Source | Target | Viz obdobně věc T-244/94 Wirtschaftsvereinigung Stahl, Sb. rozh. | Zie ook in die zin het arrest van 24 oktober 1997, zaak T-244/94, Wirtschaftsvereinigung Stahl, Thyssen Stahl AG, Preussag Stahl AG en Hoogovens Groep BV/Commissie, Jurispr. 1997, blz. II-1963 en arrest van 24 oktober 1997, zaak T-239/94, Association des acieries européennes indépendantes (EISA)/Commissie, Jurispr. 1997, blz. II-1839, punt 100. |
Pokud jde o podrobné vysvětlení příslušných právních předpisů týkajících se islandských přístavů, odkazuje se na rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 658/07/KOL o zahájení formálního vyšetřovacího řízení ze dne 12. prosince 2007. | Voor een nadere uiteenzetting van de desbetreffende wettelijke bepalingen inzake IJslandse havens, zij hier verwezen naar Besluit nr. 658/07/COL van de Autoriteit van 12 december 2007, waarmee de formele onderzoekprocedure is ingeleid. |
Kontrolní úřad se dále zaměří na zvláštní ustanovení, která vyvolávají obavy a jichž se týkalo formální vyšetřovací řízení. | De Autoriteit zal zich hier concentreren op de specifieke bepalingen die bezwaren deden rijzen, en ten aanzien waarvan een formeel onderzoek is ingeleid. |
V dopise ze dne 15. února 2008 islandské orgány nejprve uvedly, že navzdory změnám právních předpisů prozatímní ustanovení v zákoně z roku 2003 znamenala, že ustanovení týkající se podpory z fondu „mohou být odložena“ a že právní postavení stanovené v zákoně o přístavech z roku 1994 je nutno zachovat až do konce roku 2008. | In hun brief van 15 februari 2008 hebben de IJslandse autoriteiten in de eerste plaats aangevoerd dat, ondanks wijzigingen in de wetgeving, de overgangsbepalingen in de wet van 2003 betekenden dat de bepalingen met betrekking tot steun uit het Fonds kunnen worden opgeschort en dat de juridische toestand zoals die in de havenwet van 1994 was beschreven, tot eind 2008 gehandhaafd bleef. |
Kontrolnímu úřadu bylo rovněž sděleno, že toto prozatímní ustanovení bylo zákonem č. 145/2007 prodlouženo, takže nyní platí do konce roku 2010. | De Autoriteit werd ook meegedeeld dat deze overgangsbepaling met wet nr. 145/2007 werd verlengd, zodat zij nu tot eind 2010 geldt. |
Oznámená změna z roku 2007 zahrnující do režimu náhrady škody lodní zdvihadla vstoupila v platnost dne 29. března 2007. | Voorts is de aangemelde wijziging uit 2007 waardoor ook hijsinstallaties voor schepen in de schadevergoedingsregeling zijn opgenomen, op 29 maart 2007 van kracht geworden. |
Ve svých připomínkách k rozhodnutí Kontrolního úřadu o zahájení formálního vyšetřovacího řízení však islandské orgány uvedly, že prozatímní ustanovení II zákona z roku 2003 stanoví, že pravidla zákona týkající se státní podpory nebudou použitelná do konce roku 2008. | De IJslandse autoriteiten hebben echter in hun opmerkingen bij het besluit van de Autoriteit tot inleiding van de formele onderzoekprocedure verklaard dat in overgangsbepaling II van de wet van 2003 is bepaald dat de regels van de wet ten aanzien van staatssteun niet vóór eind 2008 zouden gaan gelden. |
Zákonem č. 145/2007 byl odklad uplatňování ustanovení o státní podpoře prodloužen až do konce roku 2010. | Bij wet nr. 145/2007 werd de opschorting van de toepassing van de staatssteunbepalingen verlengd tot eind 2010. |
Ačkoliv zákon vstoupil v platnost, uplatňování ustanovení zákona týkajících se státní podpory bylo odloženo až do vydání konečného rozhodnutí Kontrolního úřadu. | Daarom is, ook al was de wet van kracht geworden, de toepassing van de staatssteunbepalingen van de wet opgeschort in afwachting van het eindbesluit van de Autoriteit. |
