Source | Target | Norské orgány uvedly, že neexistují žádné náznaky, že by podpora ovlivnila obchod uvnitř EHP a narušila hospodářskou soutěž. | De Noorse autoriteiten hebben aangevoerd dat er geen aanwijzingen waren dat er een weerslag was op het handelsverkeer binnen de EER en dat de steun heeft geleid tot een verstoring van de mededinging. |
Pokyny pro letiště stanoví, že „financování poskytnutá malým regionálním letištím (kategorie D) mohou málo narušit hospodářskou činnost nebo ovlivnit obchody tak, že by to bylo v rozporu se společným zájmem“ [9]. | In de luchthavenrichtsnoeren wordt gesteld dat er bij financiële steun aan kleine regionale luchthavens (categorie D) weinig kans is op concurrentievervalsing of beïnvloeding van het handelsverkeer in een mate die in strijd is met het algemeen belang [9]. |
Nebyla poskytnuta žádná protiprávnípodpora | Er werd geen onrechtmatige steun verleend |
Norské orgány uvedly, že při přezkumu podmínek nájemní smlouvy je nutno odkázat na nové pokyny pro letiště [10]. | De Noorse autoriteiten voeren aan dat bij de beoordeling van de voorwaarden van de huurovereenkomst moet verwezen worden naar de nieuwe luchthavenrichtsnoeren [10]. |
Ačkoli tyto pokyny nebyly v době, kdy byla nájemní smlouva uzavřena, ještě přijaty, norské orgány tvrdí, že nové pokyny pro letiště „doplňují, nikoli nahrazují“ předchozí pokyny, je proto nutno odkazovat na nové pokyny. | Hoewel deze richtsnoeren nog niet waren goedgekeurd op het ogenblik van de inwerkingtreding van de huurovereenkomst voeren de Noorse autoriteiten evenwel aan dat de nieuwe luchthavenrichtsnoeren de vorige richtsnoeren „eerder aanvullen dan vervangen” en dat er bijgevolg naar de nieuwe luchthavenrichtsnoeren moet worden verwezen. |
Norské orgány uvedly, že společnost LILAS byla pověřena závazkem veřejné služby, což obnášelo „provozování infrastruktury zahrnující údržbu a správu letištní infrastruktury“. | De Noorse autoriteiten voeren aan dat aan LILAS een openbare dienstverplichting was toevertrouwd die „de exploitatie van de infrastructuur, met inbegrip van het onderhoud en het beheer van luchthaveninfrastructuur” behelsde. |
Poté odkázaly na nové pokyny pro letiště, které stanoví: „tato financování nepředstavují státní podpory, pokud tvoří vyrovnání za veřejné služby, poskytnuté správě letiště, pokud budou dodrženy podmínky stanovené judikaturou Altmark. | Zij verwijzen hierbij naar de nieuwe luchthavenrichtsnoeren waarin het volgende wordt bepaald: „Financiering is geen staatsteun als het gaat om compensatie van openbaredienstverlening die voor het beheer van de luchthaven wordt toegekend, met inachtneming van de voorwaarden van het Altmark-arrest. |
(…) takové podpory mohou být prohlášeny za slučitelné s fungováním Dohody o EHP pouze na základě čl. 61 odst. 3 písm. a) nebo c), za určitých podmínek, ve znevýhodněných regionech, nebo na základě čl. 59 odst. 2, pokud dodržují určité podmínky, které zajišťují, že jsou nutné pro provozování služby obecného hospodářského zájmu a neovlivňují rozvoj obchodu v míře, která by byla v rozporu se zájmem smluvních stran“. | (…) dergelijke steun kan alleen met de werking van de EER-overeenkomst verenigbaar worden verklaard op grond van artikel 61, lid 3, onder a) of c), onder bepaalde voorwaarden, in ongunstig gelegen gebieden, of op grond van artikel 59, lid 2, indien zij voldoet aan bepaalde voorwaarden die verzekeren dat de steun nodig is voor de exploitatie van een dienst van algemeen economisch belang en de ontwikkeling van het handelsverkeer niet zozeer beïnvloedt dat dit strijdig is met het belang van de overeenkomstsluitende partijen.”. |
