Source | Target | Úřad připomíná, že pokud se banka, která byla původně pokládána za v zásadě zdravou, dostane po rekapitalizaci do obtíží, je třeba jí pro tuto banku oznámit restrukturalizační plán. | De Autoriteit herhaalt hier dat, wanneer een bank die aanvankelijk als fundamenteel gezond werd beschouwd, in moeilijkheden geraakt nadat de herkapitalisatie heeft plaatsgevonden, een herstructureringsplan voor die bank moet worden aangemeld. |
Záchranná rekapitalizace ostatních bank | Herkapitalisatie om andere banken te redden |
Rekapitalizace bank, které nejsou v zásadě zdravé, by měla podléhat přísnějším požadavkům. | Voor de herkapitalisatie van banken die niét fundamenteel gezond zijn, dienen striktere eisen te gelden. |
Nelze-li cenu stanovit ve výši, která by odpovídala rizikovému profilu banky, musí se stanovená cena i tak blížit ceně požadované v případě podobné banky za obvyklých tržních podmínek. | Wanneer de vergoeding niet kan worden vastgesteld op het niveau dat aan het risicoprofiel van de bank beantwoordt, dient het toch zo dicht mogelijk de vergoedingen te benaderen die onder normale marktomstandigheden van een soortgelijke bank worden verlangd. |
Bez ohledu na potřebu zajištění finanční stability lze použití kapitálu ze státních prostředků pro tyto banky akceptovat pouze za podmínky, že banka buď vstoupí do likvidace, nebo projde důkladnou a rozsáhlou restrukturalizací, jež bude případně doprovázena i změnou managementu a řízení. | Ondanks het feit dat de financiële stabiliteit moet worden verzekerd, kan het gebruik van kapitaal van de staat ten behoeve van dit soort banken alleen worden aanvaard, mits de bank wordt geliquideerd of grondig en diepgaand wordt geherstructureerd, daaronder begrepen, in voorkomend geval, een verandering van het management en het corporate-governancebeleid. |
V případě těchto bank tak bude nutné předložit do šesti měsíců od rekapitalizace buď komplexní plán restrukturalizace, nebo plán likvidace. | Daarom dient voor deze banken binnen zes maanden na de herkapitalisatie een omvattend herstructurerings- of een liquidatieplan te worden ingediend. |
Jak uvádí pokyny k finančním institucím, bude tento plán posuzován podle zásad stanovených v pokynech pro podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích a bude muset obsahovat kompenzační opatření. | Zoals in de richtsnoeren betreffende financiële instellingen is aangegeven, wordt een dergelijk plan beoordeeld overeenkomstig de beginselen die zijn neergelegd in de richtsnoeren inzake reddings- en herstructureringssteun aan ondernemingen in moeilijkheden, en dient het compenserende maatregelen te bevatten. |
Dokud banky, jež se dostaly do problémů a nyní se nacházejí ve fázi záchrany a restrukturalizace, nesplatí státu poskytnutý kapitál, měly by jejich etické záruky zásadně zahrnovat: restriktivní dividendovou politiku (včetně zákazu vyplácení dividend alespoň během období restrukturalizace), omezení odměn vedení banky či vyplácení prémií, povinnost obnovit a udržet vyšší ukazatel kapitálové přiměřenosti slučitelný s cílem finanční stability a harmonogram vrácení státní účasti. | Totdat de middelen aan de staat zijn terugbetaald, dienen de beschermingsmaatregelen op gedragsgebied voor banken in ademnood die in de reddings- en herstructureringsfase verkeren, in beginsel een restrictief dividendbeleid (daaronder begrepen een verbod op dividenden gedurende ten minste de periode van de herstructurering) te omvatten, de beperkingen van de beloning van het management of de uitkering van bonussen, een verplichting tot herstel en aanhouden van een verhoogde solvabiliteitsratio die met de doelstelling van financiële stabiliteit verenigbaar is, en een tijdschema voor het inkopen van de deelneming van de staat. |
Závěrečné poznámky | Slotopmerkingen |
