Source | Target | Viz bod 29 pokynů pro financování letišť a pro státní podpory na zahájení činnosti pro letecké společnosti s odletem z regionálních letišť. | Zie punt 29 van de communautaire richtsnoeren voor financiering van luchthavens en aanloopsteun van de overheid voor luchtvaartmaatschappijen met een regionale luchthaven als thuishaven. |
„Nové pokyny pro letiště“ odkazují na pokyny, které byly přijaty v roce 2005, tj. po uzavření nájemní smlouvy se společností LILAS. | De „nieuwe luchthavenrichtsnoeren” verwijzen naar op 20 december 2005 goedgekeurde richtsnoeren, dus na de inwerkingtreding van de huurovereenkomst met LILAS. |
Rozhodnutí č. 183/07/KOL, uvedené v poznámce pod čarou 6. | Besluit nr. 183/07/COL, vermeld in voetnoot nr. 6. |
Účetní závěrky společnosti LILAS za období 1997–2006 vykazují kumulovanou ztrátu ve výši přibližně 10500000 NOK. | Uit de boekhouding van LILAS voor de periode 1997-2006 blijkt dat een gecumuleerd verlies van ongeveer 10500000 NOK werd opgelopen. |
Viz obdobně rozhodnutí Komise ze dne 25. září 2007 o opatřeních provedených Španělskem ve prospěch společnosti IZAR, věc C-47/2003, dosud nezveřejněno, a rozhodnutí Komise 2006/238/ES ze dne 9. listopadu 2005 o opatření, které Francie uskutečňuje ve prospěch společnosti Mines de potasse d’Alsace, (Úř. věst. L 86, 24.3.2006, s. 20). | Zie naar analogie beschikking van de Commissie van 25 september 2007 betreffende de door Spanje ten uitvoer gelegde steunmaatregelen ten faveure van IZAR, zaak C-47/2003 (nog niet gepubliceerd) en Beschikking 2006/38/EG van de Commissie van 9 november 2005 betreffende de maatregel die Frankrijk ten uitvoer heeft gelegd ten faveure van Mines de potasse d’Alsace). |
Viz obdobně spojené věci T-127/99, T-129/99 a T-148/99 Diputación Foral de Álava, Sb. rozh. | Zie, naar analogie,arrest van 6 maart 2002, gevoegde zaken 127/99, T 129/99 en T 148/99, Diputación Foral de Álava, Jurispr. 2002; blz. II-1275, punt 85. |
Jmenování znalce nabylo účinku dne 14. dubna 2008. | De deskundige werd aangesteld met ingang van 14 april 2008. |
Znalec byl pověřen stanovením i) tržní ceny letecké základy a ii) hodnoty, kterou je nutno přičíst závazkům souvisejícím s pozemky a stavbami. | De opdracht van de deskundige bestond erin i) de marktwaarde van de luchtmachtbasis en ii) de waarde van de verplichtingen die betrekking hebben op het terrein en de gebouwen te bepalen. |
Společnosti Braathen Safe a Air Stord provozovaly obchodní služby do dne 1. listopadu 1999. | Tot 1 november 1999 hebben Braathen Safe en Air Stord commerciële diensten aangeboden. |
V roce 2000 společnost LILAS prověřovala možnost obnovení pravidelných letů a rozvoje letiště jako nákladního terminálu pro mezinárodní leteckou dopravu nákladu do Evropy. | In 2000 bleef LILAS de mogelijkheid onderzoeken om opnieuw geregelde luchtdiensten in te leggen en de luchthaven te ontwikkelen als een vrachtterminal met internationale luchtvracht voor Europa. |
Nájemní smlouva byla uzavřena dne 27. června 1996. | Ten slotte trad de huurovereenkomst in werking op 27 juni 1996. |
Jediná žádost o informace zaslaná během desetiletého období následujícího po tomto dni se týkala možného udělení podpory prostřednictvím prodeje, nikoli však nájemní smlouvy. | Het enige verzoek om inlichtingen tijdens de tienjaarsperiode na deze datum had betrekking op de mogelijke steunverlening door de verkoop maar niet door de huurovereenkomst. |
První žádost o informace, která se zabývala otázkou možného opatření podpory v podobě nájemní smlouvy, byla zaslána dne 28. března 2007. | Het eerste verzoek om inlichtingen waarin de kwestie van de potentiële steunmaatregel in de vorm van de huurovereenkomst aan de orde kwam, werd op 28 maart 2007 verstuurd. |