Podporu překračující tyto prahové hodnoty nelze považovat za slučitelnou podle pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. | Steun die deze drempels overschrijdt, kan niet verenigbaar worden verklaard op grond van de richtsnoeren regionale steunmaatregelen 2007-2013. |
Tyto prahové hodnoty nejsou v tomto případě dodrženy. | Deze drempels worden in deze zaak niet in acht genomen. |
Opatření musí být posouzeno podle pokynů k regionální podpoře na období 2000–2006 i pokynů k regionální podpoře na období 2007–2013. | De maatregel dient te worden getoetst aan zowel de richtsnoeren regionale steunmaatregelen voor 2000-2006 als die voor 2007-2013. |
Předchozí pokyny nepovolují provozní podporu u režimů jako v daném případě. | De richtsnoeren 2000-2006 boden nog niet de mogelijkheid voor exploitatiesteun zoals die in het kader van de hier te onderzoeken regeling wordt verleend. |
Poté, co zdůraznil, že odpovědnost za poskytnutí podpory má především dotyčná vláda, objasnil Soudní dvůr úlohu Komise takto: „[j]e pravdou … že ačkoliv jakékoli opatření podpory pravděpodobně zvýhodní jeden podnik vůči ostatním, Komise nemůže schválit podporu, jejíž poskytnutí může vést ke zjevné diskriminaci mezi veřejným a soukromým sektorem. V tomto případě by udělení podpory znamenalo narušení hospodářské soutěže v míře, jež je v rozporu se společným zájmem“ [25][neověřený překlad]. | Na te hebben beklemtoond dat in de eerste plaats de betrokken regeringen verantwoordelijk zijn voor de steunverlening, heeft het Hof van Justitie de rol van de Commissie als volgt verduidelijkt: het is inderdaad zo „dat, hoewel elke steuninterventie kan leiden tot bevoordeling van de ene onderneming ten opzichte van de andere, de Commissie niettemin geen steun mag goedkeuren die een kennelijke discriminatie tussen de publieke en de particuliere sector zou kunnen veroorzaken. Toekenning van die steun zou dan immers zodanige distorsies van de mededinging teweegbrengen dat het gemeenschappelijk belang erdoor wordt geschaad.” [25] |
Rozhodnutí č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 (Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37 a v dodatku EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1 v platném znění). | Besluit nr. 195/04/COL van 14 juli 2004, PB L 139 van 25.4.2006, blz. 37 en EER-Supplement nr. 26 van 25.5.2006, blz. 1, als gewijzigd. |
Viz internetové stránky Kontrolního úřadu: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts/. | Zie de website van de Autoriteit onder: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts. |
RozhodnutíKontrolního úřadu ESVO | Besluit van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA |
o norském režimu, který podporuje vytápění z alternativních obnovitelných zdrojů a opatření na úspory energie v domácnostech | inzake de Noorse steunregeling voor alternatieve hernieuwbare verwarming en voor elektriciteitsbesparende maatregelen in particuliere huishoudens |
S OHLEDEM na Dohodu mezi státyESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [3], a zejména na článek 24 této dohody, | GELET OP de Overeenkomst tussen de EVA-staten betreffende de oprichting van een Toezichthoudende Autoriteit en een Hof van Justitie [3], en met name op artikel 24 hiervan, |
S OHLEDEM na čl. 1 odst. 2 části I a čl. 4 odst. 4, článek 6 a čl. 7 odst. 3 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru [4], | GELET OP artikel 1, lid 2, van deel I en artikel 4, lid 4, artikel 6 en artikel 7, lid 3, van deel II van Protocol 3 van de Toezichtovereenkomst [4], |
