Source | Target | Podle těchto předpisů se individuální výrobní cena vypočítává jako výrobní náklady elektrárny, včetně 6 %úroků z počátečních nákladů, s připočtením přirážky ve výši 20 % a vydělené průměrnou roční produkcí v období 1970–1999. | Krachtens deze bepalingen zou de individuele kostprijs worden berekend als de productiekosten van de centrale, inclusief 6 procent intrest op de initiële kosten, plus een prijsverhoging van 20 procent, gedeeld door de gemiddelde jaarlijkse productie in de periode 1970-1999. |
Viz tzv. KTV-Notat č. 53/2001 ze dne 24. srpna 2001, dokument č. 455241. | Zie het zogenaamde KTV-Notat nr. 53/2001 van 24 augustus 2001, document nr. 455241. |
o islandských zákonech o přístavech (Island) | betreffende de IJslandse havenwetten (IJsland) |
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], S OHLEDEM na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody, | DE TOEZICHTHOUDENDE AUTORITEIT VAN DE EVA [1], GELET OP de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte [2], en met name op de artikelen 61, 62 en 63 en op Protocol nr. 26, |
S OHLEDEM na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [3], a zejména na článek 24 této dohody, | GELET OP de Overeenkomst tussen de EVA-Staten betreffende de oprichting van een Toezichthoudende Autoriteit en een Hof van Justitie [3], en met name op artikel 24, |
S OHLEDEM na část I čl. 1 odst. 2 a část II čl. 4 odst. 4, článek 6 a čl. 7 odst. 2 a 5 protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [4], | GELET OP artikel 1, lid 2, van deel I en artikel 4, lid 4, artikel 6, artikel 7, leden 2 en 5, van deel II van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst [4], |
S OHLEDEM na pokyny Kontrolního úřadu pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP [5], a zejména na kapitolu o státní podpoře stavby lodí a kapitolu o regionální podpoře, | GELET OP de richtsnoeren van de Autoriteit voor de toepassing en uitlegging van de artikelen 61 en 62 van de EER-overeenkomst [5], en met name op het hoofdstuk betreffende steunverlening aan de scheepsbouw en het hoofdstuk betreffende regionale steunmaatregelen, |
S OHLEDEM na rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v části II článku 27 protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [6], | GELET OP Besluit van de Autoriteit nr. 195/04/COL van 14 juli 2004 betreffende de uitvoeringsbepalingen als bedoeld in artikel 27 van deel II van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst [6], |
POTÉ, co vyzval zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedenými ustanoveními [7], a s ohledem na tyto připomínky, | NA DE belanghebbenden overeenkomstig de genoemde artikelen te hebben aangemaand hun opmerkingen te maken [7], en gezien deze opmerkingen, |
1 Postup | De procedure |
Dopisem ze dne 7. května 2007 (dokument č. 420581) oznámily islandské orgány podle části I čl. 1 odst. 3 protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru změny islandských zákonů o přístavech, které (mimo jiné) umožňují poskytnout podporu pro zařízení na přístavním molu a použití lodivodských plavidel a náhradu za škody na lodních zdvihadlech, zařízení na přístavním molu a lodivodských plavidlech. | Bij schrijven van 7 mei 2007 (Event nr. 420581) hebben de IJslandse autoriteiten, overeenkomstig artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst, wijzigingen aan de IJslandse havenwetten aangemeld waarin (onder meer) werd voorzien in steun voor kadefaciliteiten en het gebruik van loodsboten, en vergoedingen voor schade aan bootliften/hijsinstallaties, kadefaciliteiten en loodsboten. |
Podpora je poskytována prostřednictvím Fondu pro rozvoj přístavů, který byl zřízen v roce 1984 (dále jen „fond“). | De steun wordt verleend via een in 1984 opgericht Fonds ter verbetering van de havens (hierna „het Fonds” genoemd). |