Kontrolní úřad se domnívá, že k tomuto dni uplynula desetiletá promlčecí lhůta, jelikož smlouva zavazující strany byla uzavřena dne 27. června 1996. | De Autoriteit is van oordeel dat op deze datum de termijn van tien jaar was verstreken, aangezien de overeenkomst die de partijen bindt, op 27 juni 1996 was afgesloten. |
Navrácení podpory proto nebylo možné. | Er zou dus geen invordering meer mogelijk zijn. |
K tomuto dni již skončila rovněž platnost samotné nájemní smlouvy, jelikož společnost LILAS nevyužila možnost prodloužit smlouvu na dalších deset let. | Bovendien was de huurovereenkomst op deze datum ook reeds verstreken, aangezien LILAS geen gebruik had gemaakt van de optie om de overeenkomst met nog eens tien jaar te verlengen. |
Tato ocenění byla provedena v květnu resp. červnu 2002. | Deze taxaties werden respectievelijk in mei en juni 2002 uitgevoerd. |
Ačkoli se zdá, že jednání byla zahájena již v březnu 2002, neexistuje žádný náznak, že dohody o ceně bylo dosaženo před tím, než byly známy závěry obou zpráv. | Het heeft er weliswaar de schijn van dat de onderhandelingen reeds in maart 2002 zijn aangevat, maar er is geen aanwijzing dat er een overeenkomst over de prijs werd bereikt voordat de conclusies van beide verslagen bekend waren. |
Vyrovnání za povinnosti převedené z NDEA na společnost Lista Flypark AS v souvislosti s prodejem se nezdá být nepřiměřeně vysoké vzhledem k počtu staveb v areálu a velikosti plochy pozemků“ (zdůraznění doplněno). | De compensatie voor de verplichtingen die werden overgedragen van het NDEA naar Lista Flypark AS in verband met de verkoop lijkt niet onredelijk hoog gezien het aantal gebouwen op de luchtmachtbasis en de omvang van het desbetreffende gebied.”. |
Znalec trval na tom, že s jakýmkoliv oceněním areálu jako letecká základna Lista bude spojena značná nejistota. | De deskundige merkte op dat elke taxatie van een terrein zoals de Lista luchtmachtbasis aan een aanzienlijke onzekerheid onderhevig is. |
kterým se po šedesáté deváté mění procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory, a to zavedením upravené kapitoly o dočasném rámci pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financím za současné finanční a hospodářské krize | houdende de negenenzestigste wijziging van de formele en materiële regels op het gebied van staatssteun door de invoeging van een herzien hoofdstuk over de tijdelijke kaderregeling inzake staatssteun ter stimulering van de toegang tot financiering in de huidige financiële en economische crisis |
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], S OHLEDEM na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody, S OHLEDEM na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [3], a zejména na článek 24 a čl. 5 odst. 2 písm. b) této dohody, VZHLEDEM K TOMU, že podle článku 24 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru Kontrolní úřad uplatňuje ustanovení Dohody o EHP týkající se státní podpory, | DE TOEZICHTHOUDENDE AUTORITEIT VAN DE EVA [1], GEZIEN de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte [2], en met name de artikelen 61, 62 en 63 en Protocol nr. 26, GEZIEN de Overeenkomst tussen de EVA-staten betreffende de oprichting van een Toezichthoudende Autoriteit en een Hof van Justitie [3], en met name artikel 24 en artikel 5, lid 2, onder b), OVERWEGENDE dat de Autoriteit, overeenkomstig artikel 24 van de Toezichtovereenkomst, uitvoering geeft aan de staatssteunbepalingen van de EER-Overeenkomst; |
VZHLEDEM K TOMU, že podle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se Dohoda o EHP zabývá, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad považuje za nezbytné, | OVERWEGENDE dat de Autoriteit, overeenkomstig artikel 5, lid 2, onder b), van de Toezichtovereenkomst, mededelingen en richtsnoeren bekendmaakt over aangelegenheden waarop de EER-Overeenkomst betrekking heeft, indien die overeenkomst of de Toezichtovereenkomst daarin uitdrukkelijk voorziet of indien de Autoriteit zulks nodig acht, |