Obec Farsund, na jejímž území se letecká základna nachází, je způsobilá pro regionální podporu. | De gemeente Farsund, waar de luchtmachtbasis is gevestigd, komt in aanmerking voor regionale steun. |
Norské orgány proto vyvozují závěr, že případná podpora poskytnutá společnosti LILAS odpovídala vyrovnání, jež nepřesahuje částku nutnou k pokrytí nákladů způsobených výkonem závazků veřejné služby, jimiž byla tato společnost pověřena. | Hieruit concluderen de Noorse autoriteiten dat elke steunverlening aan LILAS overeenstemde met een compensatie die niet hoger was dan nodig om te kosten te dekken van de vervulling van de openbaredienstverplichtingen die aan LILAS waren toevertrouwd. |
PŘIPOMÍNKY TÝKAJÍCÍ SE SMLOUVY O PRODEJI | OPMERKINGEN MET BETREKKING TOT DE VERKOOPOVEREENKOMST |
V souvislosti s prodejem nebyla společnosti Lista Flypark AS poskytnuta žádná podpora ani výhoda | Aan Lista Flypark AS werd geen steun of voordeel verleend in samenhang met de verkoop |
Norské orgány uvedly, že i když nebyly přesně dodrženy podmínky stanovené v bodě 2.2 pokynů týkajících se prvků státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci, „většina potenciálních kupců byla náležitě informována o snaze NDEA prodat leteckou základnu“. | De Noorse autoriteiten voeren aan dat de voorwaarden van afdeling 2.2 van de richtsnoeren staatssteun betreffende staatssteunelementen bij de verkoop van gronden en gebouwen door openbare instanties weliswaar niet strikt zijn nageleefd, maar dat „de meeste potentiële kopers adequaat werden geïnformeerd over de inspanningen van het NDEA om de luchtmachtbasis te verkopen”. |
Jak bylo uvedeno v bodě 2.3.1, k nalezení kupce bylo podniknuto mnoho kroků. | Zoals in afdeling 2.3.1 werd uiteengezet, zijn talrijke maatregelen genomen om een koper te vinden. |
Norské orgány dále zdůraznily, že prodejní cena přesně odrážela hodnotu majetku a právní závazky, které s ním souvisely. | Voorts merkten de Noorse autoriteiten op dat de koopprijs een accurate weerspiegeling was van de waardevan het onroerend goed en de verplichtingen die ermee verband hielden. |
Poukazují na skutečnost, že skutečná kupní cena neodpovídala pouze ceně majetku, nýbrž rovněž dalším složkám, například 50 % podílu na zisku z dalšího prodeje a 30 % podílu z případného čistého příjmu společnosti Lista Flypark AS (viz bod 2.3.2). | Zij verwijzen hierbij naar het feit dat de daadwerkelijke koopprijs niet alleen overeenstemde met de prijs van het vastgoed, maar ook rekening hield met andere elementen zoals de 50 %-winstdeling bij de verkoop en 30 %-opsplitsing van de mogelijke netto-inkomsten van Lista Flypark (zie afdeling 2.3.2). |
Norské orgány zopakovaly skutečnosti uvedené v bodě 3.1.2. | De Noorse autoriteiten verwezen nogmaals naar de reeds in afdeling 3.1.2 naar voren gebrachte punten. |
Norské orgány odkázaly na své vysvětlivky týkající se nájemní smlouvy uzavřené se společností LILAS. | De Noorse autoriteiten verwezen naar hun toelichting bij de huurovereenkomst met LILAS. |
PŘIPOMÍNKY TŘETÍCH STRAN | OPMERKINGEN VAN DE BELANGHEBBENDEN |
Dopisem ze dne 15. listopadu 2007 (dokument č. 452517) předložila právnická společnost zastupující společnost Lista Lufthavn AS připomínky k rozhodnutí Kontrolního úřadu o zahájení formálního vyšetřovacího řízení [11]. | Bij schrijven van 15 november 2007 (event nr. 452517) heeft het advocatenbureau dat Lista Lufthavn AS vertegenwoordigt, opmerkingen ingediend betreffende het besluit van de Autoriteit tot inleiding van de formele onderzoekprocedure ingediend [11]. |
Připomínky byly omezeny na nájemní smlouvu a otázkou prodeje pozemků se nezabývaly. | De opmerkingen bleven beperkt tot de huurovereenkomst en het vraagstuk van de verkoop van de gronden kwam in de opmerkingen niet aan de orde. |