S OHLEDEM na pokyny Kontrolního úřadu pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP [5], | GEZIEN DE richtsnoeren van de Autoriteit over de toepassing en interpretatie van de artikelen 61 en 62 van de EER-overeenkomst [5], |
S OHLEDEM na rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3 [6], | GELET OP het Besluit van de Autoriteit nr. 195/04/COL van 14 juli 2004 betreffende de uitvoeringsbepalingen als bedoeld in artikel 27 van deel II van Protocol 3 [6], |
POTÉ, CO VYZVAL zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedenými ustanoveními [7], a s ohledem na tyto připomínky, | NA DE BELANGHEBBENDEN overeenkomstig het/de genoemde artikel(en) te hebben aangemaand hun opmerkingen te maken, en gezien hun opmerkingen [7], |
Dopisem ze dne 13. října 2006 (dokument č. 393383) podalo norské sdružení výrobců tepla (Varmeprodusentenes Forening) [8]stížnost, v níž se uvádělo, že v souvislosti s norským režimem, který podporuje vytápění z alternativních obnovitelných zdrojů a opatření na úspory energie v domácnostech [9], byla poskytnuta státní podpora. | Bij schrijven van 13 oktober 2006 (referentienummer 393383) heeft de Noorse Vereniging van warmteproducenten (Varmeprodusentenes Forening) [8], een klacht ingediend tegen steun die zou worden verleend in samenhang met de Noorse steunregeling voor alternatieve hernieuwbare verwarming en voor elektriciteitsbesparende maatregelen in particuliere huishoudens [9]. |
Stěžovatelem je nezávislá organizace, jejímž cílem je chránit zájmy výrobců kamen na dřevo. | De klager is een onafhankelijke organisatie wier doel het is om de belangen van producenten van houtkachels te beschermen. |
Stěžovatel předložil doplňkové informace dopisem ze dne 19. října 2006 (dokument č. 395451). | De klager heeft aanvullende informatie ingediend bij schrijven van 19 oktober 2006 (referentienummer 395451). |
Dne 19. prosince 2007 se Kontrolní úřad po výměně korespondence [10]rozhodl zahájit řízení podle čl. 1 odst. 2 části I protokolu 3. | Op 19 december 2007, na diverse briefwisselingen [10], heeft de Autoriteit besloten om de procedure in te leiden overeenkomstig artikel 1, lid 2, vandeel I van Protocol 3. |
Rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 716/07/KOL o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie a dodatku EHP [11]. | Het Besluit nr. 716/07/COL om de procedure in te leiden werd daartoe gepubliceerd in het Publicatieblad van de Europese Unie en het EER-supplement [11]. |
Kontrolní úřad vyzval zúčastněné strany, aby podaly připomínky k tomuto rozhodnutí.Dne 4. února 2008 předložily své připomínky norské orgány (dokument č. 463573). | De Autoriteit nodigde belanghebbenden uit hun opmerkingen over de betrokken maatregel bij haar in te dienen.Op 4 februari 2008 hebben de Noorse autoriteiten opmerkingen ingediend (referentienummer 463573). |
Kontrolní úřad obdržel připomínky rovněž od zúčastněných stran, které byly norským orgánům předány dne 21. května 2008, 26. května 2008 a 14. ledna 2009 (dokumenty č. 477954, 477902 a 503830). | De Autoriteit heeft ook opmerkingen ontvangen van belanghebbenden, die zijn doorgestuurd naar de Noorse autoriteiten op 21 mei 2008, 26 mei 2008 en 14 januari 2009 (respectievelijk referentienummers 477954, 477902 en 503830). |
Norské orgány předložily poznámky k těmto připomínkám dopisy ze dne 25. června 2008, 4. července 2008 a 6. března 2009 (dokumenty č. 483303, 484722 a 511580). | De Noorse autoriteiten hebben hun overwegingen betreffende deze opmerkingen ingediend bij schrijven van 25 juni 2008, 4 juli 2008 en 6 maart 2009 (respectievelijk referentienummers 483303, 484722 en 511580). |
