Source | Target | Horní hranice pro zvýšení podílu základního kapitálu prostřednictvím kapitálové podpory z fondu jsou stanoveny takto: | De plafonds voor verhogingen van de kernkapitaalratio’s door middel van kapitaalinjecties uit het fonds zijn als volgt bepaald: |
banka s podílem základního kapitálu nižším než 7 % může být rekapitalizována tak, aby podíl základního kapitálu činil nejvýše 10 %; | een bank met een kernkapitaalratio van minder dan 7 %: herkapitalisatie tot een maximum kernkapitaalratio van 10 %; |
banka s podílem základního kapitálu mezi 7 % a 10 % může být rekapitalizována nejvýše o 3 procentní body základního kapitálu, podíl základního kapitálu však nesmí být vyšší než 12 %; | een bank met een kernkapitaalratio tussen 7 en 10 %: herkapitalisatie ten belope van maximaal 3 procentpunt, doch tot een kernkapitaalratio van niet meer dan 12 %; |
banka s podílem základního kapitálu vyšším než 10 % může být rekapitalizována o nejvýše 2 procentní body základního kapitálu [15]. | een bank met een kernkapitaalratio van meer dan 10 %: herkapitalisatie ten belope van maximaal 2procentpunt [15]. |
Banky, které budou mít po poskytnutí státní kapitálové podpory podíl základního kapitálu vyšší než 12 %, doloží svou potřebu kapitálového příspěvku a fond posoudí daný případ podle situace banky a na základě možnosti podpořit úvěrové toky do reálné ekonomiky. | De banken die na de kapitaalinjectie van de overheid een kernkapitaalratio van meer dan 12 % hebben, moeten hun behoefte aan een kapitaalinjectie met documenten staven en het fonds zal de zaak beoordelen, in het licht van de toestand van de bank en de vraag hoe de kredietverschaffing aan de reële economie kan worden gestimuleerd. Ook moeten bij een aanvraag voor een verhoging van het kernkapitaal met meer dan 2 procentpunt de nodige documenten worden gevoegd waaruit blijkt waarom een zo grote kapitaalinjectie nodig is. Het fonds neemt een besluit over het daadwerkelijk toe te kennen bedrag op basis van een beoordeling van diverse risicofactoren, businessplannen en vooruitzichten. De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat, wanneer het fonds op basis van het verschafte bewijsmateriaal niet kan worden overtuigd van de behoefte aan steunverlening in het kader van de regeling, het de aanvraag zal afwijzen. |
Zařazení do třídy rizika | Indeling in risicoklassen |
Fond zařadí každou banku do jedné ze tří tříd rizika, a to na základě objektivních kritérií [16]. | Het fonds deelt banken, op basis van objectieve criteria, in drie risicoklassen in [16]. |
Třída rizika bude určovat kupón, jenž má být zaplacen z kapitálu vloženého fondem, a zůstane zachována po dobu trvání dohody mezi bankou a fondem. | De risicoklasse bepaalt de coupon die moet worden betaald op het door het fonds geïnjecteerde kapitaal en ligt vast voor de duur van de overeenkomst tussen de bank en het fonds. |
Nařízení stanoví, že banky s externím ratingem schválené úvěrové ratingové agentury budou zařazeny do tříd rizika takto: | In het uitvoeringsbesluit is bepaald dat banken met een externe rating van een erkend ratingbureau als volgt in risicoklassen worden ingedeeld: |
Třída rizika | Risicoklasse |
AA- nebo vyšší | AA– of hoger |
Od A- do A+ | A– tot A+ |
BBB+ nebo nižší | BBB + of lager |
Norské orgány uvedly, že rating mezinárodních ratingových agentur má jen několik málo norských bank. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat slechts weinig Noorse banken een rating van internationale ratingbureaus hebben. |
