Source | Target | Kontrolní úřad v této souvislosti podotýká, že oznámený systém obsahuje omezení týkající se chování bank, kterým bude poskytnuta kapitálová podpora, aby bylo zajištěno, že finanční prostředky nebudou použity k jiným účelům než podpoře úvěrových toků do reálné ekonomiky. | De Autoriteit merkt in dit verband op dat de aangemelde regeling toezeggingen op gedragsgebied bevat die worden opgelegd aan de banken die een kapitaalinjectie krijgen, om te vermijden dat de middelen worden gebruikt voor andere doelstellingen dan de ondersteuning van de kredietverschaffing aan de reële economie. |
§ 6 nařízení zajišťuje, aby byl fond pravidelně informován o úvěrové politice přijímajících bank, § 8 vyžaduje, aby se banky, kterým bude poskytnuta kapitálová podpora, zavázaly, že ji použijí v souladu s cíli systému, nikoli v rozporu s jeho účelem, kterým je posílení úvěrových toků do reálné ekonomiky, a § 14 zmocňuje fond k přijetí opatření s cílem zajistit dodržení podmínek, jimiž se řídí poskytnutí kapitálové podpory. | Punt 6 van het uitvoeringsbesluit zorgt ervoor dat het fonds regelmatig informatie ontvangt over het kredietverschaffingsbeleid van de begunstigde banken. Volgens punt 8 van het uitvoeringsbesluit moeten banken die een kapitaalinjectie krijgen, zich ertoe verbinden deze maatregel te gebruiken in overeenstemming — en niet in strijd — met de doelstellingen van de regeling die erin bestaat de kredietverschaffing aan de reële economie te stimuleren, terwijl in punt 14 het fonds de bevoegdheid krijgt om maatregelen te nemen die moeten garanderen dat de voorwaarden voor de kapitaalinjectie in acht worden genomen. |
Kontrolní úřad závěrem poznamenává, že norské orgány nezavedly pro bankovní odvětví žádná jiná opatření státní podpory. | Ten slotte merkt de Autoriteit op dat de Noorse autoriteiten geen andere staatssteunmaatregelen hebben lopen die op de banksector zijn gericht. |
4 Závěr | Conclusie |
Na základě výše uvedeného posouzení vyvozuje Kontrolní úřad závěr, že systém dočasné rekapitalizace v zásadě zdravých bank za účelem posílení finanční stability a úvěrových toků do reálné ekonomiky, který norské orgány plánují zavést, je slučitelný s fungováním Dohody EHP ve smyslu článku 61 Dohody o EHP ve spojení s pokyny k rekapitalizaci. | Op basis van de bovenstaande beoordeling is de Autoriteit van oordeel dat de regeling voor tijdelijke herkapitalisatie van fundamenteel gezonde banken om de financiële stabiliteit en de kredietverschaffing aan de reële economie te stimuleren, welke de Noorse autoriteiten voornemens zijn ten uitvoer te leggen, verenigbaar is met de werking van de EER-overeenkomst in de zin van artikel 61 van diezelfde overeenkomst, in samenhang met de herkapitalisatierichtsnoeren. |
Norským úřadům se připomíná jejich povinnost vyplývající z článku 21 části II protokolu 3 ve spojení s článkem 6 rozhodnutí č. 195/04/KOL předkládat výroční zprávy o uplatňování systému. | De Noorse autoriteiten wordt herinnerd aan hun verplichting, uit hoofde van artikel 21 in deel II, van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst, juncto artikel 6 van Besluit nr. 195/04/COL, om jaarlijks verslagen over de tenuitvoerlegging van de regeling in te dienen. |
Norské orgány se upozorňují rovněž na skutečnost, že všechny plány na změnu tohoto systému musí být oznámeny Kontrolnímu úřadu, | Voorts wordt de Noorse autoriteiten eraan herinnerd dat alle voornemens om deze regeling aan te passen, bij de Autoriteit moeten worden aangemeld, |
Kontrolní úřad ESVO rozhodl, že nevznese námitky vůči systému dočasné rekapitalizace v zásadě zdravých bank za účelem posílení finanční stability a úvěrových toků do reálné ekonomiky na základě článku 61 Dohody o EHP ve spojení s pokyny k rekapitalizaci. | De Toezichthoudende Autoriteit van de EVA heeft, op grond van artikel 61 van de EER-overeenkomst, in samenhang met de herkapitalisatierichtsnoeren, besloten geen bezwaren te maken ten aanzien van de regeling voor tijdelijke herkapitalisatie van fundamenteel gezonde banken om de financiële stabiliteit en de kredietverschaffing aan de reële economie te stimuleren. |
