Source | Target | v příloze 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskem o obchodu se zemědělskými produkty; | bijlage 2 bij de tussen de Europese Gemeenschap en Zwitserland gesloten overeenkomst inzake de handel in landbouwproducten; |
veškerý další preferenční dovoz, na který se nevztahují kvóty, produktů uvedených v bodě J části I přílohy II nařízení (ES) č. 376/2008. | alle andere preferentiële invoer, buiten de contingenten, van de in bijlage II, deel I, punt J, van Verordening (EG) nr. 376/2008 bedoelde producten. |
Pro dovoz uvedený v odst. 1 písm. a) jsou dotyčné produkty a použitelné celní sazby uvedeny v příloze II tohoto nařízení. | Voor de in lid 1, onder a), bedoelde invoer zijn de betrokken producten en de toe te passen douanerechten vermeld in bijlage II bij deze verordening |
V žádosti o licenci a v licenci se uvádí: | In de certificaataanvraag en het certificaat worden de volgende gegevens opgenomen: |
v kolonce 8 země původu; | in vak 8, het land van oorsprong; |
v kolonce 20 jeden z údajů uvedených v příloze XVI. | in vak 20, één van de in bijlage XVI opgenomen vermeldingen. |
V kolonce 24 licence je uvedena použitelná snížená celní sazba. | In vak 24 van het certificaat wordt het toe te passen verlaagde recht vermeld. |
Držitel licence je povinen dovážet ze země uvedené v kolonce 8. | Het certificaat verplicht tot invoer uit het in vak 8 aangegeven land van oorsprong. |
Snížená celní sazba se použije pouze na základě předložení dovozní licence a po přijetí prohlášení o propuštění do volného oběhu, k němuž se přiloží doklad o původu.“ | Het verlaagde recht wordt slechts toegepast na overlegging van het invoercertificaat en na aanvaarding van de aangifte voor het vrije verkeer, vergezeld van het bewijs van oorsprong." |
Část J přílohy I se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. | Bijlage I, deel J, wordt vervangen door de tekst in de bijlage bij deze verordening. |
Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1. | PB L 299 van 16.11.2007, blz. 1. |
Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29. | PB L 341 van 22.12.2001, blz. 29. |
Úř. věst. L 20, 24.1.2008, s. 1. | PB L 20 van 24.1.2008, blz. 1. |
Úř. věst. L 165, 24.6.2011, s. 5. | PB L 165 van 24.6.2011, blz. 5. |
CELNÍ KVÓTA PODLE PŘÍLOHY I SMĚRNICE (ES) č. 55/2008 | TARIEFCONTINGENTEN IN HET KADER VAN BIJLAGE I BIJ VERORDENING (EG) Nr. 55/2008 |
Číslo kvóty | Contingentnummer |
Popis [1] | Omschrijving [1] |
Dovozní rok | Jaar van invoer |
Roční kvóta od 1. ledna do 31. prosince | Contingent per jaar van 1 januari tot en met 31 december |
(v hmotnosti produktů) | (in productgewicht) |
Dovozní clo | Invoerrecht |
(EUR/100 kg čisté hmotnosti) | (in EUR/100 kg nettogewicht) |
Ročně | per jaar |
Půlročně | per halfjaar |
Moldavská republika | Republiek Moldavië |
Od 1. července do 31. prosince 2008 | 1 juli tot en met 31 december 2008 |
Nehledě na pravidla pro výklad kombinované nomenklatury se popis produktu považuje pouze za orientační vzhledem k tomu, že působnost preferenčního režimu se v kontextu této přílohy určuje zněním kódů KN. | Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur dient de omschrijving van de goederen slechts als indicatief te worden beschouwd, aangezien de toepassing van de preferentiële regeling, in het kader van deze bijlage, afhangt van de draagwijdte van de GN-codes. |
Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně vzhledem ke kódu KN a odpovídajícímu popisu. “ | Wanneer ex GN-codes zijn vermeld, is de GN-code samen met de daarbij behorende omschrijving bepalend voor de toepassing van de preferentiële regeling." |
