Source | Target | „Nestanoví-li tato dohoda jinak, jsou podpory poskytované v jakékoli formě členskými státy ES, státy ESVO nebo ze státních prostředků, které narušují nebo mohou narušit hospodářskou soutěž tím, že zvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby a pokud ovlivňují obchod mezi smluvními stranami, neslučitelné s fungováním této dohody.“ | „Behoudens de afwijkingen waarin deze Overeenkomst voorziet, zijn steunmaatregelen van de lidstaten van de EG, de EVA-staten of in welke vorm ook met staatsmiddelen bekostigd, die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties vervalsen of dreigen te vervalsen, onverenigbaar met de werking van deze Overeenkomst, voor zover deze steun het handelsverkeer tussen de overeenkomstsluitende partijen ongunstig beïnvloedt.”. |
Opatření státní podpory musí být provedeno státem nebo ze státních prostředků. | De steunmaatregel moet door de staat worden toegekend of met staatsmiddelen worden bekostigd. |
Udělení osvobození od daně znamená ztrátu daňových příjmů, která odpovídá poskytnutí státních prostředků (viz bod 3 odst. 3 pokynů Kontrolního úřadu ke zdanění podnikatelské činnosti). | De toekenning van een belastingvrijstelling brengt een verlies aan belastingopbrengsten mee dat op hetzelfde neerkomt als het gebruik van staatsmiddelen (zie punt 3 (3) van de richtsnoeren inzake maatregelen die verband houden met belastingen op ondernemingen). |
Za prvé, opatření podpory musí udělovat příjemcům výhody, které je osvobozují od poplatků, jež by byly běžně hrazeny z jejich rozpočtů. | Ten eerste moet de maatregel de begunstigden voordelen verlenen die hen verlossen van lasten die ze normaliter uit hun eigen begrotingen bekostigen. |
Daň je takovýmto poplatkem a osvobození od placení takovéhoto poplatku poskytuje příjemcům výhodu. | Belastingen behoren tot die laatste categorie en het verlossen van ondernemingen van de betaling van deze lasten leidt tot een voordeel voor de begunstigden. |
Za druhé, opatření podpory musí být selektivní v tom, že zvýhodňuje „určité podniky nebo určitá odvětví výroby“. | Ten tweede moet de steunmaatregel selectief zijn in de zin dat de maatregel „bepaalde ondernemingen of bepaalde producties” begunstigt. |
Ekologické daně nepředstavují státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, pokud se jedná o obecná opatření, která nezvýhodňují určité podniky nebo určitá odvětví výroby. | Milieubelastingen vormen geen staatssteun in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst voor zover het om algemene maatregelen gaat die niet leiden tot begunstiging van bepaalde ondernemingen of sectoren. |
Osvobození od obecné daně však spadá do čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, pokud se vztahuje na určité podniky nebo výrobní odvětví, nejsou-li tyto výjimky odůvodněny povahou a strukturou daňového systému. | Uitzonderingen op een algemene belasting vallen echter onder artikel 61, lid 1, wanneer ze gericht zijn op bepaalde ondernemingen of sectoren, tenzij deze uitzonderingen gerechtvaardigd zijn door de aard of de opzet van het belastingstelsel. |
Norské orgány tvrdí, že omezení daně na vytápění budov je obecným opatřením, které se vztahuje na všechny podniky a výrobní odvětví. | De Noorse autoriteiten voeren aan dat de beperking van de belasting tot de verwarming van gebouwen een algemene maatregel is waartoe alle ondernemingen en sectoren toegang hebben. |
Všechna výrobní odvětví a podniky používající zemní plyn nebo LPG k vytápění budov podléhají s ohledem na toto užití dani, zatímco výrobní odvětví a podniky, které (rovněž) používají zemní plyn nebo LPG ve výrobním procesu nebo k jiným účelům než vytápění budov, nepodléhají dani v případě plynu používaného pro tyto jiné účely. | Alle sectoren en ondernemingen die aardgas of lpg gebruiken om gebouwen te verwarmen, zijn belastingplichtig over dit gebruik, terwijl sectoren en ondernemingen die (ook) aardgas of lpg in het productieproces of voor andere doeleinden dan de verwarming van gebouwen gebruiken niet belastingplichtig zijn over het voor andere doeleinden gebruikte gas. |