U ostatních bank je však rating stanovován pravidelně největšími norskými bankami. | Andere banken krijgen echter regelmatig een rating van de grootste Noorse banken. |
Banky, jejichž rating nestanovila schválená úvěrová ratingová agentura, budou posouzeny podle zásad podobných zásadám, jež používají oficiální úvěrové ratingové agentury [17]. | Banken die geen rating hebben van een erkend ratingbureau, worden beoordeeld volgens beginselen die vergelijkbaar zijn met die welke officiële ratingbureaus hanteren [17]. |
Norské orgány odhadují, že do třídy rizika 1 bude patřit pouze velmi málo norských bank, řada bank bude spadat do třídy rizika 2 a většina bank bude zařazena do třídy rizika 3 (přibližně tři čtvrtiny všech norských bank). | De Noorse autoriteiten verwachten dat slechts enkele Noorse banken in risicoklasse 1 zullen vallen, dat een aantal banken in risicoklasse 2 zal vallenen dat de meerderheid van de banken in risicoklasse 3 zal worden ingedeeld (zo’n drie vierde van alle Noorse banken). |
Rekapitalizační nástroje | De herkapitalisatie-instrumenten |
Právní předpis stanoví dva alternativní kapitálové nástroje, hybridní cenný papír „třídy 1“ („fondsobligasjon“) a prioritní kapitálový nástroj „třídy 1“ („preferansekapitalinstrument“). | De wetgeving laat de keuze tussen twee kapitaalinstrumenten: een hybride Tier 1-effect (fondsobligasjon) en een Tier 1 preferent kapitaalinstrument (preferansekapitalinstrument). |
Oba nástroje jsou považovány za kapitál „třídy 1“ a nebudou s nimi spojena žádná hlasovací práva. | Beide instrumenten kwalificeren als Tier 1-kapitaal en er zijn geen stemrechten aan verbonden. |
Nástroje mají přednostní právo na nekumulativní nárok na roční úrok, jenž bude podmíněn existencí zisku a tím, že ukazatel kapitálové přiměřenosti bude nejméně o 0,2 % vyšší než minimální požadovaný ukazatel kapitálové přiměřenosti v daném okamžiku. | Aan de instrumenten is een preferent recht op niet-cumulatief opeisbare jaarrente verbonden, die wordt uitgekeerd indien winst wordt gemaakt en indien de kapitaaltoereikendheidsratio ten minste 0,2 % hoger ligt dan de op een bepaald tijdstip vereiste minimale kapitaaltoereikendheidsratio. |
Úroky budou hrazeny do úplného splacení, nebo vyčerpání zisku. | De rente blijft verschuldigd totdat alle rente is betaald of de winst is uitgeput. |
Cena rekapitalizace bude pro každou banku stanovena individuálně na základě platné úrokové sazby. | Het tarief voor de herkapitalisatie wordt individueel per bank bepaald, op basis van de toepasselijke rentevoet. |
Mimoto bude existovat přirážka podle kategorie rizika banky a druhu zvoleného nástroje. | Daarnaast is er nog een opslag, afhankelijk van de risicocategorie van de bank en het soort instrument dat is gekozen. |
Norské orgány se domnívají, že systém, podle něhož je pro každou banku vypočítána výše protiplnění u každého nástroje, odpovídá metodice stanovené Evropskou centrální bankou [18]v jejím doporučení ze dne 20. listopadu 2008 [19], a je proto v souladu s pokyny k rekapitalizaci.Norské orgány vysvětlily, že aktiva norských bank jsou do značné míry aktivy s pohyblivou úrokovou sazbou. | Volgens de Noorse autoriteiten is het systeem waarmee het vergoedingspercentage per bank en per instrument wordt berekend, in overeenstemming met de methodiek die de Europese Centrale Bank [18]in haar aanbeveling van 20 november 2008 [19]heeft vastgesteld — en is het dus in overeenstemming met de herkapitalisatierichtsnoeren.De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat de activa van Noorse banken in ruime mate activa met een variabele rente zijn. |