V neposlední řadě přihlédne Úřad k možnosti, že je účast bank na rekapitalizačních transakcích otevřena všem bankám v daném státě ESVO či jejich velké části, a to rovněž bez většího diferencování, a že je zaměřena na dosažení přiměřeného celkového výnosu v průběhu času. | Ten slotte houdt de Autoriteit ook rekening met de mogelijkheid dat banken deelnemen aan herkapitalisatieoperaties die open staan voor alle of een groot deel van de banken in een bepaalde EVA-staat, ook op basis van geringere differentiatie, en met als doel mettertijd een passend algemeen rendement te behalen. |
Některé státy ESVO mohou např. z důvodů administrativního zjednodušení použít méně rozpracovaných metod. | Sommige EVA-staten kunnen de voorkeur geven aan minder ingewikkelde methoden, bijvoorbeeld omdat die eenvoudiger te beheren zijn. |
Aniž je dotčena možnost států ESVO stanovit cenu za použití výše uvedené metodologie, akceptuje Úřad takové cenové mechanismy, kde je výsledný celkový očekávaný anualizovaný výnos u všech bank účastnících se daného systému dostatečně vysoký na to, aby podporoval různorodost bank a motivaci ukončit státní účast v nich. | Onverminderd de mogelijkheid voor EVA-staten om hun vergoedingen te baseren op de hiervoor uiteengezette methode, accepteert de Autoriteit vergoedingsmechanismen die resulteren in een totaal jaarrendement voor alle aan de regeling deelnemende banken dat voldoende hoog is om met de verschillen tussen de banken rekening te houden, en die prikkels om uit te stappen kunnen geven. |
Pro lepší přehlednost jsou „finanční instituce“ v tomto dokumentu označovány jednoduše jako „banky“. | Gemakshalve worden financiële instellingen in dit document kortweg „banken” genoemd. |
Tyto pokyny odpovídají sdělení Komise „Rekapitalizace finančních institucí během současné finanční krize: omezení podpory na nezbytné minimum a záruky proti neoprávněnému narušení hospodářské soutěže“, vydané dne 5. prosince 2008 (K(2008) 8259 v konečném znění), dále jen „sdělení o rekapitalizaci“. | De onderhavige richtsnoeren zijn gebaseerd op mededeling van de Commissie „De herkapitalisatie van financiële instellingen in de huidige financiële crisis: beperking van steun tot het noodzakelijke minimum en bescherming tegen buitensporige mededingingverstoringen”, bekendgemaakt op 5 december 2008 (C(2008) 8259 definitief). |
Tyto pokyny odpovídají sdělení Komise „Použití pravidel pro poskytování státní podpory na opatření přijatá ve vztahu k finančním institucím v souvislosti se současnou globální finanční krizí“ ( Úř. věst. C 270, 25.10.2008, s. 8). | Die richtsnoeren zijn gebaseerd op de mededeling van de Commissie „De toepassing van de staatssteunregels op maatregelen in het kader van de huidige wereldwijde financiële crisis genomen met betrekking tot financiële instellingen”, PB C 270 van 25.10.2008, blz. 8 (hierna „de bankenmededeling” genoemd). |
V těchto pokynech se státy ESVO myslí Norsko, Island a Lichtenštejnsko. | In deze richtsnoeren is met „EVA-staten” Noorwegen, IJsland en Liechtenstein bedoeld. |
Viz rozhodnutí Komise ze dne 13. října 2008 ve věci N 507/2008 Financial Support Measures to the banking Industry in the UK (Úř. věst. C 290, 13.11.2008, s. 4), rozhodnutí Komise ze dne 27. října 2008 ve věci N 512/2008 Support measures for financial institutions in Germany (Úř. věst. C 293, 15.11.2008, s. 2) a rozhodnutí Komise ze dne 19. listopadu 2008 ve věci N 560/2008 Support measures for the credit institutions in Greece, rozhodnutí Komise ze dne 12. listopadu 2008 ve věci N 528/2008 Nizozemsko, Aid to ING Groep N.V. a rozhodnutí Komise ze dne 25. listopadu 2008 ve věci NN 68/2008 Latvian State support to JSC Parex Banka. | Zie het besluit van de Commissie van 13 oktober 2008 betreffende steunmaatregel N 507/08 — Financial Support Measures to the Banking Industry in the UK (PB C 290 van 13.11.2008, blz. 4); besluit van de Commissie van 27 oktober 2008 betreffende steunmaatregel N 512/08 — Rettungspaket für Kreditinstitute in Deutschland (PB C 293 van 15.11.2008, blz. 2); besluit van de Commissie van 19 november 2008 betreffende steunmaatregel N 560/08 — Steunmaatregelen voor de kredietinstellingen in Griekenland; besluit van de Commissie van 12 november 2008 betreffende steunmaatregel N 528/08 — Nederland — Steun aan ING Groep NV, en besluit van de Commissie van 25 november 2008 betreffende steunmaatregel NN 68/08 — Steun van de Litouwse staat voor JSC Parex Banka. |