Toto rozhodnutí je určeno Norskému království. | Dit besluit is gericht tot het Koninkrijk Noorwegen. |
Aktualizované znění pokynů pro státní podporu je k dispozici na internetové stránce Kontrolního úřadu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ | Een geactualiseerde versie van de richtsnoeren staatssteun is beschikbaar op de website van de Autoriteit onder: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ |
Dále jen „pokyny k rekapitalizaci“. | Hierna „de herkapitalisatierichtsnoeren” genoemd. |
Rozhodnutí č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004, zveřejněné v Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37, a v dodatku EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1, ve znění rozhodnutí č. 319/05/KOL ze dne 14. prosince 2005, zveřejněné v Úř. věst. C 286, 23.11.2006, s. 9, a v dodatku EHP č. 57, 23.11.2006, s. 31. | Besluit nr. 195/04/COL van 14 juli 2004, bekendgemaakt in PB L 139 van 25.5.2006, blz. 37 en EER-supplement nr. 26 van 25.5.2006, blz. 1, gewijzigd bij Besluit nr. 319/05/COL van 14 december 2005, bekendgemaakt in PB C 286 van 23.11.2006, blz. 9 en EER-supplement nr. 57 van 23.11.2006, blz. 31. |
Dále jen „rekapitalizační systém“. | Hierna „de herkapitalisatieregeling” genoemd. |
Na konci roku 2008 existovalo 121 norských spořitelen a 18 norských obchodních bank. | Eind 2008 waren er 121 Noorse spaarbanken en 18 Noorse commerciële banken. |
Přibližně 77 % norských bank mělo podíl základního kapitálu vyšší než 12 %. | Zo’n 77 % van de Noorse banken had een kernkapitaalratio van meer dan 12 %. |
Jednalo se však většinou o menší spořitelny, které představovaly přibližně pouze 11 % celkových aktiv bank. | Daarbij ging het echter vooral om kleinere spaarbanken, die slechts zo’n 11 % van de totale bankactiva vertegenwoordigen. |
Na druhou stranu měl velmi omezený počet bank podíl základního kapitálu nižší než 7 %. | Daartegenover staat dat een zeer beperkt aantal banken een kernkapitaalratio van minder dan 7 % heeft. |
Kapitál „třídy 1“ je z hlediska regulačního orgánu základním měřítkem finanční síly banky. | Tier 1-kapitaal is de belangrijkste maatstaf voor de financiële sterkte van een bank uit oogpunt van het toezicht. |
Skládá se ze základního kapitálu, jenž tvoří především kmenové akcie a zveřejněné rezervy (tj. hospodářský výsledek minulých let), může však zahrnovat rovněž nevypověditelné nekumulativní prioritní akcie. | Het omvat het kernkapitaal, dat in hoofdzaak bestaat uit gewone aandelen en open reserves (of ingehouden winst), maar kan ook niet-aflosbare, niet-cumulatieve preferente aandelen omvatten. |
Dále jen „fond“. | Hierna „het fonds” genoemd. |
Výraz „norské banky“ zahrnuje norské banky vlastněné zahraničními bankami, nezahrnuje však pobočky zahraničních bank v Norsku, jiné úvěrové instituce než banky a ostatní typy finančních institucí. | De term „Noorse banken” omvat ook Noorse banken die eigendom zijn van buitenlandse banken, doch niet Noorse bijkantoren van buitenlandse banken, andere kredietinstellingen niet zijnde banken en andere soorten financiële instellingen. |
Dále jen „nařízení“. | Hierna „het uitvoeringsbesluit” genoemd. |
Paragraf 2 nařízení. | Punt 2 van het uitvoeringsbesluit. |
To znamená, že bude posouzena řada kritérií, např. podíl základního kapitálu, celkový výnos, složení a kvalita úvěrového portfolia, poměr vkladů k úvěrům, ztráty a vystavení rizikům (úvěrové riziko, riziko likvidity, tržní riziko a obchodní riziko). | Dit betekent dat een aantal criteria zoals de kernkapitaalratio, het totale rendement, de samenstelling en kredietkwaliteit van het kredietportfolio, de loan-deposit ratio, de blootstelling aan verliezen en aan risico’s (kredietrisico, liquiditeitsrisico, marktrisico en operationeel risico) zal worden beoordeeld. |