Kapitola I hlavy 2 nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 ze dne 14. prosince 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót [2], se vztahuje na dovozní kvótu č. 09.4210 stanovenou v nařízení Rady (ES) č. 55/2008 [3]a přidělenou Moldavské republice do roku 2012. | Titel 2, hoofdstuk I, van Verordening (EG) nr. 2535/2001 van de Commissie van 14 december 2001 houdende uitvoeringsbepalingen van Verordening (EG) nr. 1255/1999 van de Raad voor de invoerregeling voor melk en zuivelproducten en houdende opening van tariefcontingenten [2]is van toepassing op het in Verordening (EG) nr. 55/2008 van de Raad [3]vastgestelde invoercontingent met nummer 09.4210 dat tot 2012 aan de Republiek Moldavië is toegewezen. |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 581/2011 [4]prodloužilo platnost nařízení (ES) č. 55/2008 do konce roku 2015. | Bij Verordening (EU) nr. 581/2011 van het Europees Parlement en de Raad [4]is de toepassing van Verordening (EG) nr. 55/2008 verlengd tot eind 2015. |
kterým se ukládá prozatímní antidumpingové clo na dovoz příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky a Thajska | tot instelling van een voorlopig antidumpingrecht op gegoten hulpstukken (fittings) voor buisleidingen, van smeedbaar gietijzer, met schroefdraad, van oorsprong uit de Volksrepubliek China en Thailand |
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1225/2009 ze dne 30. listopadu 2009 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství [1](dále jen „základní nařízení“), a zejména na článek 7 uvedeného nařízení, | Gezien Verordening (EG) nr. 1225/2009 van de Raad van 30 november 2009 betreffende beschermende maatregelen tegen invoer met dumping uit landen die geen lid zijn van de Europese Gemeenschap [1]("de basisverordening"), en met name artikel 7, |
po konzultaci s poradním výborem, | Na raadpleging van het Raadgevend Comité, |
Zahájení | Inleiding |
Dne 16. února 2012 informovala Evropská komise (dále jen „Komise“) prostřednictvím zveřejnění oznámení v Úředním věstníku Evropské unie [2](dále jen „oznámení o zahájení řízení“) o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem pocházejícího z Čínské lidové republiky, Thajska a Indonésie (dále jen „dotčené země“). | Op 16 februari 2012 heeft de Europese Commissie ("de Commissie") met een bericht in het Publicatieblad van de Europese Unie [2]("het bericht van inleiding") de inleiding van een antidumpingprocedure betreffende de invoer in de Unie van gegoten hulpstukken (fittings) voor buisleidingen, van smeedbaar gietijzer, met schroefdraad, van oorsprong uit de Volksrepubliek China ("de VRC"), Thailand en Indonesië ("de betrokken landen" aangekondigd. |
Řízení bylo zahájeno v důsledku podnětu, který podal dne 3. ledna 2012 Výbor na obranu výrobního odvětví Evropské unie vyrábějícího příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících více než 50 % celkové výroby příslušenství (fitinek) pro trouby nebo trubky z kujné (tvárné) litiny se závitem (dále jen „fitinky z kujné (tvárné) litiny se závitem“) v Unii. | De procedure werd ingeleid als gevolg van een klacht die op 3 januari 2012 werd ingediend door het Defence Committee of Tube or Pipe Cast Fittings, of Malleable Cast Iron of the European Union ("de klager") namens producenten die meer dan 50 % van de totale productie van gegoten hulpstukken (fittings) voor buisleidingen, van smeedbaar gietijzer, met schroefdraad, in de Unie voor hun rekening nemen. |
Podnět obsahoval prima facie důkazy o dumpingu uvedeného výrobku a o podstatné újmě z něj vyplývající, což bylo považováno za dostačující pro zahájení šetření. | Het bij de klacht gevoegde voorlopige bewijsmateriaal over dumping van het product en de aanmerkelijke schade als gevolg daarvan werd voldoende geacht om een onderzoek te openen. |