Další podrobnosti jsou uvedeny v příloze 1. | Zie bijlage 1 voor nadere bijzonderheden. |
Viz bod 39 pokynů k finančním institucím. | Zie punt 39 van de richtsnoeren betreffende financiële instellingen. |
Veškeré odkazy na motivaci k ukončení státní účasti nebo motivaci ke splacení poskytnutého kapitálu státu v tomto dokumentu je třeba chápat jako odkazy na opatření zaměřená na náhradu státního kapitálu kapitálem soukromým v nezbytném a přiměřeném rozsahu v kontextu návratu k obvyklým tržním podmínkám. | Telkens wanneer in dit document sprake is van „prikkels om uit te stappen” of „prikkels om de staat uit te kopen”, moet dit worden begrepen als prikkels om staatskapitaal door particulier kapitaal te vervangen, voor zover zulks in het kader van een terugkeer naar normale marktomstandigheden noodzakelijk en passend is. |
Viz např. rozhodnutí Komise ze dne 27. října 2008 ve věci N 512/2008 Support measures for financial institutions in Germany, bod 54. | Zie bijv. het besluit van de Commissie van 27 oktober 2008 betreffende steunmaatregel N 512/08 — Rettungspaket für Kreditinstitute in Deutschland, punt 54. |
Například hodnotu prioritních akcií zvyšuje nebo snižuje několik parametrů v závislosti na jejich přesné definici, např. možnost jejich přeměny na kmenové akcie či další nástroje, kumulované či nekumulované dividendy, pevná nebo variabilní výše dividend, pořadí vyplácení při likvidaci (tzv. liquidation preference) před kmenovými akciemi, účast či neexistence účasti na zisku nad rámec výplaty dividendy z kmenových akcií, put opce, doložky o splacení či hlasovací práva. | Bijvoorbeeld doet een aantal parameters de waarde van preferente aandelen dalen of stijgen, naargelang de precieze definitie ervan, zoals: de mate waarin zij in gewone aandelen of andere instrumenten kunnen worden geconverteerd; de vraag of dividenden al dan niet cumuleerbaar zijn; een vast of variabel dividendpercentage; de voorrang op gewone aandelen in het geval van liquidatie; deelname of niet in de inkomsten bovenop het dividendpercentage dat voor gewone aandelen wordt uitgekeerd; putopties; aflossingsclausules, of stemrechten. |
Z různých kategorií upravených v právních předpisech použije Úřad jako referenční hodnotu obecnou klasifikaci kapitálových nástrojů (např. hlavní složka/vedlejší složka, Tier 1/Tier 2). | De Autoriteit gebruikt de algemene indeling van kapitaalinstrumenten uit de verschillende bij het toezicht gehanteerde categorieën als maatstaf (bijv. core/non-core, tier 1/tier 2). |
Odkazuje se na sdělení Komise k rekapitalizaci finančních institucí během současné finanční krize, pozn. pod čarou 10. | Verwezen zij hier naar voetnoot 10 van de herkapitalisatiemededeling van de Commissie. |
Aktuální výše protiplnění může rovněž odrážet stávající relativně vysokou poptávku po kapitálu Tier 1, neboť banky ustupují od obchodního modelu, který je nyní vnímán jako podkapitalizovaný a překonaný. Tento vývoj je doprovázen relativně malou nabídkou a velkou volatilitou na trhu. | Het huidige vergoedingsniveau kan ook de afspiegeling zijn van de momenteel betrekkelijk hoge vraag naar tier 1-kapitaal (omdat banken afstappen van wat thans als het ondergekapitaliseerde businessmodel uit het verleden wordt gezien), gecombineerd met een betrekkelijk gering aanbod en erg volatiele markten. |
Viz poznámka pod čarou 2, odstavec 26 a další. | Zie de punten 26 e.v. van deze reeds in voetnoot 2 aangehaalde mededeling. |