Fondnebo odborníci najatí fondem mohou jako výchozí bod pro stanovení příslušné třídy rizika použít rating stanovený největšími bankami, které působí v Norsku, např. úvěrovou analýzu DnB NOR (největší norská skupina poskytující finanční služby). | Het fonds, of de door het fonds ingehuurde deskundigen, kunnen — als uitgangspunt voor het bepalen van de geschikte risicoklasse — gebruikmaken van ratings die worden verschaft door de grootste banken die in Noorwegen actief zijn, bijv. de kredietanalyse van DnB NOR (Noorwegens grootste financiële dienstengroep). |
Dále jen „ECB“. | Hierna „de ECB” genoemd. |
Dále jen „doporučení ECB“. | Hierna „de ECB-aanbeveling” genoemd. |
Na základě výnosu z 6měsíčních státních certifikátů nakoupených na termínovaném trhu. | Op basis van de opbrengst van zesmaands overheidsobligaties die op de termijnmarkt worden gekocht. |
Norské orgány vypočítaly tento údaj na základě součtu všech rozpětí u běžných přednostních bankovních obligací ve vztahu k státním dluhopisům a CDS spreadů u podřízených úvěrů ve vztahu k přednostním bankovním obligacím. | De Noorse autoriteiten hebben dit cijfer berekend op basis van de som van alle spreads op gewone senior bankobligaties ten opzichte van overheidsobligaties en de cds-spreads voor achtergestelde leningen ten opzichte van senior bankobligaties. |
Naopak v eurozóně ECB odhadla průměr všech CDS spreadů u podřízených dluhů na 73 základních bodů. | Daarentegen heeft in de eurozone de ECB de mediaan van alle A cds-spreads voor achtergestelde schulden op 73 basispunten berekend. |
Pokud by sazba při přeměně měla být stanovena jako průměr původní tržní ceny a tržní ceny při přeměně, mělo by být navýšení pro fond zajištěno prostřednictvím odpovídajícího zvýšení hodnoty při splacení, které zajišťuje symetrii mezi rizikem poklesu a možným ziskem. | Indien het omzettingspercentage wordt vastgesteld als het gemiddelde van de aanvankelijke marktprijs en de marktprijs bij omzetting, dan dient de meeropbrengst voor het fonds te worden veiliggesteld door een overeenkomstige verhoging van het terug te betalen bedrag, zodat er symmetrie is tussen het neerwaartse risico en de potentiële winst. |
Pokud by měla být sazba při přeměně stanovena jako tržní cena v době přeměny, fond se nebude podílet na ztrátách hodnoty akcií před přeměnou. | Indien het omzettingspercentage wordt vastgesteld als de marktprijs bij omzetting, dan zou het fonds niet deelnemen in de verliezen in aandeelhouderswaarde vóór de omzetting. |
V tomto případě by mělo být rovněž navýšení pro fond omezenější. | In dat geval zou de meerwaarde voor het fonds ook beperkter zijn. |
Body 4 a 5 pokynů k rekapitalizaci. | De punten 4 en 5 van de herkapitalisatierichtsnoeren. |
Bod 11 pokynů k rekapitalizaci. | Punt 11 van de herkapitalisatierichtsnoeren. |
Věc C-390/06 Nuova Agricast v. Ministero delle Attività Produttive, rozsudek ze dne 15. dubna 2008 (dosud nezveřejněno), bod 68. | Arrest van 15 april 2008, zaak C-390/06, Nuova Agricast Srl/Ministero delle Attività Produttive, Jurispr. 2008, blz. I-2577, punt 68. |
Soudní dvůr rozhodl, že „[j]ak je zřejmé z rozsudku ve věci 730/79, […]státní podpora, která má za následek zlepšení finanční situace podniku, který je jejím příjemcem, aniž by byla nezbytná k dosažení cílů stanovených v čl. 87 odst. 3 ES, nemůže být považována za slučitelnou se společným trhem“. | Het Hof oordeelde dat „[z]oals blijkt uit het arrest van 17 september 1980, Philip Morris Holland/Commissie (730/79, Jurispr. blz. 2671, punt 17), een steunmaatregel die leidt tot een verbetering van de financiële positie van de begunstigde onderneming zonder noodzakelijk te zijn om de in artikel 87, lid 3, EG voorziene doelstellingen te bereiken, onverenigbaar [is]met de gemeenschappelijke markt”. |
Jelikož banky s podílem kapitálunižším než 6 % nebudou v rámci systému obvykle způsobilé, maximální navýšení u bank v této kategorii bude činit 4 procentní body. | Aangezien banken met een kapitaalratio van minder dan 6 % doorgaans niet voor de regeling in aanmerking komen, bedraagt de maximumtoename voor banken in deze categorie 4 procentpunt. |
Jak bylo uvedeno v poznámce pod čarou č. 9, existuje velmi málo bank s podílem základního kapitálu nižším než 7 %. | Zoals reeds in voetnoot 9 is aangegeven, zijn er erg weinig banken met een kernkapitaalratio van minder dan 7 %. |
