ve spojení s článkem 6 rozhodnutí č. 195/04/KOL povinny předkládat výroční zprávy o provádění režimu. | De Noorse autoriteiten wordt herinnerd aan hun verplichting, uit hoofde van artikel 21 van deel II van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst, juncto artikel 6 van Besluit nr. 195/04/COL, jaarlijks verslagen over de tenuitvoerlegging van de regeling in te dienen. |
Norské orgány se žádají, aby úřadu co nejdříve předložily všechny legislativní a správní texty, které výše uvedené změny režimů provádějí, pokud tak již neučinily. | De Noorse Autoriteiten moeten zo snel mogelijk bij de Autoriteit alle wettelijke en bestuursrechtelijke besluiten indienen waarmee bovengenoemde aanpassingen aan de steunregelingen ten uitvoer worden gelegd, voor zover zulks nog niet is geschied. |
Podle požadavku uvedeného v oddíle 12 pokynů pro námořní dopravu se norským orgánům připomíná, že státy ESVO musejí úřadu sdělit posouzení účinků všech režimů podpory, které spadají do oblasti působnosti pokynů pro námořní dopravu, a to během šestého roku jejich provádění. | Overeenkomstig de verplichtingen uit hoofde van punt 12 van de richtsnoeren zeevervoer, wordt de Noorse autoriteiten eraan herinnerd dat de EVA-staten voor alle bestaande of nieuwe steunregelingen die onder het toepassingsgebied van deze richtsnoeren zeevervoer vallen in het zesde jaar van de tenuitvoerlegging ervan een effectbeoordeling bij de Autoriteit moeten indienen. |
Norským orgánům se také připomíná, že úřadu musejí být oznámeny všechny plány na změnu tohoto režimu. | Voorts wordt de Noorse autoriteiten eraan herinnerd dat alle voornemens om deze regeling aan te passen, bij de Autoriteit moeten worden aangemeld. |
Režim vracení daní námořníkům schválený rozhodnutími č. 280/06/KOL a č. 412/06/KOL má podle oznámení trvat do 1. ledna 2016. | De regeling belastingteruggaaf voor zeelieden zoals die bij Besluiten nr. 280/06/COL en nr. 412/06/COL is goedgekeurd, was aangemeld met een looptijd tot 1 januari 2016. |
Podle současného oznámení není doba trvání režimu v podstatě přesně stanovena, pokud však režim bude za deset let stále trvat, bude znovu oznámen. | In de hier aangemelde maatregel is aangegeven dat de teruggaafregeling in beginsel niet is vastgesteld voor een specifieke termijn, maar dat deze over tien jaar opnieuw zal worden aangemeld, mocht ze dan nog functioneren. |
Norské orgány nezdůvodnily, proč by oznámená změna měla trvat déle než režim v původně oznámené podobě, a proto dospěl úřad k závěru, že je vhodné, aby platnost poslední změny režimu uplynula v tentýž den. | De Noorse autoriteiten hebben niet verantwoord waarom de aangemelde wijziging langer zou moeten doorlopen dan de regeling zoals die oorspronkelijk was aangemeld. Daarom concludeert de Autoriteit dat het passend is dat deze meest recente aanpassing van de regelingen op datzelfde tijdstip afloopt. |
Úřad upozorňuje norské orgány na skutečnost, že pokyny pro námořní dopravu, na jejichž základě byl režim vracení daní schválen, budou v roce 2011 přezkoumány. | De Autoriteit vestigt de aandacht van de Noorse autoriteiten op het feit dat de richtsnoeren zeevervoer, op grond waarvan de teruggaafregeling werd goedgekeurd, in 2011 wordt herzien. |