Po výměně několika dopisů[8]Kontrolní úřad dopisem ze dne 12. prosince 2007 islandské orgány informoval, že se s ohledem na tato opatření rozhodl zahájit řízení podle části I čl. 1 odst. 2 protokolu 3. | Na uitgebreide correspondentie [8]heeft de Autoriteit de IJslandse autoriteiten bij schrijven van 12 december 2007 in kennis gesteld van haar besluit om de procedure van artikel 1, lid 2, van deel I van Protocol nr. 3 in te leiden ten aanzien van deze maatregelen. |
Rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 658/07/KOL o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie a v dodatku EHP [9]a Kontrolní úřad vyzval zúčastněné strany, aby podaly připomínky. | Besluit nr. 658/07/COL van de Autoriteit om de procedure in te leiden, is bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie en het EER-Supplement daarbij [9], en langs die weg heeft de Autoriteit belanghebbenden opgeroepen hun opmerkingen te maken. |
Islandské orgány odpověděly dopisem ze dne 15. února 2008 (dokument č. 465549). | De IJslandse autoriteiten hebben bij schrijven van 15 februari 2008 (Event nr. 465549) geantwoord. |
Kontrolní úřad obdržel dne 23. dubna 2008 jednu připomínku od zúčastněné strany (dokument č. 476888). | Op 23 april 2008 heeft de Autoriteit opmerkingen van een belanghebbende derde ontvangen (Event nr. 476888). |
Dopisem ze dne 20. května 2008 (dokument č. 477796) předal Kontrolní úřad tuto připomínku islandským orgánům, kterým byla poskytnuta příležitost se k ní vyjádřit. | Bij schrijven van 20 mei 2008 (Event nr. 477796) heeft de Autoriteit deze opmerkingen voor een reactie aan de IJslandse autoriteiten gezonden. |
Na tuto korespondenci nedošla žádná formální (písemná) odpověď. | Op die correspondentie is geen formele (schriftelijke) reactie ontvangen. |
2 Popis navrhovaného opatření | Beschrijving van de voorgenomen maatregel |
Islandské rámcové právní předpisy týkající se přístavů – zákon o přístavech č. 61/2003 (ve znění zákona č. 11/2006 a zákona č. 28/2007) umožňuje [10]financování islandské přístavní infrastruktury a zařízení ve vlastnictví obcí a poskytování náhrady za jejich poškození. | De IJslandse kaderwetgeving voor havens - Havenwet nr. 61/2003 (gewijzigd bij wet nr. 11/2006 en wet nr. 28/2007) - voorziet in de mogelijkheid [10]om IJslandse gemeentelijke haveninfrastructuur en -faciliteiten te financieren, en om schade daaraan te vergoeden. |
Jedná se o tato konkrétní ustanovení: | Het gaat specifiek om de volgende bepalingen: |
Lodivodská plavidla Ustanovení § 24 odst. 2 písm. a) zákona o přístavech z roku 2003 (dále jen „zákon z roku 2003“), podle něhož mohou být z fondu uhrazeny „pořizovací náklady na lodivodská plavidla, pokud podmínky v přístavu a jeho blízkosti vyžadují takovéto bezpečnostní zařízení“. | loodsboten een bepaling in artikel 24, lid 2, onder a), van de havenwet 2003 (hierna „de wet van 2003” genoemd) op grond waarvan de initiële kosten voor loodsboten uit het Fonds kunnen worden betaald indien de situatie in en om de haven dergelijke veiligheidsvoorzieningen vereist. |
Podle tohoto ustanovení může fond uhradit až 75 % těchto pořizovacích nákladů. | Het Fonds kan op grond van deze bepalingen tot 75 % van deze initiële kosten voor zijn rekening nemen; |
Zařízení na přístavním molu Ustanovení § 24 odst. 2 písm. b) a c) zákona z roku 2003 týkající se využití fondu k uhrazení „zařízení na přístavním molu“. | kadefaciliteiten bepalingen in artikel 24, lid 2, onder b) en c), van de wet van 2003 met betrekking tot de inzet van middelen uit het Fonds om kadefaciliteiten te betalen. |