To je v doporučení ECB vymezeno takto: „součet i) průměrného výnosu z referenčního 5letého dluhopisu EMU za období 20 obchodních dnů před navýšením kapitálu a ii) průměrného rozpětí výnosů státních dluhopisů pro zemi domicilu finanční instituce v referenčním období od 1. ledna 2007 do 31. srpna 2008“. | Dit wordt in de ECB-aanbeveling gedefinieerd als de som van: i) het gemiddelde rendement van de EMU-benchmark vijfjaarsobligaties gedurende de 20 werkdagen vóór de kapitaalinjectie, en ii) de gemiddelde spread voor het rendement op overheidspapier voor het land van vestiging van de financiële periode in de referentieperiode van 1 januari 2007 tot 31 augustus 2008. |
Konečný termín pro předložení žádostí fondu bude stanoven 6 týdnů před uplynutím zmíněné 6měsíční lhůty, aby měl fond čas uzavřít dohodu s žádající bankou před uplynutím lhůty v listopadu 2009. | De termijn voor het indienen van aanvragen bij het fonds wordt bepaald zes weken vóór het eind van die periode van zes maanden; op die wijze beschikt het fonds over de nodige tijd om een overeenkomst te sluiten met de bank die een verzoek heeft ingediend, vooraleer de periode van zes maanden in november 2009 afloopt. |
V tomto období norské orgány rovněž vyhodnotí, zda bude opatření zapotřebí delší dobu, v tom případě bude systém oznámen znovu. | Binnen deze termijn zullen de Noorse autoriteiten ook nagaan of de maatregel moet worden verlengd; in dat geval zal de regeling opnieuw worden aangemeld. |
Kritériem je podle § 2 nařízení to, že „banka s dostatečnou rezervou splňuje požadavek na podíl kapitálu ‚třídy 1‘, rovněž s přihlédnutím k pravděpodobnému vývoji v blízké budoucnosti“. | Het criterium daarbij is volgens punt 2 van het uitvoeringsbesluit dat de bank met een ruime marge aan het Tier 1-kapitaalvereiste voldoet, ook wanneer rekening wordt gehouden met voor de nabije toekomst te verwachte gebeurtenissen. |
Podle norských orgánů bude úřad finančního dohledu předpokládat, že tento požadavek je splněn, má-li dotyčná banka ukazatel kapitálové přiměřenosti 6 % a více, tj. 2 procentní body nad požadovaným zákonným minimem. | Volgens de Noorse autoriteiten hanteert de Noorse financiële toezichthouder de aanname dat aan dit vereiste is voldaan indien de betrokken bank een kernkapitaalratio heeft van ten minste 6 %, dus 2 procentpunt boven het minimale toetsingsvermogen. |
o dočasném režimu malých podpor | betreffende de tijdelijke regeling inzake steun van geringe omvang |
(Norsko) | (Noorwegen) |
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], S OHLEDEM NA Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody, | DE TOEZICHTHOUDENDE AUTORITEIT VAN DE EVA [1], GELET OP de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte [2], en met name op de artikelen 61, 62 en 63 en Protocol nr. 26, |
S OHLEDEM NA Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [3], a zejména na článek 24 této dohody, | GELET OP de Overeenkomst tussen de EVA-Staten betreffende de oprichting van een Toezichthoudende Autoriteit en een Hof van Justitie [3], en met name op artikel 24, |
S OHLEDEM NA čl. 1 odst. 3 části I a čl. 4 odst. 3 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [4], | GELET OP artikel 1, lid 3, van deel I en artikel 4, lid 3, van deel II van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst [4], |
S OHLEDEM NA pokyny Kontrolního úřadu pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP [5], a zejména část VIII – Dočasná pravidla týkající se finanční krize – Dočasný rámec Společenství pro opatření státní podpory zlepšující přístup k financování za současné finanční a hospodářské krize [6]ve znění rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 190/09/KOL ze dne 22. dubna 2009 [7], | GELET OP de richtsnoeren van de Autoriteit voor de toepassing en uitlegging van de artikelen 61 en 62 van de EER-overeenkomst [5]en met name Deel VIII - Tijdelijke regels in verband met de financiële crisis - Tijdelijke communautaire kaderregeling inzake staatssteun en stimulering van de toegang tot financiering in de huidige financiële en economische crisis [6], gewijzigd bij Besluit van de Autoriteit 190/09/COL van 22 april 2009 [7], |