S ODKAZEM na procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory přijatá Kontrolním úřadem dne 19. ledna 1994 [4], VZHLEDEM K TOMU, že Komise Evropských společenství (dále jen „Komise“) dne 25. února 2009 přijala sdělení, kterým se upravuje dočasný rámec Společenství pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financím za současné finanční a hospodářské krize [5],VZHLEDEM K TOMU, že se toto sdělení týká i Evropského hospodářského prostoru, | WIJZEND OP de formele en materiële regels op het gebied van staatssteun, die op 19 januari 1994 door de Autoriteit zijn vastgesteld [4]; OVERWEGENDE dat de Commissie van de Europese Gemeenschappen (hierna „de Commissie” genoemd) op 25 februari 2009 een mededeling heeft goedgekeurd tot wijziging van de tijdelijke communautaire kaderregeling inzake staatssteun ter stimulering van de toegang tot financiering in de huidige financiële en economische crisis [5];OVERWEGENDE dat deze mededeling tevens voor de Europese Economische Ruimte relevant is; |
VZHLEDEM K TOMU, že podle bodu II v položce „VŠEOBECNÉ“ na konci přílohy XV Dohody o EHP má Kontrolní úřad ESVO přijmout po konzultaci s Komisí právní akty odpovídající právním aktům přijatým Evropskou komisí, | OVERWEGENDE dat de Autoriteit ingevolge punt II onder de titel „ALGEMEEN” aan het einde van bijlage XV bij de EER-Overeenkomst, na overleg met de Commissie, besluiten dient vast te stellen die met de besluiten van de Commissie overeenstemmen; |
PO KONZULTACI s Evropskou komisí, | NA OVERLEG met de Commissie; |
S ODKAZEM na to, že Úřad konzultoval tuto záležitost se státy ESVO dopisem ze dne 31. března 2009, | EROP WIJZEND dat de Autoriteit bij brief van 31 maart 2009 de EVA-staten ter zake heeft geraadpleegd, |
Dočasný rámec pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financování za současné finanční a hospodářské krize (dále jen „dočasný rámec“) se uplatňuje od 29. ledna 2009 do 31. prosince 2010. | De tijdelijke kaderregeling inzake staatssteun ter stimulering van de toegang tot financiering in de huidige financiële en economische crisis (hierna de „tijdelijke kaderregeling” genoemd) is van toepassing van 29 januari 2009 tot en met 31 december 2010. |
Ze závěrečných ustanovení dočasného rámce vyplývá, že pokud by to bylo užitečné, může Úřad také poskytnout další objasnění svého přístupu k jednotlivým otázkám. | Krachtens de slotbepalingen van de tijdelijke kaderregeling kan de Autoriteit, waar nodig en nuttig, tevens specifieke aspecten van haar benadering verder verduidelijken. |
Při uplatňování dočasného rámce se ukázala potřeba poskytnout další objasnění, pokud jde o použitelnost čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody o EHP, stávajícího rámce pro stanovování referenčních a diskontních sazeb a poskytování podpory ve formě záruky. | De toepassing van de tijdelijke kaderregeling heeft uitgewezen dat er meer duidelijkheid moet worden geboden over de toepasselijkheid van artikel 61, lid 3, onder b), van de EER-Overeenkomst, het bestaande kader voor de bepaling van referentie- en disconteringspercentages en de toepassing van de steun in de vorm van garanties. |
Pokyny pro státní podporu se změní prostřednictvím úprav v kapitole těchto pokynů nazvané Dočasný rámec pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financování za současné finanční a hospodářské krize. | De richtsnoeren staatssteun worden gewijzigd door wijzigingen aan te brengen in het hoofdstuk van de richtsnoeren genaamd „Tijdelijke kaderregeling inzake staatssteun ter stimulering van de toegang tot financiering in de huidige financiële en economische crisis”. |
Ode dne přijetí tohoto rozhodnutí vstoupí v platnost následující změny dočasného rámce: | De volgende wijzigingen van de tijdelijke kaderregeling worden van kracht op de datum waarop het onderhavige besluit wordt vastgesteld: |