Výrobce, který používá zemní plyn nebo LPG rovněž k vytápění například administrativních budov, zaplatí daň za toto užití stejně jako jakýkoli jiný podnik, zatímco v případě zemního plynu nebo LPG používaných ve výrobním procesu výrobce nepodléhá dani. | Een fabrikant die ook aardgas of lpg gebruikt voor de verwarming van bijvoorbeeld administratiegebouwen zal net als elke andere onderneming belasting over dat gebruik betalen, terwijl de fabrikant niet zal zijn onderworpen aan enige belasting over het aardgas of lpg dat in het productieproces wordt gebruikt. |
Jak bylo uvedeno výše, norské orgány rovněž uvedly, že se domnívají, že oznámené opatření nepředstavuje osvobození určitých výrobních odvětví od daně z emisí CO2 v případě plynu, nýbrž spíše zavedení omezené daně z použití plynu k vytápění budov, tj. daň (z vytápění budov) představuje zátěž pro subjekty, jimž je daň uložena, namísto osvobození a poskytnutí výhody mnoha subjektům, které spotřebovávají plyn způsobem, na nějž se daň nevztahuje. | Zoals hierboven al is opgemerkt, hebben de Noorse autoriteiten ook aangevoerd dat zij de aangemelde maatregel niet als een vrijstelling van de CO2-belasting op gas voor bepaalde sectoren beschouwen, maar als de invoering van een beperkte belasting op het gebruik van gas voor de verwarming van gebouwen, dat wil zeggen dat de belasting (op het verwarmen van gebouwen) een last is voor degenen van wie de belastingwordt geheven in plaats van een vrijstelling en voordeel voor de velen die gas verbruiken op een wijze die niet aan de belasting is onderworpen. |
Norské orgány zdůrazňují, že 94 % plynu spotřebovaného v Norsku je použito pro jiné účely než vytápění budov, jinými slovy, zdaněno bude pouze 6 % spotřebovaného plynu. | De Noorse autoriteiten benadrukken dat 94 % van het in Noorwegen verbruikte gas wordt gebruikt voor andere doeleinden dan de verwarming van gebouwen, ofwel dat slechts 6 % van het verbruikte gas zal worden belast. |
Kontrolní úřad však podotýká, že podle norského zákona byly zemní plyn a LPG zavedeny jako nové výrobky do oddílu 1 rozpočtové kapitoly, která stanoví daň z emisí CO2 u výrobků z nerostných produktů, a osvobození od daně v případě jiných užití než vytápění bylo začleněno do oddílu rozpočtové kapitoly, který pojednává o osvobození od daně. | De Autoriteit merkt echter op dat krachtens de Noorse wetgeving aardgas en lpg zijn opgenomen als nieuwe producten in afdeling 1 van het begrotingshoofdstuk dat voorziet in een CO2-belasting op minerale producten en dat de vrijstelling van de belasting over het gebruik voor andere doeleinden dan verwarming is opgenomen in de afdeling van het begrotingshoofdstuk die betrekking heeft op vrijstellingen van de belasting. |
Kontrolní úřad si je vědom rovněž rozsudku Soudního dvora ESVO ve věci norského osvobození od daně z elektřiny [16], kde Norské království tvrdilo, že bez ohledu na právní předpisy, které odkazují na určitá odvětví (těžbu a zpracovatelský průmysl) osvobozená od daně z elektřiny, skutečností je, že osvobozena jsou pouze určitá užití elektřiny. | De Autoriteit is ook bekend met het arrest van het EVA-Hof in de zaak van de Noorse vrijstelling van de belasting op elektriciteit [16], waarin het Koninkrijk Noorwegen aanvoerde dat ondanks het feit dat in de wettelijke bepalingen bepaalde sectoren (de mijnbouw en de maakindustrie) waren vrijgesteld van de belasting op elektriciteit, in werkelijkheid alleen bepaalde vormen van elektriciteitsgebruik waren vrijgesteld. |