Viz body 5 až 7 doporučení Rady guvernérů ECB ze dne 20. listopadu 2008 o stanovení cen za rekapitalizaci. | Zie de punten 5, 6 en 7 van de aanbevelingen van de Raad van bestuur van de Europese Centrale Bank van 20 november 2008 betreffende de vergoeding van herkapitalisatiemaatregelen. |
Např. kmenové akcie, vedlejší kapitál Tier 1 nebo kapitál Tier 2. | Zoals gewone aandelen, non-core tier 1-kapitaal, of tier 2-kapitaal. |
S přihlédnutím k druhu rekapitalizačního nástroje a k tomu, jak jej klasifikuje orgán dohledu. | Rekening houdend met het soort herkapitalisatie-instrument en de kwalificering ervan door de toezichthouders. |
Uvedené je o to důležitější, že metoda popsaná výše může být ovlivněna podceněním rizik v době před vypuknutím krize. | Dit is te meer van belang omdat de hier gepresenteerde methode vertekend kan zijn doordat risico's vóór decrisis te laag waren geprijsd. |
S ohledem na tyto úvahy by mohla omezení ve vyplácení dividend například platit jen po určitou dobu, být omezena na určité procento dosažených zisků nebo být spojena s poskytnutím nového kapitálu (např. vyplacením dividend ve formě nových akcií). | Rekening houdend met deze overwegingen, zouden beperkingen op het uitkeren van dividenden bijvoorbeeld in de tijd beperkt kunnen zijn of tot een percentage van de gegenereerde winst kunnen worden beperkt, of worden gekoppeld aan het inbrengen van nieuw kapitaal (bijv. door de uitkering van dividenden in de vorm van nieuwe aandelen). |
Je-li pravděpodobné, že bude poskytnutý kapitál státu vracen na několik etap, byloby rovněž možné upravit postupné uvolňování všech omezení s dividendami spojených současně s tím, jak bude kapitál splácen. | Wanneer de terugbetaling aan de staat naar verwachting in meer stappen zal plaatsvinden, valt ook te overwegen eventuele dividendbeperkingen geleidelijk te versoepelen naarmate deze terugbetaling vordert. |
S ohledem na cíle zajistit přísun úvěrů do reálné ekonomiky není nutné, aby rekapitalizační systémy pro banky, jež jsou v zásadě zdravé, ukládaly těmto bankám omezení ve výši bilanční sumy. | Gezien de doelstellingen om de kredietverschaffing aan de reële economie te garanderen, zijn beperkingen inzake balansgroei niet noodzakelijk voor herkapitalisatieregelingen van fundamenteel gezonde banken. |
To by mělo v zásadě platit i pro systémy záruk, pokud neexistuje vážné riziko přesměrování kapitálových toků mezi členskými státy EHP. | Dit zou in beginsel ook moeten gelden voor garantieregelingen, tenzij er een ernstig risico is voor verschuiving van kapitaalstromen tussen EER-staten. |
Viz body 34 až 42 pokynů k finančním institucím. | Zie de punten 34 tot en met 42 van richtsnoeren betreffende financiële instellingen. |
V souladu s pokyny k finančním institucím není třeba oznamovat jednotlivá rekapitalizační opatření přijatá v souladu s rekapitalizačním systémem schváleným Úřadem; tato opatření Kontrolní úřad ESVO posoudí v rámci přezkumu a prezentace plánu na zachování životaschopnosti. | Aansluitend bij deze richtsnoeren behoeven individuele herkapitalisatiemaatregelen die in overeenstemming met een door de Autoriteit goedgekeurde herkapitalisatieregeling zijn genomen, niet te worden aangemeld; deze worden door de Autoriteit beoordeeld in het kader van de doorlichting en de indiening van een plan voor het herstel van de levensvatbaarheid. |
S přihlédnutím k charakteristikám rekapitalizačního nástroje. | Rekening houdende met de kenmerken van het voor herkapitalisatie gekozen instrument. |
Viz bod 28 týkající se rozšířeného cenového pásma, z něhož vyplývá vyšší protiplnění v případě bank, které se dostaly do problémů. | Zie punt 28 over de verruimde bandbreedte voor vergoedingen, hetgeen impliceert dat voor banken in ademnood hogere vergoedingen moeten gelden. |