Financování lze poskytnout až do výše 90% nákladů na zařízení na přístavním molu podle písm. b) a až do výše 40 % podle písm. c). | Op grond van punt b) kunnen tot 90 % van de kosten van de kadefaciliteiten worden gefinancierd en op grond van punt c) tot 40 %; |
Náhrada škody Ustanovení § 26 odst. 3 zákona z roku 2003, podle něhož mohou přístavy způsobilé pro podporu z fondu podle § 24 zákona z roku 2003 požádat o náhradu za škody způsobené na provozním zařízení. | vergoeding van schade een bepaling in artikel 26, lid 3, van de wet van 2003 op grond waarvan de krachtens artikel 24 van diezelfde wet voor steun uit het Fonds in aanmerking komende havens een vergoeding kunnen eisen voor schade aan hun operationele voorzieningen. |
Neexistuje žádné omezení výše náhrady, kterou lze poskytnout. | Er is geen plafond bepaald voor het bedrag dat aan schadevergoeding kan worden uitgekeerd; |
Lodní zdvihadla Ustanovení vložené do § 26 odst. 3 zákona z roku 2003 novelou zákona z roku 2007, jež má rozšířit rozsah škod, za něž mohou provozovatelé přístavů obdržet náhradu, tak, aby zahrnovaly škody na lodních zdvihadlech. | bootliften/hijsinstallaties met het wijzigingsbesluit van 2007 is in artikel 26, lid 3, van de wet van 2003 een bepaling ingevoegd, die is bedoeld om schade die havenbedrijven vergoed kunnen krijgen, uit te breiden tot schade aan bootliften/hijsinstallaties. |
Výše náhrady není opět omezena. | Andermaal is het schadevergoedingsbedrag onbeperkt. |
Důvody pro zahájení řízení | Redenen voor het inleiden van de procedure |
V rozhodnutí č. 658/07/KOL vyslovil Kontrolní úřad pochybnosti, zda lze podporu pro lodivodská plavidla považovat za obecné opatření a výdaje, které vznikly státu při rozvoji systému námořní dopravy v obecném zájmu za platné. | In Besluit nr. 658/07/COL heeft de Autoriteit twijfel geformuleerd of de steun voor loodsboten als een algemene maatregel kon worden aangemerkt en als een verantwoorde uitgave van de staat om een zeevervoerssysteem in het algemeen belang te ontwikkelen. |
Nelze vyloučit, že by podporu pro lodivodská plavidla bylo možno považovat za selektivní, jelikož státní podpora investic do mobilních aktiv a provozních služeb obvykle zvýhodňuje určité podniky. | Er viel niet uit te sluiten dat steun ten behoeve van loodsboten als selectief kon worden aangemerkt, omdat het meestal zo is dat overheidssteun voor investeringen in mobiele activa en operationele dienstverlening bepaalde ondernemingen begunstigt. |
Na základě dostupných informací nemohl Kontrolní úřad obdobně vyvodit závěr, co se týká toho, zda je možno podporu pro zařízení na přístavním molu považovat za obecné opatření. | Evenmin kon de Autoriteit, op basis van de beschikbare informatie, tot een conclusie komen ten aanzien van de vraag of steun voor kadefaciliteiten als een algemene maatregel kan worden aangemerkt. |
Kontrolní úřad se předběžně domníval, že náhrada škody může představovat státní podporu, pokud by byla k dispozici pro zařízení, která nepředstavují obecná opatření. | Ten slotte was het de voorlopige beoordeling van de Autoriteit dat schadevergoeding staatssteun kon vormen indien die beschikbaar was voor voorzieningen die geen algemene maatregelen zijn. |
Kontrolní úřad vyslovil rovněž pochybnosti, zda lze dotyčné opatření považovat za slučitelné s Dohodou o EHP. | De Autoriteit had ook twijfel of de betreffende maatregelen met de werking van de EER-overeenkomst verenigbaar konden worden verklaard. |