Aby omezily úrokové riziko na minimum, budou banky obecně usilovat o stejnou dobu splatnosti úrokových smluv na obou stranách rozvahy. | Om het renterisico tot een minimum te beperken, zullen de banken over het algemeen proberen aan beide zijden van hun balans te zorgen voor rentetermijncontracten met dezelfde looptijden. |
Přizpůsobení doby splatnosti tudíž vyžaduje, aby norské banky měly většinou závazky s pohyblivou úrokovou sazbou. | Om de looptijden op elkaar af te stemmen, moeten Noorse banken dus voor het grootste deel verplichtingen met een variabele rente hebben. |
V této souvislosti norské orgány navrhly, aby protiplnění za rekapitalizaci bylo založeno na výnosu z krátkodobého 6měsíčního státního certifikátu nebo 5letého státního dluhopisu. | Tegen deze achtergrond hebben de Noorse autoriteiten voorgesteld dat de vergoeding voor een herkapitalisatie is gebaseerd op het rendement van kortlopend overheidspapier op zes maanden of van overheidsobligaties op vijf jaar. |
Podle vysvětlení norských orgánů budou náklady rekapitalizace pro banky během pětiletého období stejné bez ohledu na to, kterou možnost si banka zvolí. | Volgens de Noorse autoriteiten zouden de kosten van de herkapitalisatie voor een bank over een periode van vijf jaar gelijk zijn, ongeacht de optie die de bank kiest. |
Toto dokládají porovnáním čistých současných nákladů rekapitalizace u bank, které využijí možnost založenou na výnosu 5letého státního dluhopisu, s čistými současnými náklady rekapitalizace u bank, které využijí možnost založenou na výnosu 6měsíčního státního certifikátu za období pěti let [20]. | Zij maken dit punt duidelijk door de netto contante kostprijs van een herkapitalisatie voor de bank die kiest voor de optie gebaseerd op het rendement van een vijfjaars overheidsobligatie, af te zetten tegen de netto contante kostprijs van een herkapitalisatie voor banken die kiezen voor de optie gebaseerd op het rendement over een periode van vijf jaar van kortlopend overheidspapier op zes maanden [20]. |
Norské orgány se proto domnívají, že i když je v současnosti výnos z 6měsičního státního certifikátu nižší než u 5letého státního dluhopisu, náklady rekapitalizace pro banky během pětiletého období budou stejné bez ohledu na zvolenou možnost. | Daarom zijn de Noorse autoriteiten van mening dat de kosten van een herkapitalisatie, zelfs indien het rendement van zesmaands overheidspapier vandaag lager ligt dan het rendement op vijfjaars overheidsobligaties, voor de banken over een periode van vijf jaar gelijk zullen zijn, ongeacht de gekozen optie. |
Hybridní cenný papír „třídy 1“ | Het hybride Tier 1-effect |
Hybridní cenný papír „třídy 1“ absorbuje ztráty z kmenového akciového kapitálu (priorita s ohledem na absorpci ztráty). | Het hybride Tier 1-effect absorbeert de verliezen ná het gewone aandelenkapitaal (preferentie ten aanzien van verliesabsorptie). |
Je navržen jako vypověditelný netermínovaný nástroj s pevným kupónem stanoveným jako úroková sazba pro norské státní dluhopisy s touto přirážkou: | Het is ontworpen als een vervroegd terugbetaalbaar effect, met een vaste coupon die is vastgelegd als de rente op Noorse overheidsobligaties, verhoogd met de volgende opslagen: |
5,0 % u bank v třídě rizika 1; | 5,0 % voor banken in risicoklasse 1; |
5,5 % u bank v třídě rizika 2; | 5,5 % voor banken in risicoklasse 2, en |
6,0 % u bank v třídě rizika 3 [21]. | 6,0 % voor banken in risicoklasse 3 [21]. |