Strany dotčené řízením | Bij de procedure betrokken partijen |
Komise o zahájení řízení úředně vyrozuměla žadatele, výrobce v Unii, vyvážející výrobce, dovozce, kteří nejsou ve spojení, uživatele a zástupce vyvážejících zemí. | De Commissie heeft de klager, de producenten in de Unie, de producenten-exporteurs, niet-verbonden importeurs, gebruikers en de vertegenwoordigers van de landen van uitvoer in kennis gesteld van de opening van het onderzoek. |
Komise rovněž vyrozuměla výrobce v Argentině, neboť byla navržena coby možná srovnatelná země. | De Commissie heeft ook producenten in Argentinië in kennis gesteld, aangezien dit land als mogelijk referentieland in aanmerking kwam. |
Zúčastněné strany měly možnost písemně předložit svá stanoviska a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení řízení. | De belanghebbenden werden in de gelegenheid gesteld om binnen de in het bericht van inleiding vermelde termijn hun standpunt schriftelijk kenbaar te maken en te verzoeken te worden gehoord. |
Všechny zúčastněné strany, které o to požádaly a které prokázaly, že mají zvláštní důvody ke slyšení, byly vyslechnuty. | Alle belanghebbenden die daar met opgave van redenen om hadden verzocht, werden gehoord. |
Vzhledem k vysokému počtu vyvážejících výrobců v ČLR, výrobců v Unii a dovozců, kteří nejsou ve spojení, byl v oznámení o zahájení řízení v souladu s článkem 17 základního nařízení navržen výběr vzorku. | Gezien het grote aantal producenten-exporteurs in de VRC, producenten in de Unie en niet-verbonden importeurs werd in het bericht van opening overwogen om overeenkomstig artikel 17 van de basisverordening gebruik te maken van steekproeven. |
Aby bylo vyvážejícím výrobcům v ČLR, kteří o to projeví zájem,umožněno předložit žádost o zacházení jako v tržním hospodářství nebo o individuální zacházení, zaslala Komise formuláře žádosti čínským orgánům a vyvážejícím výrobcům v ČLR, o nichž bylo známo, že se jich řízení týká. | Om de producenten-exporteurs in de VRC in de gelegenheid te stellen een verzoek in te dienen om desgewenst een behandeling als marktgerichte onderneming ("BMO") of een individuele behandeling ("IB") te verkrijgen, heeft de Commissie de producenten-exporteurs waarvan bekend was dat zij bij de procedure betrokken waren en de Chinese autoriteiten aanvraagformulieren toegezonden. |
Dvě společnosti požádaly v souladu s čl. 2 odst. 7 základního nařízení o zacházení jako v tržním hospodářství a čtyři společnosti požádaly v souladu s čl. 9 odst. 5 základního nařízení o individuální zacházení. | Twee bedrijven verzochten om behandeling als marktgerichte onderneming overeenkomstig artikel 2, lid 7, van de basisverordening en vier bedrijven verzochten om een individuele behandeling overeenkomstig artikel 9, lid 5, van de basisverordening. |
Komise dotčeným vyvážejícím výrobcům v ČLR, čínským orgánům a žadateli oficiálně sdělila výsledky zjištění týkající se zacházení jako v tržním hospodářství. | De Commissie heeft de bevindingen van het BMO-onderzoek officieel bekendgemaakt aan de betrokken producenten-exporteurs in de VRC, de Chinese autoriteiten en de klager. |
Tito měli možnost písemně sdělit své připomínky. | Zij werden ook in de gelegenheid gesteld om hun standpunten schriftelijk bekend te maken. |
Pokud jde o výrobce v Unii, a jak je blíže uvedeno v 29. bodě odůvodnění, požadované informace poskytlo a se zařazením do vzorku souhlasilo šest výrobců v Unii. | Wat de producenten in de Unie betreft, hebben, zoals aangegeven in overweging 29, zes producenten in de Unie de verlangde informatie verstrekt en ermee ingestemd in een steekproef te worden opgenomen. |