To se zakládalo (především) na skutečnosti, že zjevně nebylo možno použít výjimku stanovenou v čl. 61 odst. 2 písm. b) vzhledem k rozsahu náhrady škody, která přesahuje náhradu škod způsobených přírodními pohromami, a vzhledem k zřejmé nepoužitelnosti kapitol o regionální podpoře a o státní podpoře stavby lodí obsažených v pokynech pro státní podporu. | De reden daarvoor was (in hoofdzaak) dat de afwijking van artikel 61, lid 2, onder b), niet van toepassing leek te zijn, omdat de schadevergoedingsregeling verder ging dan steunverlening ten behoeve van schade veroorzaakt door natuurrampen, en omdat van de richtsnoeren staatssteun kennelijk noch het hoofdstuk betreffende regionale steun, noch het hoofdstuk betreffende steunverlening aan de scheepsbouw van toepassing leken te zijn. |
Kontrolní úřad rovněž poznamenal, že podpora z fondu není dostupná pro přístavy v soukromém vlastnictví a že není zjevný žádný přesvědčivý důvod pro toto rozlišování. | De Autoriteit tekende ook aan dat de steun uit het Fonds niet beschikbaar was voor particuliere havens, en dat er voor deze differentiering geen geldige rechtvaardiging leek te zijn. |
3 Připomínky třetích stran | Opmerkingen van belanghebbenden |
V dopise ze dne 23. dubna 2008 určeném Kontrolnímu úřadu byla obdržena jedna připomínka třetí strany. | De Autoriteit heeft in een brief van 23 april 2008 opmerkingen van een belanghebbende ontvangen. |
Stálsmiðjan, provozovatel soukromého přístavu v Reykjaviku, souhlasil s předběžnými názory, které Kontrolní úřad uvedl v rozhodnutí o zahájení řízení. | Stálsmiðjan, een particulier havenbedrijf uit Reykjavik, was het eens met het initiële standpunt dat de Autoriteit in haar besluit tot inleiding van de procedure had geformuleerd. |
4 Připomínky islandských orgánů | Opmerkingen van de IJslandse autoriteiten |
Islandské orgány zastávají rovněž názor, že „zařízení v docích“ („hafnarmannvirki“) – výraz, který má zahrnovat opatření, jichž se týkalo šetření – je na Islandu považováno za veřejnou infrastrukturu, která slouží veřejnému účelu, je obecně přístupná a je nedílnou součástí přístavu. | Voorts waren de IJslandse autoriteiten van mening dat de havenfaciliteiten (hafnarmannvirki), een term die naar verluidt ook de hier onderzochte maatregelen omvat, op IJsland wordt beschouwd als publieke infrastructuur, met een publieke bestemming, die open toegankelijk is en integrerend deel uitmaakt van een haven. |
S ohledem na opatření, jichž se týkalo formální vyšetřovací řízení, islandské orgány uvedly, že lodivodská plavidla jsou nezbytnou součástí činnosti a infrastruktury přístavu, pokud to vyžadují podmínky. | Wat meer specifiek de maatregelen betreft waarop het formele onderzoek ziet, hebben de IJslandse autoriteiten aangevoerd dat loodsboten waar de omstandigheden dat vereisen een essentieel onderdeel vormen van de operaties en infrastructuur in een haven. |
Islandské orgány uvedly, že jejich použití je omezeno výhradně na bezpečnostní účely (včetně mimořádných situací) a v některých případech je podle zákona povinné. | Het gebruik ervan gebeurt strikt om veiligheidsredenen (daaronder begrepen noodsituaties), en is in sommige omstandigheden wettelijk verplicht. |
Orgány rovněž zdůraznily, že jejich použití představuje s ohledem na náklady zátěž, kterou nesou přístavy. | De IJslandse autoriteiten beklemtonen ook dat het gebruik ervan, door de daaraan verbonden kosten, op de havens drukt. |
Co se týká zařízení na přístavním molu, islandské orgány opět tvrdí, že jsou součástí obecné infrastruktury přístavu, a odkazují na ně jako na „kotvící zařízení“. | Ten aanzien van de kadefaciliteiten voeren de IJslandse autoriteiten andermaal aan dat deze behoren tot de algemene infrastructuur van een haven, waarbij zij het hebben over „aanlegsteigers”. |
Islandské orgány rovněž tvrdí, že opatření nenarušují hospodářskou soutěž, ani neovlivňují obchod mezi členskými státy EHP. | Voorts betogen de IJslandse autoriteiten dat de maatregelen de mededinging niet verstoren noch het handelsverkeer tussen EVA-Staten ongunstig beïnvloeden. |