Komise dosud akceptovala rekapitalizační opatření s celkovým očekávaným anualizovaným výnosem ve výši alespoň 10 % u nástrojů zahrnutých do Tier 1 v případě všech bank účastnících se určitého systému. | De Commissie heeft tot dusver ingestemd met herkapitalisatiemaatregelen met een verwacht totaal jaarlijks rendement van ten minste 10 % voor tier 1-instrumenten voor alle banken die aan een regeling deelnemen. |
Tuto výši může být nutné přiměřeně upravit v případě států EHP, v nichž se bezriziková míra výnosu výrazně liší od průměrné míry dosahované v eurozóně. | Voor EER-staten met risicovrije rendementspercentages die aanzienlijk van het gemiddelde in het eurogebied afwijken, moet dit niveaumisschien overeenkomstig worden aangepast. |
Úpravy mohou být rovněž nutné v závislosti na vývoji bezrizikových sazeb. | Ook zullen aanpassingen nodig zijn naargelang de evolutie van de risicovrije percentages. |
Jako příklad kombinace velmi nízké vstupní ceny a různých diferencujících prvků viz např. rozhodnutí Komise ze dne 12. listopadu 2008 ve věci N 528/2008 Nizozemsko, Aid to ING Groep N.V., kde je v případě protiplnění za kapitálový nástroj svého druhu klasifikovaný jako hlavní kapitálová složka Tier 1 spojen pevný kupón (8,5 %) s nadměrnými a narůstajícími výplatami kupónu a případné další účasti na kapitálovém zisku, což vede k očekávanému anualizovanému výnosu přesahujícímu 10 %. | Voor een voorbeeld van een combinatie van een lage instapvergoeding met dergelijke differentiëringselementen, zie het besluit van de Commissie van 12 november 2008 betreffende steunmaatregel N 528/08 — Nederland — Steun aan ING Groep NV, waar voor de vergoeding van een sui generis kapitaalinstrument dat als core tier 1-kapitaal kwalificeert, een vaste coupon (8,5 %) is gekoppeld aan bovenproportionele en stijgende couponbetalingen en een mogelijk opwaarts risico, die resulteert in een verwacht jaarrendement van meer dan 10 %. |
Přechodný rámec pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financím za současné finanční a hospodářské krize | Tijdelijke kaderregeling inzake staatssteun ter stimulering van de toegang tot financiering in de huidige financiële en economische crisis |
FINANČNÍ KRIZE, JEJÍ DOPAD NA REÁLNOU EKONOMIKU A POTŘEBA PŘECHODNÝCH OPATŘENÍ | DE FINANCIËLE CRISIS, DE IMPACT ERVAN OP DE REËLE ECONOMIE EN DE BEHOEFTE AAN TIJDELIJKE MAATREGELEN |
Finanční krize a její dopad na reálné hospodářství | De financiële crisis en de impact ervan op de reële economie |
Evropská komise (dále jen „Komise“) dne 26. listopadu schválila sdělení „Plán evropské hospodářské obnovy“ (plán obnovy), jehož cílem je překonat současnou finanční krizi v Evropě [1]. Plán obnovy je založen na dvou hlavních prvcích, které se vzájemně posilují. | Op 26 november 2008 heeft de Europese Commissie (hierna „de Commissie” genoemd) de mededeling „Een Europees economisch herstelplan” [1](hierna „het herstelplan” genoemd) aangenomen om Europa uit de huidige financiële crisis te halen. |
Plán obnovy zintenzívní a urychlí reformy, které již probíhají na základě Lisabonské strategie. | Het herstelplan zal de hervormingen die reeds ten uitvoer worden gelegd in het kader van de Lissabonstrategie, intensiveren en bespoedigen. |
V této souvislosti je třeba se vyvarovat takových veřejných zásahů, které by narušily plnění cíle dosáhnout cílenějších státních podpor a jejich nižšího počtu. | Hierbij is de uitdaging om overheidsingrijpen te vermijden, want anders zou de doelstelling van minder en beter gerichte staatssteun worden ondergraven. |
Za určitých okolností je však zapotřebí poskytnout dočasnou státní podporu. | Onder bepaalde voorwaarden kan nieuwe, tijdelijke staatssteun evenwel nodig zijn. |