Na základě informací získaných od spolupracujících výrobců v Unii vybrala Komise podle výše objemu jejich prodeje vzorek tří výrobců v Unii. | Op basis van de informatie die de Commissie van de medewerkende producenten in de Unie heeft ontvangen, heeft zij op basis van de verkochte hoeveelheid een steekproef van drie producenten in de Unie samengesteld. |
Jak je uvedeno níže v 31. bodě odůvodnění, požadované informace poskytlo a se zařazením do vzorku souhlasilo 33 dovozců, kteří nejsou ve spojení. | Zoals uiteengezet in overweging 31, hebben 33 niet-verbonden importeurs de verlangde informatie verstrekt en ermee ingestemd om in de steekproef te worden opgenomen. |
Na základě informací poskytnutých těmito stranami Komise vybrala vzorek devíti dovozců, a to podle největšího objemu dovozu a jejich geografického umístění v Unii. | Op basis van de informatie die de Commissie van deze partijen heeft ontvangen en hun geografische ligging in de Unie, heeft zij een steekproef van negen importeurs samengesteld waarvan de uitvoer naar de Unie het grootst was. |
Konečný vzorek se však skládal pouze z osmi dovozců, neboť jeden z dovozců nepředložil odpovědi na předložený dotazník. | Aangezien één importeur geen antwoord op de vragenlijst heeft verstrekt, bestond de definitieve steekproef uit de resterende acht importeurs. |
Jak je uvedeno níže v 30. bodě odůvodnění, požadované informace poskytlo a se zařazením do vzorku souhlasilo dvanáct vyvážejících výrobců z ČLR. | Zoals uiteengezet in overweging 30, verstrekten twaalf producenten-exporteurs in de VRC de verlangde gegevens en stemden zij ermee in opgenomen te worden in de steekproef. |
Na základě informací poskytnutých těmito stranami Komise vybrala vzorek tří vyvážejících výrobců z ČLR s největším objemem vývozu do Unie. | Op basis van de informatie die de Commissie van deze partijen had ontvangen, stelde zij een steekproef samen van de drie producenten-exporteurs in de VRC met de grootste uitvoer naar de Unie. |
Komise zaslala dotazníky třem vybraným výrobcům v Unii, třem čínským vybraným vyvážejícím výrobcům, třem thajským vyvážejícím výrobcům, třem indonéským vyvážejícím výrobcům, devíti vybraným dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sedmi uživatelům. | De Commissie stuurde een vragenlijst naar de drie in de steekproef opgenomen producenten in de Unie, de drie in de steekproef opgenomen Chinese producenten-exporteurs, drie Thaise producenten-exporteurs, drie Indonesische producenten-exporteurs, negen in de steekproef opgenomen niet-verbonden importeurs en zeven gebruikers. |
Vyplněné dotazníky byly obdrženy od tří výrobců v Unii zařazených do vzorku, tří čínských vyvážejících výrobců zařazených do vzorku, dvou thajských vyvážejících výrobců, jednoho indonéského vyvážejícího výrobce a od osmi dovozců, kteří nejsou ve spojení. | Er werden antwoorden op de vragenlijst ontvangen van drie in de steekproef opgenomen producenten in de Unie, drie Chinese producenten-exporteurs, twee Thaise producenten-exporteurs, een Indonesische producent-exporteur en acht niet-verbonden importeurs. |
Žádný z uživatelů nepředložil vyplněný dotazník. | Geen van de gebruikers heeft een antwoord op de vragenlijst ingediend. |
Komise si vyžádala a ověřila všechny údaje, které považovala za nezbytné k předběžnému stanovení dumpingu, výsledné újmy a zájmu Unie. | De Commissie heeft alle gegevens die zij voor de voorlopige vaststelling van dumping, de schade als gevolg hiervan en het belang van de Unie nodig achtte, verzameld en gecontroleerd. |
Inspekce na místě se uskutečnily v prostorách těchto společností: | Bij de volgende ondernemingen werd ter plaatse een controle verricht: |
výrobci v Unii | producenten in de Unie: |