Základem pro toto tvrzení je zeměpisná situace, přičemž se odkazuje na dobu trvání cesty (47 hodin) mezi Islandem a evropskou pevninou a na informace, které poskytla Konfederace islandských zaměstnavatelů, že „obecně není známo, že by zahraniční plavidla připlouvala na Island za účelem opravy“. | Daarbij baseren zij zich vooral op geografische argumenten: de reistijd tussen IJsland en het Europese vasteland (47 uur) en de door de IJslandse Industriefederatie Samtök iðnaðarins verschafte informatie dat, voor zover bekend, haast geen buitenlandse schepen naar IJsland komen voor reparatiewerkzaamheden. |
Ačkoliv islandské orgány uznávají, že s ohledem na opravy lodí existuje mezinárodní hospodářská soutěž (a tudíž využívání lodních zdvihadel a suchých doků), tvrdí, že na Islandu takováto hospodářská soutěž neexistuje. | Hoewel de IJslandse autoriteiten erkennen dat er internationale concurrentie is wat betreft scheepsreparatie (en dus voor het gebruik van bootliften, hijsinstallaties en droogdokken), voeren zij aan dat er daarvoor geen concurrentie bestaat op IJsland. |
1 Existence státní podpory | De vraag of er sprake is van staatssteun |
Státní podpora ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP | Staatssteun in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst |
Čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP uvádí: | Artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst luidt als volgt: |
„Nestanoví-li tato dohoda jinak, jsou podpory poskytované v jakékoli formě členskými státy ES, státy ESVO nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby a pokud ovlivňují obchod mezi smluvními stranami, neslučitelné s fungováním této dohody.“ | „Behoudens de afwijkingen waarin deze Overeenkomst voorziet, zijn steunmaatregelen van de lidstaten van de EG, de EVA-Staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producten vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de werking van deze Overeenkomst voor zover deze steun het handelsverkeer tussen de overeenkomstsluitende partijen ongunstig beïnvloedt.” |
Přítomnost státních prostředků | Gebruik van staatsmiddelen |
Opatření státní podpory musí být provedeno státem nebo ze státních prostředků. | De maatregel moet worden toegekend door de staat of uit staatsmiddelen. |
Předpokládá se, že každé opatření poskytne přístavům podporu z fondu, do nějž jsou přiděleny prostředky z islandské státní pokladny. | Het voornemen is om met elk van de maatregelen aan de havens steun te verlenen uit het Fonds, dat middelen krijgt toegewezen van de IJslandse Schatkist. |
Rozpočtové prostředky státní pokladny představují státní prostředky ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. | De begrotingsmiddelen die uit de Schatkist worden toegewezen, vormen staatsmiddelen in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst. |
Skutečnost, že státní prostředky jsou poskytovány prostřednictvím fondu, na označení prostředků za prostředky státní nic nemění. | Aan de kwalificatie als staatsmiddelen wordt niet afgedaan door het feit dat de middelen van de staat via het Fonds worden geleid. |
Ustanovení § 26 odst. 1 zákona z roku 2003 stanoví, že fond vlastní stát a že přístavní rada (hafnaráð) jedná jménem ministra dopravy jako představenstvo. | In artikel 26, lid 1, van de wet van 2003 is bepaald dat het Fonds eigendom van de staat is en dat de havenraad (hafnaráð), namens de minister van Transport, als raad van bestuur optreedt. |
Přístavní radu jmenuje ministr dopravy podle § 4 zákona č. 7/1996 o námořní agentuře (lög um Siglingastofnun Íslands). | De havenraad wordt, overeenkomstig artikel 4 van wet nr. 7/1996 betreffende het Maritiem agentschap (lög um Siglingastofnun Íslands), door de minister van Transport aangesteld. |