V souladu s doporučením ECB je minimální přirážka vypočítána jako 5letý CDS spread emitující banky u podřízeného dluhu v referenčním období od 1. ledna 2007 do 31. srpna 2008 s navýšením o 200 základních bodů za provozní náklady a o dalších 100 základních bodů k zohlednění nadřízenosti hybridního cenného papíru ve vztahu k podřízenému dluhu. | In lijn met de ECB-aanbeveling wordt de minimumopslag berekend als de vijfjaars cds-spreads van de emitterende bank op achtergestelde schulden gedurende de referentieperiode van 1 januari 2007 tot 31 augustus 2008, te verhogen met 200 basispunten voor operationele kosten, plus nog eens 100 basispunten om de seniority van het hybride effect ten opzichte van achtergestelde schulden weer te geven. |
U bank v třídách rizika 2 a 3 se pak uplatní přirážka. | Vervolgens wordt voor de banken in de risicoklassen 2 en 3 een verdere opslag toegepast. |
Norské orgány uvedly, že Norges Bank odhadla průměrné rozpětí u smluv o podřízených swapech úvěrového selhání pro DnB NOR [22], jedinou norskou banku, s jejímiž smlouvami o těchto swapech se obchoduje, na 100 základních bodů pro období od 1. ledna 2007 do 31. srpna 2008 [23]. | De Noorse autoriteiten hebben aangegeven dat de Noorse centrale bank de mediaan spread op achtergestelde cds-contracten voor DnB NOR [22], de enige Noorse bank waarvoor cds-contracten worden verhandeld, heeft geraamd op 100 basispunten voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 augustus 2008 [23]. |
Na podporu splacení je kupón po 4. a 5. roce navýšen vždy o 1 procentní bod. | Om terugbetaling te stimuleren wordt de coupon in jaar 4 en 5 met telkens 1 procentpunt verhoogd. |
Nástroj zachovává tento vyšší kupón až do splacení. | Het instrument behoudt die hogere vaste coupon tot de volledige terugbetaling. |
Splacení je podmíněno schválením úřadu finančního dohledu, který musí ověřit, zda budou i po splacení splněny požadavky na kapitálovou přiměřenost. | Terugbetaling mag slechts plaatsvinden met toestemming van de Noorse financiële toezichthouder, die zich ervan dient te vergewissen dat solvabiliteitsvereisten ook na de terugbetaling verder in acht genomen worden. |
Prioritní kapitálový nástroj „třídy 1“ | Het Tier 1 preferente kapitaalinstrument |
Prioritní kapitálový nástroj „třídy 1“ je rovnocenný (současná absorpce ztrát) kmenovým akciím. | Het Tier 1 preferente kapitaalinstrument is pari passu met de gewone aandelen (het absorbeert dus in dezelfde mate verliezen). |
Lze jej vypovědět po 3 letech. | Het mag worden terugbetaald na drie jaar. |
Je navržen jako povinný směnitelný nástroj a po pěti letech se přemění na kmenové akcie, nebude-li splacen nebo přeměněn dříve. | Het is opgezet als een verplicht om te zetten instrument en wordt na vijf jaar omgezet in gewone aandelen, tenzij het voordien is terugbetaald of is omgezet. |
Nástroj má pevný kupón stanovený jako úroková sazba pro norské státní dluhopisy s touto přirážkou: | Het instrument heeft een vaste coupon die is vastgesteld als de rente op Noorse overheidsobligaties, met de volgende opslagen |
V souladu s doporučením ECB je minimální přirážka stanovena jako 600 základních bodů (500 základních bodů za rizikovou prémii vlastního kapitálu a 100 základních bodů na uhrazení provozních nákladů). | In lijn met de ECB-aanbeveling is de minimumopslag vastgesteld op 600 basispunten (500 basispunten premies voor aandelenrisico’s en 100 basispunten om operationele kosten te dekken). |
U bank v třídách rizika 2 a 3 se pak uplatní přirážka. | Voor de banken in de risicoklassen 2 en 3 wordt een verdere opslag toegepast. |
Jak bylo uvedeno výše, nástroj lze vypovědět po třech letech. | Zoals is gezegd, kan het instrument na drie jaar worden terugbetaald. |