S OHLEDEM NA rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [8], | GELET OP Besluit van de Autoriteit nr. 195/04/COL van 14 juli 2004 betreffende de uitvoeringsbepalingen als bedoeld in artikel 27 van deel II van Protocol 3 bij de Toezichtovereenkomst [8], |
Norské orgány oznámily dopisem ze dne 2. dubna 2009 dočasný režim malých podpor podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 (dokument č. 514308). | Bij brief van 2 april 2009 (feit nr. 514308) hebben de Noorse autoriteiten, overeenkomstig artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol 3, aanmelding gedaan van de tijdelijke regeling inzake steun van geringe omvang. |
Cíl opatření podpory | Doelstelling van de steunmaatregel |
Norské orgány uvedly, že se finanční krize začala dotýkat reálné ekonomiky. | De Noorse autoriteiten hebben aangegeven dat de impact van de financiële crisis op de reële economie voelbaar begint te worden. |
Oznámené opatření je součástí širšího balíčku opatření [9], jehož cílem je náprava vážného narušení norského hospodářství. | De aangemelde maatregel maakt deel uit van een breder pakket maatregelen [9]die erop zijn gericht een ernstige verstoring van de Noorse economie op te heffen. |
Oznámený režim umožňuje poskytnout malé částky podpory podnikům, které se potýkají s náhlým nedostatkem či nedostupností úvěrů, a tak přispět k nápravě vážného narušení norského hospodářství. | De aangemelde regeling voorziet in de mogelijkheid kleine steunbedragen toe te kennen aan ondernemingen die te maken krijgen met een plotseling tekort aan krediet, of zelfs de niet-beschikbaarheid daarvan, en aldus bij te dragen aan het opheffen van een ernstige verstoring van de Noorse economie. |
Režim je založen výslovně na čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody o EHP a vychází z bodu 4.2 „Slučitelnost nižší částky podpory“ dočasného rámce. | De regeling is expliciet gebaseerd op artikel 61, lid 3, onder b), van de EER-overeenkomst en berust op punt 4.2 „Beperkte steunbedragen die verenigbaar zijn” van de tijdelijke kaderregeling. |
Povaha a forma podpory | De aard en vorm van de steun |
Podpora bude poskytnuta v podobě transparentních forem podpory, jak jsou stanoveny v článku 5 obecného nařízení o blokových výjimkách [10], zejména v podobě přímých grantů, vratných grantů, subvencí úrokových sazeb a dotovaných státních půjček s prvkem podpory, který je vypočítán na základě referenční sazby Kontrolního úřadu [11]platné v době udělení podpory, a státních záruk.Na podpory de minimis se obvykle vztahuje záruční režim, který spravuje Innovation Norway, v souladu se zákonem uvedeným v příloze XV Dohody o EHP [12]. | De steun zal worden verleend in de vorm van transparante steun, in de zin van artikel 5 van dealgemene groepsvrijstellingsverordening [10], en daarbij gaat het met name om de vorm van rechtstreekse subsidies, terugvorderbare subsidies, rentesubsidies en gesubsidieerde overheidsleningen met een steunelement dat wordt berekend op basis van het referentiepercentage [11]van de Autoriteit dat van toepassing is op de datum waarop de steun wordt verleend, alsook overheidsgaranties.De garantieregeling die door „Innovation Norway” wordt beheerd wordt normaal gesproken toegepast overeenkomstig de in bijlage XV bij de EER-overeenkomst genoemde wet inzake de-minimissteun [12]. |
To mimo jiné znamená, že jednotlivá podpora poskytnutá podnikům, které nejsou podniky v obtížích, je považována za transparentní podporu de minimis, není-li zaručená část základní půjčky poskytnuté na základě tohoto režimu vyšší než 1500000 EUR na podnik (750000 EUR v odvětví dopravy). | Dit betekent onder meer dat individuele steun die wordt verleend aan ondernemingen die geen ondernemingen in moeilijkheden zijn, geldt als transparante de-minimissteun wanneer het in het kader van een dergelijke regeling gegarandeerde gedeelte van de onderliggende lening niet meer dan 1,5 miljoen EUR per onderneming bedraagt (750000 EUR in de vervoersector). |