NA ZÁKLADĚ NÁJEMNÍ SMLOUVY NEBYLA SPOLEČNOSTI LILAS POSKYTNUTA ŽÁDNÁ PODPORA ANI VÝHODA | IN HET KADER VAN DE HUUROVEREENKOMST WERD GEEN STEUN OF VOORDEEL AAN LILAS VERLEEND. |
Skutečné roční nájemné nečinilo 10000 NOK, jelikož NDEA obdržela částku ve výši 245405 NOK plynoucí z podnájmu. | Het bedrag van de daadwerkelijke jaarlijkse huur was niet 10000 NOK, aangezien het NDEA inkomsten ten belope van 245405 NOK uit onderverhuring ontving. |
Společnost LILAS byla prostřednictvím nájemní smlouvy pověřena závazkem veřejné služby týkajícím se provozování a správy letecké základny Lista. | Voorts was LILAS — op grond van de huurovereenkomst — belast met de openbare dienstverplichting om Lista luchtmachtbasis te exploiteren en te beheren. |
Tento závazek služby obecného hospodářského zájmu znamenal významná omezení, pokud jde o možnost společnosti LILAS využívat leteckou základnu k jiným účelům. | Door deze algemenedienstverplichting werden de mogelijkheden van LILAS om de luchtmachtbasis voor andere doeleinden te exploiteren, aanzienlijk beperkt. |
V roce 2001 činily celkové náklady na tento provoz přibližně 5500000 NOK ročně. | In 2001 bedroegen de totale kosten voor deze activiteiten ongeveer 5500000 NOK per jaar. |
Vzhledem k značným nákladům byl do nájemní smlouvy dne 9. května 2006 zahrnut roční limit ve výši 1500000 NOK. | In het licht van de aanzienlijke kosten werd op 9 mei 2006 een jaarlijks maximum van 1500000 NOK in de huurovereenkomst opgenomen. |
Dohoda se společností LILAS souvisí výhradně s pronájmem letecké základny Lista pro závazky veřejné služby s ohledem na správu a provozování samotné letecké základny, a nikoli provozování vnitrostátních pravidelných letů a mezinárodní letecké dopravy nákladu. | De overeenkomst met LILAS is strikt gekoppeld aan de huur van de Lista luchthaven voor openbaredienstverplichtingen op het gebied van het beheer en de exploitatie van de luchthaven zelf en niet aan de exploitatie van binnenlandse geregelde vluchten en internationale luchtvracht. |
V tomto ohledu jakákoli podpora udělená na základě nájemní smlouvy neovlivňuje obchod ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. | In dit verband zou elke steunverlening in het kader van de huurovereenkomst het handelsverkeer niet beïnvloeden in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst. |
PŘÍPADNÁ PODPORA UDĚLENÁ SPOLEČNOSTI LILAS NEPŘEDSTAVUJE PROTIPRÁVNÍ PODPORU | AAN LILAS VERLEENDE STEUN ZOU RECHTMATIGE STEUN ZIJN |
Pokud by Kontrolní úřad dospěl k závěru, že společnosti LILAS byla poskytnuta podpora, tato podpora by byla každopádně slučitelná s Dohodou o EHP na základě pokynů pro financování letišť a pro státní podpory na zahájení činnosti pro letecké společnosti s odletem z regionálních letišť. | Indien de Autoriteit zou concluderen dat steun aan LILAS is verleend, dan zou deze steun in elk geval verenigbaar zijn met de EER-overeenkomst op grond van de richtsnoeren voor financiering van luchthavens en aanloopsteun van de overheid voor luchtvaartmaatschappijen met een regionale luchthaven als thuishaven. |
NEEXISTUJE ŽÁDNÝ ZÁKLAD PRO ROZHODNUTÍ O NAVRÁCENÍ PODPORY | GEEN GRONDSLAG VOOR EEN INVORDERINGSBESLUIT |
Toto desetileté období proto nebylo přerušeno opatřením Kontrolního úřadu. | De tienjaarsperiode werd derhalve niet onderbroken door een optreden van de Autoriteit. |
Článek 15 protokolu 3 stanoví: „pravomoci Kontrolního úřadu ESVO ve věci navrácení podpory podléhají promlčecí lhůtě deseti let“. | Artikel 15 van het Protocol nr. 3 luidt als volgt: „de bevoegdheden van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA om steun terug te vorderen verjaren na een termijn van tien jaar”. |