V bodě 4.1 se doplňuje tento odstavec: | Aan punt 4.1 wordt de volgende alinea toegevoegd: |
„Státy ESVO proto musí prokázat, že opatření státní podpory oznámená Úřadu podle tohoto rámce jsou nezbytná, vhodná a přiměřená k tomu, aby napravila vážnou poruchu v hospodářství státu ESVO, a že všechny podmínky jsou splněny.“ | „Derhalve dienen de EVA-staten aan te tonen dat de bij de Autoriteit aangemelde staatssteunmaatregelen noodzakelijk, passend en evenredig zijn om een ernstige verstoring in de economie van een EVA-staat op te heffen, en dat volledig wordt voldaan aan alle voorwaarden.”. |
Bod 4.3.2 se mění takto: | Punt 4.3.2 wordt als volgt gewijzigd: |
písmena a) a b) se nahrazují tímto: | De letters a) en b) worden vervangen door: |
pokud jde o malé a střední podniky, státy ESVO poskytnou snížení roční prémie, která má být zaplacena za nové záruky, o 25 % v souladu s mezní hodnotou „safe-harbour“ stanovenou v příloze. | voor kmo’s staan de EVA-staten een verlaging toe van maximaal 25 % van de jaarlijks te betalen premie voor nieuwe garanties die zijn toegekend overeenkomstig de in de bijlage vastgestelde „safe-harbour”-bepalingen; |
pokud jde o velké společnosti, státy ESVO rovněž poskytnou snížení roční prémie až o 15% za nové záruky vypočítané na základě stejné mezní hodnoty ‚safe-harbour‘ stanovené v příloze. | voor grote ondernemingen staan de EVA-staten eveneens een verlaging toe van maximaal 15 % van de jaarlijkse premie voor nieuwe garanties die wordt berekend op basis van dezelfde in de bijlage vastgestelde „safe-harbour”-bepalingen. |
písmeno f) se nahrazuje tímto: | de letter f) wordt vervangendoor: |
záruka nepřesáhne 90 % půjčky po dobu trvání půjčky.“ | de garantie dekt niet meer dan 90 % van de lening gedurende de looptijd van de lening;”; |
Písmeno h) se nahrazuje tímto: | De letter h) wordt vervangen door: |
snížení prémie za záruku lze uplatnit v období nejdéle dvou let následujících po poskytnutí záruky. | de verlaging van de garantiepremie wordt toegepast gedurende een periode van ten hoogste twee jaar vanaf de toekenning van de garantie. |
Pokud trvání podpořené půjčky překročí dva roky, mohou státy ESVO požádat o dodatečnou lhůtu v maximální délce osmi let pro poskytování prémií „safe-harbour“ vyplývajících z přílohy, a to bez jejich snížení.“ | Wanneer de looptijd van de onderliggende lening langer is dan twee jaar, mogen de EVA-staten de „safe-harbour”-premies als bedoeld in de bijlage gedurende een bijkomende periode van maximaal acht jaar toepassen zonder verlaging;”. |
Bod 4.4.1. se nahrazuje tímto: | Punt 4.4.1 wordt vervangen door: |
Pokyny k referenčním a diskontním sazbám stanoví metodu pro výpočet referenčních sazeb založenou na roční mezibankovní nabídkové sazbě (IBOR) navýšené o marže od 60 do 1000 bazických bodů v závislosti na úvěruschopnosti společnosti a úrovni nabízeného zajištění. | In de richtsnoeren betreffende de referentie- en disconteringspercentages wordt een methode ingevoerd voor de berekening van het referentiepercentage, op basis van het eenjaars inter-bank offered rate (IBOR), vermeerderd met 60 tot 1000 basispunt, afhankelijk van de kredietwaardigheid van de betrokken onderneming en de omvang van de geboden zakelijke zekerheden. |
Úřad může změnit metodu výpočtu referenčních a diskontních sazeb tak, aby odrážela převládající podmínky na trhu. | De methode waarmee de referentie- en disconteringspercentages worden berekend kan door de Autoriteit worden gewijzigd naargelang van de heersende marktsituatie. |
Pokud státy ESVO uplatňují metodu výpočtu referenčních a diskontních sazeb stanovenou v pokynech, které jsou platné v době poskytnutí půjčky, a splňují-li podmínky vyplývající z těchto pokynů, úrokové sazby v zásadě neobsahují prvky státní podpory.“ | Wanneer de EVA-staten de berekeningsmethode van de referentie- en disconteringspercentages toepassen die is vastgesteld in de richtsnoeren welke op het tijdstip van de toekenning van de lening van kracht zijn, en zich houden aan de in die richtsnoeren genoemde voorwaarden, dan omvat de rente in beginsel geen staatssteun.”. |