Dopisem ze dne 2. dubna 2009 stěžovatel poskytl další informace (dokument č. 514264), které byly norským orgánům předány dne 8. dubna 2009 (dokument č. 514886). | Bij schrijven van 2 april 2009 heeft de klager verdere informatie verstrekt (referentienummer 514264) die op 8 april 2009 is doorgestuurd aan de Noorse autoriteiten (referentienummer 514886). |
Dopisem ze dne 7. května 2009 předložily norské orgány další připomínky (dokument č. 517749). | Bij schrijven van 7 mei 2009 hebben de Noorse autoriteiten verdere opmerkingen ingediend (referentienummer 517749). |
Dne 21. dubna 2009 se zástupci Kontrolního úřadu sešli se zástupci norského sdružení pro bioenergii [12], nezávislého sdružení, jehož cílem je podpora racionálního využívání bionergie v Norsku. | Op 21 april 2009 hebben vertegenwoordigers van de Autoriteit een ontmoeting gehad met vertegenwoordigers van de Noorse Vereniging voor bio-energie [12], een onafhankelijke vereniging met als doel het bevorderen van verstandig gebruik van bio-energie in Noorwegen. |
Sdružení NOBIO předložilo připomínky k rozhodnutí Kontrolního úřadu dne 21. května 2008 (dokument č. 477954). | NOBIO heeft op 21 mei 2008 overwegingen betreffende het besluit van de Autoriteit ingediend (referentienummer 477954). |
2 POPIS NAVRHOVANÉHO OPATŘENÍ | BESCHRIJVING VAN DE VOORGESTELDE MAATREGEL |
REŽIM PRO ALTERNATIVNÍ ZDROJE VYTÁPĚNÍ | DE ALTERNATIEVE VERWARMINGSREGELING |
Norské orgány vysvětlily, že do režimu pro alternativní zdroje vytápění jsou zahrnuty pouze technologie, které jsou vhodnými náhradami elektrické energie jako hlavního zdroje vytápění. | De Noorse autoriteiten hebben uitgelegd dat uitsluitend technologieën die als geschikte vervanging voor elektriciteit als primaire verwarmingsbron worden beschouwd, worden toegelaten tot de alternatieve verwarmingsregeling. |
Režim zahrnuje kamna a kotle na pelety, tepelná čerpadla napojená na systémy teplovodního vytápění a kontrolní systémy ke snížení spotřeby elektrické energie. | De regeling heeft betrekking op pelletkachels en pelletketels, warmtepompen die zijn aangesloten op verwarmingssystemen met watercircuit en elektronische controlesystemen voor het verminderen van het elektriciteitsverbruik. |
Od srpna 2008 [15]jsou do režimu zahrnuty rovněž investice do kolektorů pro solární vytápění napojených na systémy teplovodního vytápění. | Vanaf augustus 2008 [15]worden ook investeringen in zonnecollectoren die zijn aangesloten op verwarmingssystemen met watercircuit opgenomen in de regeling. |
Pro financování jsou způsobilé pouze domácnosti, které investují do příslušných technologií vytápění, a to po předložení žádosti. | Alleen huishoudens die investeren in de betreffende verwarmingstechnologieën komen in aanmerking voor een subsidie, nadat ze hiertoe een aanvraag hebben ingediend. |
Dotace jsou vypláceny zpětně poté, co příjemce předloží doklad o koupi. | De subsidies worden achteraf uitbetaald, nadat de ontvanger een aankoopbewijs heeft overlegd. |
Domácnosti mohou požádat o vrácení nejvýše 20 % doložených a způsobilých nákladů. | Particuliere huishoudens kunnen een terugbetaling van ten hoogste 20 % van de gedocumenteerde en in aanmerking komende kosten krijgen. |
Dotace jsou u kamen na pelety a elektronických kontrolních systémů omezeny na částku ve výši 4000 NOK. | De subsidies hebben een plafond van 4000 NOK voor pelletkachels en elektronische controlesystemen. |
U tepelných čerpadel, kotlů na pelety a kolektorů pro solární vytápění tato částka činí 10000 NOK. | Voor warmtepompen, pelletketels en zonnecollectoren is het plafond 10000 NOK. |