PRONÁJEM ČÁSTI LETECKÉ ZÁKLADNY LISTA | DE VERHURING VAN EEN DEEL VAN DE LISTA LUCHTMACHTBASIS |
Nájemní smlouva se společností LAD byla podepsána dne 27. června 1996 a vstoupila v platnost dne 1. července 1996. | De verhuurovereenkomst met LAD werd op 27 juni 1996 ondertekend en trad op 1 juli 1996 in werking. |
Článek 15 protokolu 3 stanoví: | Artikel 15 van Protocol luidt als volgt: |
Pravomoci Kontrolního úřadu ESVO ve věci navrácení podpory podléhají promlčecí lhůtě deseti let. | De bevoegdheden van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA om steun terug te vorderen verjaren na een termijn van tien jaar. |
Jakékoli opatření přijaté Kontrolním úřadem ESVO nebo členským státem ESVO jednajícím na žádost Kontrolního úřadu ESVO, týkající se protiprávní podpory, přerušuje běh promlčecí lhůty. | De verjaring ter zake wordt gestuit door elke handeling van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA of van de EVA-staat op verzoek van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA ten aanzien van de onrechtmatige steun. |
Každým přerušením počíná lhůta běžet znovu. | Na iedere stuiting begint een nieuwe verjaringstermijn te lopen. |
Promlčecí lhůta se staví po dobu, kdy je rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO předmětem jednánípřed Soudním dvorem ESVO. | De verjaring wordt geschorst, zolang over het besluit van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA een beroep aanhangig is bij het EVA-Hof. |
Jakákoliv podpora, jejíž promlčecí lhůta uplynula, je považována za existující podporu.“ | Steun ten aanzien waarvan de verjaringstermijn is verstreken, wordt als bestaande steun beschouwd.”. |
Nájemní smlouva proto přestala existovat dne 30. června 2006 a v důsledku této smlouvy nevznikly žádné další účinky. | De huurovereenkomst was derhalve op 30 juni 2006 verstreken en zou geen verdere gevolgen teweegbrengen. |
Za těchto podmínek by rozhodnutí Kontrolního úřadu o povaze dotyčného opatření jakožto podpory a o jeho slučitelnosti s Dohodou o EHP nemělo žádný praktický účinek [13].2. | Onder deze omstandigheden zou een beschikking van de Autoriteit over het steunkarakter van de betrokken maatregelen en over hun verenigbaarheid met de EER-overeenkomst geen praktisch effect hebben [13].2. |
EXISTENCE STÁTNÍ PODPORY | DE VRAAG OF ER SPRAKE IS VAN STAATSSTEUN |
Čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP stanoví: | Artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst luidt als volgt: |
„Nestanoví-li tato dohoda jinak, jsou podpory poskytované v jakékoli formě členskými státy ES, státy ESVO nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby, pokud ovlivňují obchod mezi smluvními stranami, neslučitelné s fungováním této dohody.“ | „Behoudens de afwijkingen waarin deze overeenkomst voorziet, zijn steunmaatregelen van de lidstaten van de Europese Gemeenschap, de EVA-Staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producten vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de werking van deze overeenkomst voor zover deze steun het handelsverkeer tussen de overeenkomstsluitende partijen ongunstig beïnvloedt.”. |
Pokyny týkající se prvků státní podpory při prodejích pozemků a staveb orgány veřejné moci poskytují další informace o tom, jak Kontrolní úřad vykládá a uplatňuje ustanovení Dohody o EHP upravující státní podpory, pokud posuzuje prodej veřejných pozemků a staveb. | De richtsnoeren staatssteun betreffende staatssteunelementen bij de verkoop van gronden en gebouwen door openbare instanties verschaffen verdere informatie over de wijze waarop de Autoriteit de bepalingen van de EER-overeenkomst die betrekking hebben op staatssteun, uitlegt en toepast bij de beoordeling van de verkoop van grond en gebouwen door openbare instanties. |