Kontrolní úřad ESVO (dále jen „Úřad“) bere v úvahu, že musí být zavedeny nové nástroje, což umožní, aby pravidla státní podpory byla uplatňována způsobem, kterým se dosáhne maximální flexibility při vypořádání se s krizí, a zároveň se zachovají rovné podmínky pro všechny a zamezí se nepatřičným omezením hospodářské soutěže. | De Toezichthoudende Autoriteit van de EVA (hierna „de Autoriteit” genoemd) stelt zich op het standpunt dat nieuwe instrumenten moeten worden uitgewerkt die het mogelijk moeten maken de staatssteunregels zodanig toe te passen dat de crisis met maximale flexibiliteit kan worden aangepakt, terwijl tegelijkertijd een gelijk speelveld wordt gehandhaafd en buitensporige concurrentiebeperkingen worden vermeden. |
Toto sdělení podrobně upravuje řadu dodatečných dočasných možností, aby státy ESVO mohly poskytnout státní podporu. | In deze richtsnoeren worden nadere bijzonderheden gegeven over een aantal aanvullende, tijdelijke mogelijkheden waarover de EVA-staten beschikken om staatssteun te verlenen. |
Finanční krize těžce postihla bankovní sektor EHP a v nebývalé míře zasáhla Island. | Ten eerste heeft de financiële crisis de banksector in de EER zwaar getroffen en is de impact op IJsland zonder weerga. |
Evropská rada zdůraznila, že i když je o veřejné intervenci třeba rozhodnout na vnitrostátní úrovni, je třeba tak učinit v koordinovaném rámci a na základě řady společných zásad Společenství [2]. Komise okamžitě reagovala různými opatřeními. | De Europese Raad heeft onderstreept dat, hoewel beslissingen om tot overheidsingrijpen over te gaan op nationaal niveau moeten worden genomen, deze beslissingen binnen een gecoördineerd kader en op grond van een aantal gemeenschappelijke communautaire beginselen tot stand moeten komen [2]. |
Mimo jiné přijala Sdělení o použití pravidel pro poskytování státní podpory na opatření přijatá ve vztahu k finančním institucím v souvislosti se současnou globální finanční krizí [3]a řadu rozhodnutí schvalujících podpory na záchranu finančních institucí. | De Commissie heeft onmiddellijk met allerlei maatregelen gereageerd, waaronder de vaststelling van de mededeling inzake de toepassing van de staatssteunregels op maatregelen in het kader van de huidige wereldwijde financiële crisis genomen met betrekking tot financiële instellingen [3]en de goedkeuring van een aantal besluiten waarbij reddingssteun aan financiële instellingen is toegestaan. |
Úřad přijal odpovídající opatření [4]. | De Autoriteit heeft overeenkomstige maatregelen goedgekeurd [4] |
Dostatečný a cenově dostupný přístup k financím je základní podmínkou investic, růstu a vytváření pracovních příležitostí soukromým sektorem. | Toereikende en betaalbare toegang tot financiering is een voorwaarde voor investeringen, groei en het scheppen van werkgelegenheid door de particuliere sector. |
Státy ESVO musí používat páky, které získaly v důsledku poskytování rozsáhlé finanční podpory bankovnímu sektoru, aby zajistily, že tato podpora nepovede pouze ke zlepšení finanční situace bank bez přínosu pro celé hospodářství. | De EVA-staten moeten het hefboomvermogen dat zij in handen hebben gekregen door de toekenning van omvangrijke financiële steun aan de banksector, aanwenden om ervoor te zorgen dat deze steun niet slechts tot een verbetering van de financiële positie van de banken leidt, zonder de economie als geheel ten goede te komen. |
Podpora finančnímu sektoru by proto měla být náležitě zacílená, aby zaručila, že banky budou pokračovat v běžných úvěrových činnostech. | Steun voor de financiële sector moet daarom doelgericht zijn om ervoor te zorgen dat de banken hun normale kredietverschaffing hervatten. |
Úřad to zohlední při přezkumu státních podpor poskytnutých bankám. | De Autoriteit zal hiermee rekening houden bij de beoordeling van de staatssteun aan banken. |
Zatímco se jeví, že se situace na finančních trzích zlepšuje, je nyní pociťován úplný dopad finanční krize na reálnou ekonomiku. | De situatie op de financiële markten lijkt weliswaar te verbeteren, maar de impact van de financiële crisis op de reële economie worden pas nu in volle hevigheid voelbaar. |