Režim podpory spravuje společnost Enova SF, státní společnost („statsforetak“), která je zcela ve vlastnictví ministerstva ropného a energetického průmyslu. | De steunregeling wordt beheerd door Enova SF, een overheidsbedrijf („statsforetak”) dat volledig eigendom is van het ministerie van Aardolie en energie. |
VNITROSTÁTNÍ PRÁVNÍ ZÁKLAD PRO OPATŘENÍ PODPORY | NATIONALE RECHTSGROND VOOR DE STEUNMAATREGEL |
Právním základem režimu je státní rozpočet. | De rechtsgrond voor de regeling is de overheidsbegroting. |
ROZPOČET A DOBA TRVÁNÍ | BEGROTING EN DUUR |
Režim byl zahájen v roce 2006 návrhem Parlamentu č. 82 (2005–2006). | De regeling is in 2006 ingevoerd door Parlementsvoorstel nr. 82 (2005-2006). |
Návrh byl Parlamentem přijat dne 15. září 2006 s rozpočtem ve výši 46 milionů NOK. | Het voorstel werd door het Parlement aangenomen op 15 september 2006 met een begroting van 46 miljoen NOK. |
V souladu s návrhem Parlamentu č. 22 (2006–2007) se rozpočet režimu v poslední revizi státního rozpočtu na rok 2006 posléze zvýšil o 25 milionů NOK na celkovou částku ve výši 71 milionů NOK. | Overeenkomstig Parlementsvoorstel nr. 22 (2006-2007) werd de begroting van de regeling later met 25 miljoen NOK verhoogd naar in totaal 71 miljoen NOK bij de laatste herziening van de overheidsbegroting voor 2006. |
Společnost Enova neobdržela pro režim žádné další finanční prostředky na rok 2007, avšak vzhledem k tomu, že v roce 2006 byla vyplacena částka pouze ve výši 2 milionů NOK, Parlament rozhodl, že zbývající částku ve výši 69 milionů NOK převede do rozpočtu režimu na rok 2007. | Enova kreeg geen aanvullende financiering voor de regeling voor 2007, maar omdat er in 2006 slechts 2 miljoen NOK was uitgekeerd, besloot het Parlement om de resterende 69 miljoen NOK over te hevelen naar de begroting van de regeling voor 2007. |
Celkový rozpočet režimu na rok 2008 tudíž činil 60 milionů NOK. | De totale begroting voor de steunregeling voor 2008 bedroeg daardoor 60 miljoen NOK. |
Od zahájení režimu na něj byla ze státního rozpočtu přidělena celková částka ve výši 142 milionů NOK, přičemž do konce roku 2008 byla vyplacena částka ve výši 72 milionů NOK. Doba trvání režimu není stanovena [18]. | Sedert de invoering is er een totaal van 142 miljoen NOK aan de regeling toegewezen vanuit de overheidsbegroting, waarvan eind 2008 72 miljoen NOK was uitgekeerd; er is geen vastgesteld tijdschema voor de regeling [18]. |
DŮVODY PRO ZAHÁJENÍ FORMÁLNÍHO VYŠETŘOVACÍHO ŘÍZENÍ | REDENEN VOOR HET INLEIDEN VAN DE FORMELE ONDERZOEKSPROCEDURE |
Kontrolní úřad zahájil formální vyšetřovací řízení na základě skutečnosti, že by režim pro alternativní zdroje vytápění mohl zahrnovat státní podporu. | De Autoriteit heeft de formele onderzoeksprocedure ingeleid omdat de alternatieve verwarmingsregeling staatssteun zou kunnen vormen. |
Ačkoli přímými příjemci podpory na základě režimu jsou koneční spotřebitelé, cílem režimu je podpora používání zvláštních technologií vytápění. | Hoewel de directe begunstigden van de regeling eindgebruikers zijn, is de regeling gericht op het bevorderen van het gebruik van specifieke verwarmingstechnologieën. |
Kontrolní úřad měl proto pochybnosti, zda režim neposkytuje nepřímou státní podporu výrobcům, dovozcům a/nebo prodejcům technologií vytápění, na něž se vztahuje. | Daarom vraagt de Autoriteit zich af of er indirect staatssteun wordt verleend aan producenten, importeurs en/of verkopers van de verwarmingstechnologieën die onder de regeling vallen. |
Kontrolní úřad měl pochybnosti, zda je možno režim považovat za slučitelný s fungováním Dohody o EHP. | De Autoriteit twijfelde of de regeling als verenigbaar met de werking van de EER-overeenkomst kon worden beschouwd. |