Mimoto je zajištěna pobídka ke splacení namísto možnosti povinné přeměny, a to stanovením sazby při přeměně na konci pětiletého období, která je pro fond příznivější než přeměna za tržní cenu platnou v té době a rovněž pro fond příznivější v porovnání se splacením před koncem pátého roku (jinými slovy přijatá metoda zajistí významné zředění současných akcionářů). | Versnelde terugbetaling wordt bijvoorbeeld gestimuleerd door in de overeenkomst een stijging op te nemen van de rente bij aflossing in jaar 4 en 5, hetgeen snelle terugbetaling minder duur maakt dan late terugbetaling. Daarnaast wordt de prikkel om terug te betalen — om te vermijden dat verplichte omzetting kan plaatsvinden — gegarandeerd door voor de omzetting bij het eind van de vijfjaarsperiode een percentage vast te stellen dat voor het fonds gunstiger is dan wanneer de omzetting tegen de marktwaarde op dat tijdstip zou plaatsvinden, en die ook gunstiger is voor het fonds dan wanneer een terugbetaling vóór het eind van jaar 5 zou plaatsvinden (met andere woorden, de gehanteerde methode zorgt voor een aanzienlijke verwatering van bestaande aandeelhouders). |
Norské orgány uvedly, že fond má právo přeměnit nástroj na kmenové akcie / prioritní kapitálové certifikáty, pokud prioritní kapitál představuje významný podíl vlastního účetního kapitálu banky. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat het fonds het recht krijgt om het instrument om te zetten in gewone aandelen/primary capital certificates (PCC’s) indien het preferente kapitaal een aanzienlijk aandeel vertegenwoordigt van de boekwaarde van de bank. |
Fond v dohodě s jednotlivou bankou stanoví, co představuje významný podíl. | Het fonds bepaalt in de overeenkomst met een individuele bank uitdrukkelijk wat als „aanzienlijk aandeel” geldt. |
Prahová hodnota významného podílu nesmí být vyšší než 50 % [26]. | Het aanzienlijke aandeel bedraagt maximaal 50 % [26]. |
Individuální dohoda může obsahovat rovněž možnost, aby banka přeměnila nástroj na kmenové akcie / prioritní kapitálové certifikáty, pokud byly odepsány značné „vlastní finanční prostředky“ (více než 20 %). | Die individuele overeenkomst kan ook de mogelijkheid voor de bank bevatten om het instrument om te zetten in gewone aandelen/PCC’s indien op het „eigen vermogen” forse afschrijvingen hebben plaatsgevonden (meer dan 20 %). |
Metoda výpočtu, kolik akcií fond obdrží po přeměně, bude stanovena v dohodě s bankou a zajistí přiměřený vztah mezi hodnotou při splacení a možným ziskem na straně jedné a přeměnou a možnou ztrátou na straně druhé [27]. | De methode om te berekenen hoeveel aandelen het fonds bij deze omzetting ontvangt, wordt in de overeenkomst met de bank vastgesteld en zorgt ervoor dat er een redelijk verband is tussen het terug te betalen bedrag en de potentiële winst, enerzijds, en de omzetting en het potentiële verlies, anderzijds [27]. |
Omezení týkající se chování bank | Garanties op gedragsgebied |
Podle norských orgánů je režim doplněn řadou omezení týkajících se chování bank. | Volgens de Noorse autoriteiten wordt de regeling geflankeerd door een aantal garanties op gedragsgebied. |
Fond podmíní kapitálový příspěvek tím,že bude použit v souladu s cíli systému a nebude použit v rozporu s jeho účelem a banka nepoužije kapitálový příspěvek při svém marketingu nebo za účelem provedení agresivních obchodních strategií [28]. | Het fonds doet een kapitaalinbreng indien deze wordt gebruikt overeenkomstig de doelstellingen van de regeling, en niet in strijd daarmee, en mits de bank ervan afziet om de kapitaalinbreng te gebruiken voor haar marketing of om agressieve zakelijke strategieën te gaan toepassen [28]. |