Soudní dvůr ESVO upozornil na ustálenou judikaturu, která stanoví, že rozhodující je účinek, a nikoli forma podpory, a dospěl k závěru (v bodě 79 svého rozsudku), že: | Het EVA-Hof wees erop dat in de vaste jurisprudentie wordt geoordeeld dat het effect en niet de vorm van een steunmaatregel doorslaggevend is, en het Hof concludeerde tevens (in punt 79 van het arrest) het volgende: |
Kontrolní úřad si je dále vědom zásady, která byla opětovně potvrzena Evropským soudním dvorem v jeho nedávném rozsudku ve věci British Aggregates [17]. | Bovendien is de Autoriteit bekend met het beginsel dat door het Europees Hof van Justitie in zijn recente arrest in de zaak British Aggregates [17]opnieuw is bevestigd. |
Soudní dvůr (nehledě v tomto ohledu na rozsudek Soudu prvního stupně) potvrdil, že při posuzování použitelnosti čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES nelze přihlížet k účelu nebo cíli určitého opatření, a že jediným kritériem při posuzování selektivity je rozsah, nakolik opatření představuje výhodu pro určité podniky vůči ostatním podnikům, které se nacházejí ve srovnatelné skutkové a právní situaci. | Het Hof bevestigde (en verwierp daarmee in dit opzicht het arrest van het Gerecht van eerste aanleg) dat bij de beoordeling van de toepasselijkheid van artikel 87, lid 1, van het EG-Verdrag niet het doel van een bepaalde maatregel in aanmerking dient te worden genomen, maar dat, om uit te maken of de betrokken maatregel selectief is, alleen dient te worden onderzocht of de maatregel een voordeelverschaft aan bepaalde ondernemingen ten opzichte van andere ondernemingen die zich in een feitelijk en juridisch vergelijkbare situatie bevinden. |
Ve svém stanovisku k danému případu [18]generální advokát Mengozzi rovněž zpochybnil zaměření Soudu prvního stupně na formální hledisko dotyčného opatření a uvedl, že: „… pokud jde o dopad na hospodářskou soutěž, neexistuje velký rozdíl mezi jednak ukládáním obecné daně s osvobozením pro určité příjemce, a jednak ukládáním daně určitým osobám povinným k dani s vyloučením ostatních, které jsou ve srovnatelné situaci“ [19]. | In zijn advies in deze zaak [18]trok advocaat-generaal Mengozzi ook de concentratie van het Gerecht van eerste aanleg op de formele aspecten van de betrokken maatregel in twijfel door het volgende te stellen: „Bezien vanuit de impact op de mededinging is er echter niet veel verschil tussen enerzijds een algemene belasting in combinatie met een vrijstelling van bepaalde begunstigden, en anderzijds de oplegging van een last aan bepaalde belastingplichtigen met uitsluiting van anderen die in een vergelijkbare situatie verkeren [19].”. |
Při posuzování toho, zda je opatření selektivní nebo představuje obecné opatření, jak tvrdí norské orgány, musí Kontrolní úřad určit referenční systém, tj. musí porovnat situaci podniků, jež mají prospěch z osvobození, se situací všech ostatních podniků, které se nacházejí ve stejné právní a skutkové situaci a které tuto výhodu nemají [20]. | Om uit te maken of een maatregel selectief is of neerkomt op een algemene maatregel, zoals de Noorse autoriteiten hebben aangevoerd, dient de Autoriteit het referentiesysteem vast te stellen, dat wil zeggen dat de Autoriteit de positie van ondernemingen die het voordeel van de vrijstelling ontvangen, moet vergelijken met de positie van andere ondernemingen die zich in een feitelijk en juridisch vergelijkbare situatie bevinden [20]. |
Kontrolní úřad proto jako referenční systém určuje všechna výrobní odvětví a podniky, na něž se vztahuje daň z emisí CO2, to znamená výrobní odvětví a podniky, které spotřebovávají nebo vyrábějí minerální olej, benzín, LPG nebo zemní plyn. | De Autoriteit definieert het referentiesysteem derhalve als alle sectoren en ondernemingen die zijn onderworpen aan de CO2-belasting, ofwel alle sectoren en ondernemingen die minerale olie, benzine, aardgas of lpg verbruiken. |