Bod 2.1 popisuje prodej prostřednictvím bezpodmínečného nabídkového řízení, zatímco bod 2.2 popisuje prodej bez takovéhoto bezpodmínečného nabídkového řízení (formou nezávislého znaleckého ocenění). | Afdeling 2.1 beschrijft een verkoop via een onvoorwaardelijke biedprocedure, terwijl afdeling 2.2 een verkoop zonder een onvoorwaardelijke procedure beschrijft (door middel van een waardering van een onafhankelijke deskundige). |
Tyto dva postupy státům ESVO umožňují řešit prodej pozemků a staveb způsobem, který vylučuje existenci státní podpory. | Beide procedures stellen EVA-lidstaten in staat de verkoop van gronden en gebouwen zodanig te behandelen dat staatssteun vanzelf uitgesloten is. |
PŘÍTOMNOST STÁTNÍCH PROSTŘEDKŮ | AANWEZIGHEID VAN STAATSMIDDELEN |
Jelikož NDEA je státním orgánem, její prostředky představují státní prostředky. | Aangezien het NDEA een overheidsorgaan is, zijn de middelen van het NDEA staatsmiddelen. |
Prodej pozemků a staveb ve veřejném vlastnictví za nižší než tržní cenu znamená, že byly použity státní prostředky. | Wanneer gronden en gebouwen die in overheidshanden berusten, onder de marktwaarde worden verkocht, moet die transactie geacht worden staatsmiddelen te behelzen. |
Pokyny týkající se prvků státní podpory při prodejích pozemků a staveb stanoví dva případy, kdy se při splnění platných podmínek bude mít za to, že cena uhrazená za majetek odpovídá spravedlivé tržní hodnotě, je tudíž vyloučena přítomnost státních prostředků. | De richtsnoeren staatssteun betreffende staatssteunelementen bij de verkoop van gronden en gebouwen voorzien evenwel in twee gevallen waarbij — indien aan de aan de toepasselijke voorwaarden is voldaan — de voor het onroerend goed betaalde prijs geacht wordt marktconform te zijn, waarbij de aanwezigheid van staatssteun wordt uitgesloten. |
Jak bylo zmíněno výše, je nutno rozlišovat dvě situace: případy, kdy k prodeji dojde prostřednictvím bezpodmínečného nabídkového řízení (viz bod i) níže), a případy, kdy se prodej uskuteční s odkazem na odhad hodnoty provedený nezávislým znalcem (viz bod ii)). | Zoals hierboven werd uiteengezet, moet een onderscheid worden gemaakt tussen twee situaties: zaken waarbij de verkoop tot stand is gekomen door middel van een onvoorwaardelijke biedprocedure (zie punt i)) en die waarbij de verkoop tot stand is gekomen middels een taxatie door een onafhankelijke deskundige (zie punt ii)). |
Prodej prostřednictvím bezpodmínečného nabídkového řízení | verkoop via een onvoorwaardelijke biedprocedure |
Norské orgány uznávají, že „prodej části letecké základny byl zahájen jako bezpodmínečné nabídkové řízení. | De Noorse autoriteiten erkennen dat „het verkoopproces in eerste instantie een onvoorwaardelijke biedprocedure was voor de verkoop van onderdelen van de luchtmachtbasis. |
V roce 2000 byly v různých novinách, například Farsund avis, Fedrelandsvennen a Stavanger Aftenblad, zveřejněny inzeráty týkající se možného využití letecké základny“. | Advertenties met vermelding van alle exploitatiemogelijkheden van de luchtmachtbasis waren in 2000 in verschillende kranten gepubliceerd zoals Farsund avis, Fedrelandsvennen and Stavanger Aftenblad.” |
Inzeráty ani tzv. „konference o letecké základně Lista“ nevedly k prodeji. | Noch de advertenties, noch de zogeheten „Lista conferentie” hebben in een verkoop geresulteerd. |
Proces nezahrnoval prodej letecké základny jako celku. | Dit verkoopproces had geen betrekking op de mogelijkheid om de luchtmachtbasis in zijn geheel te verkopen. |