Bod 4.5.1. se nahrazuje tímto: | Punt 4.5.1 wordt vervangen door: |
Pokyny Úřadu k referenčním a diskontním sazbám stanoví metodu pro výpočet referenčních sazeb založenou na roční mezibankovní nabídkové sazbě (IBOR) navýšené o marže od 60 do 1000 bazických bodů v závislosti na úvěruschopnosti společnosti a úrovni nabízeného zajištění. | In de richtsnoeren van de Autoriteit betreffende de referentie- en disconteringspercentages wordt een methode ingevoerd voor de berekening van het referentiepercentage, op basis van het eenjaars inter-bank offered rate (IBOR), vermeerderd met 60 tot 1000 basispunt, afhankelijk van de kredietwaardigheid van de betrokken onderneming en de omvang van de geboden zakelijke zekerheden. |
Doplňuje se tato příloha: | De volgende bijlage wordt toegevoegd: |
Nová kapitola je součástí přílohy tohoto rozhodnutí. | Dit nieuwe hoofdstuk is als bijlage aan dit besluit gehecht. |
Toto rozhodnutí je určeno Islandské republice, Lichtenštejnskému knížectví a Norskému království. | Dit besluitis gericht tot de Republiek IJsland, het Vorstendom Liechtenstein en het Koninkrijk Noorwegen. |
Dále jen „Dohoda o EHP“. | Hierna „de EER-Overeenkomst” genoemd. |
Úplné znění bylo zveřejněno v Úř. věst. C 83, 7.4.2009, s. 1. | De geconsolideerde versie is gepubliceerd in PB C 83 van 7.4.2009, blz. 1. |
Prémie uvedené v příloze tím, že zohledňují různé úrovně zajištění, upřesňují ustanovení o mezní hodnotě „safe-harbour“ uvedené v pokynech pro státní podporu ve formě záruk. | De in de bijlage genoemde premies nuanceren de „safe-harbour”-bepalingen van de richtsnoeren inzake staatssteun in de vorm van garanties, doordat zij verschillende niveaus van zekerheidsstelling in aanmerking nemen. |
Lze je rovněž použít jako referenční hodnotu pro výpočet slučitelných prvků podpory v opatřeních ve formě záruk, na něž se uplatní bod 4.2 tohoto rámce. Výpočet prémií ‚safe-harbour‘ vychází z rozpětí upravených v pokynech k referenčním a diskontním sazbám a odráží další snížení o 20 bazických bodů (viz poznámka pod čarou č. 12 výše uvedených pokynů). | Zij kunnen tevens als benchmark worden gebruikt om het verenigbare steunelement te berekenen dat besloten ligt in de garantiemaatregelen die onder punt 4.2 van deze kaderregeling vallen. De berekening van de „safe-harbour”-premies is gebaseerd op de opslagen die in de richtsnoeren betreffende de referentie- en disconteringspercentages zijn vastgesteld, waarop een extra vermindering met 20 basispunten wordt toegepast (zie voetnoot 12 van voornoemde richtsnoeren). |
Pro jednotlivé ratingové kategorie však prémie „safe-harbour“, jak vyplývá z pokynů pro státní podporu ve formě záruk, nadále představují horní hranici použitelné prémie. | Daarbij vormde echter voor elke ratingcategorie de „safe-harbour”-premie als bedoeld in de richtsnoeren inzake staatssteun in de vorm van garanties de bovenste grenswaarde. |
Pokud jde o definici různých úrovní zajištění, viz poznámka pod čarou č. 2 na straně 1 pokynů k referenčním a diskontním sazbám. “ | Wat de definitie van de verschillende niveaus van zakelijke zekerheden betreft, zie voetnoot 2, bladzijde 1, van de richtsnoeren betreffende de referentie- en disconteringspercentages. ”; |
Dočasný rámec pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financování za současné finanční a hospodářské krize | Tijdelijke kaderregeling inzake staatssteun ter verbetering van de toegang tot financiering in de huidige financiële en economische crisis |
FINANČNÍ KRIZE, JEJÍ DOPAD NA REÁLNOU EKONOMIKU A POTŘEBA DOČASNÝCH OPATŘENÍ | DE FINANCIËLE CRISIS, DE GEVOLGEN ERVAN VOOR DE REËLE ECONOMIE EN DE NOODZAAK VAN TIJDELIJKE MAATREGELEN |