Vzhledem ke skutečnosti, že se osvobození vztahuje pouze na použití LPG a zemního plynu (a dále pouze na určitéužití LPG a zemního plynu), považuje Kontrolní úřad opatření za selektivní, jelikož zvýhodňuje určité podniky a určitá odvětví výroby. | Gegeven het feit dat de vrijstelling alleen van toepassing is op het gebruik van aardgas en lpg (en bovendien alleen op bepaalde vormen van gebruik van aardgas en lpg), acht de Autoriteit de maatregel selectief, omdat hij alleen bepaalde ondernemingen en bepaalde producties begunstigt. |
Kontrolní úřad v této souvislosti rovněž podotýká, že Soudní dvůr ve svém rozsudku ve věci Adria Wien Pipeline GmbH [21]měl za to, že osvobození od daně z energie (vztahující se pouze na podniky, které se podílejí především na výrobě zboží), je selektivní, a uvedl, že „ani velký počet způsobilých podniků, ani okolnost, že tyto podniky patří k různým a významným odvětvím, neznamená, že státní iniciativu lze považovat za obecné ekonomicko-politické opatření“. | De Autoriteit merkt in dit verband eveneens op dat het Hof van Justitie in zijn arrest in de zaak Adria Wien Pipeline GmbH [21]oordeelde dat een vrijstelling van de energiebelasting (uitsluitend voor ondernemingen die zich hoofdzakelijk bezighouden met de productie van stoffelijke goederen) selectief was, waarbij het Hof opmerkte dat „noch het grote aantal begunstigde ondernemingen, noch de verscheidenheid en het belang van de sectoren waartoe deze ondernemingen behoren, grond [kan]zijn om een overheidsinitiatief als algemene maatregel van economische politiek te beschouwen.”. |
Na základě skutečnosti, že opatření je selektivní, musí proto Kontrolní úřad posoudit, zda je selektivita odůvodněna povahou nebo strukturou daňového systému. | Op basis van de beoordeling dat de maatregel selectief is, dient de Autoriteit derhalve uit te maken of deze selectiviteit is gerechtvaardigd door de aard en de opzet van het belastingstelsel. |
Přitom musí Kontrolní úřad nejprve posoudit cíl dotyčné daně a následně rozhodnout, zda je osvobození v souladu s touto logikou. | Hiertoe dient de Autoriteit in de eerste plaats het doel van de belasting in kwestie te beoordelen en vervolgens te beslissen of de vrijstelling in overeenstemming met de logica daarvan is. |
Cílem daně z emisí CO2 je snížení emisí uhlíku. | Het doel van de CO2-belasting is het verminderen van de CO2-emissies. |
V tomto případě je každý z výrobků z nerostných produktů (minerální olej, benzín, zemní plyn a LPG) zahrnut stejným právním předpisem, který zavádí zdanění za účelem ochrany životního prostředí. | In deze zaak vallen alle betrokken minerale producten (minerale olie, benzine, aardgas en lpg) onder dezelfde wettelijke bepaling die vanwege milieudoeleinden de CO2-belasting invoert. |
Kontrolnímu úřadu není jasné, jak lze sladit ekologickou logiku ocenění účinků emisí uhlíku se systémem, který vylučuje ze zdanění výrobní odvětví, jež spotřebovávají zemní plyn nebo LPG, pokud by tato výrobní odvětví mohla snížit emise CO2 omezením používání plynu nebo přechodem na výrobky šetrnější k životnímu prostředí. | Het is de Autoriteit niet duidelijk hoe de milieulogica van het verbinden van een prijs aan de effecten van CO2-emissies kan worden verenigd met een systeem dat sectoren die aardgas of lpg verbruiken, uitsluit van de belasting, terwijl deze sectoren hun CO2-emissies zouden kunnen verminderen door het gebruik van gas te beperken of over te schakelen op milieuvriendelijkere producten. |
Je na členském státu EHP, který zavedl takovéto rozlišování, aby prokázal, že je odůvodněné povahou nebo strukturou dotyčného systému [22]. | Het is aan de EER-lidstaat die dit onderscheid heeft gemaakt om aan te tonen dat dit gerechtvaardigd is door de aard of de opzet van het betrokken belastingstelsel [22]. |
Norské orgány netvrdily, že osvobození spadá do povahy nebo struktury daně, a jelikož žádné takovéto odůvodnění nebylo předloženo (nebo není zjevné),vyvozuje Kontrolní úřad závěr, že opatření není odůvodněné povahou a strukturou systému daně z emisí CO2. | De Noorse autoriteiten hebben niet aangevoerd dat de vrijstelling binnen de aard en de opzet van het belastingstelsel valt en aangezien een dergelijke rechtvaardiging niet is gegeven (of duidelijk is), concludeert de Autoriteit dat de maatregel niet gerechtvaardigd is door de aard en de opzet van het CO2-belastingstelsel. |
Kontrolní úřad proto uvádí, že dotyčné opatření je selektivní v tom, že zvýhodňuje určité podniky nebo určitá odvětví výroby, a nemůže být odůvodněno povahou nebo strukturou daňového systému. | De Autoriteit stelt derhalve vast dat de maatregel in kwestie selectief is in de zin dat de maatregel bepaalde ondernemingen of bepaalde producties begunstigt en niet kan worden gerechtvaardigd door de aard of de opzetvan het belastingstelsel. |
Narušení hospodářské soutěže a ovlivnění obchodu mezi smluvními stranami | Vervalsing van de mededinging en ongunstige beïnvloeding van de handel tussen de overeenkomstsluitende partijen |
Opatření podpory musí narušovat hospodářskou soutěž a ovlivnit obchod mezi smluvními stranami. | De maatregel moet de mededinging dreigen te vervalsen en de handel tussen de overeenkomstsluitende partijen ongunstig beïnvloeden. |
Snížení výše daní, které by podniky platily, posiluje jejich finanční postavení vůči jejich konkurentům. | Verlagingen van door ondernemingen te betalen belastingen versterken hun financiële positie ten opzichte van hun concurrenten. |
Režim podpory se vztahuje na všechna výrobní odvětví, přičemž potenciální příjemci působí na velkém počtu trhů, na nichž dochází k obchodování v rámci EHP. | De steunregeling is van toepassing op alle sectoren, waarbij de mogelijke begunstigden actief zijn in een groot aantal markten waarin handelsverkeer binnen de EER bestaat. |
Dva příjemci, společnosti Hydro a StatoilHydro, jsou například podniky, které působí na mezinárodní úrovni. | Twee begunstigden zijn bijvoorbeeld Hydro en StatoilHydro, ondernemingen die beide internationaal opereren. |
Je proto nutno mít za to, že osvobození od daně ovlivňuje obchod mezi smluvními stranami a může narušit hospodářskou soutěž [23].2. | De vrijstelling moet derhalve worden geacht de handel tussen de overeenkomstsluitende partijen ongunstig te beïnvloeden en het potentieel te hebben om de mededinging te vervalsen [23]. |
Procesní požadavky | Procedurele eisen |
Čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 stanoví, že „Kontrolní úřad ESVO bude včas informován o všech plánech ohledně poskytnutí nebo změny podpor, aby mohl podat své vyjádření (…). Dotčené státy neprovedou navrhovaná opatření, dokud nebude v tomto řízení přijato konečné rozhodnutí.“ | Krachtens artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol nr. 3, wordt „de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA van elk voornemen tot invoering of wijziging van steunmaatregelen tijdig op de hoogte gebracht, om haar opmerkingen te kunnen maken. […]De betrokken lidstaat kan de voorgenomen maatregelen niet tot uitvoering brengen voordat die procedure tot een eindbeslissing heeft geleid.”. |
Oznámením osvobození od daně z emisí CO2 v případě plynu dopisem norského ministerstva státní správy a reforem ze dne 9. března 2007 splnily norské orgány oznamovací povinnost. | Door bij brief d.d. 9 maart 2007 van het Noorse ministerie van Bestuurszaken en Hervormingen kennis te geven van de vrijstelling van de CO2-belasting zijn de Noorse autoriteiten hun verplichting tot aanmelding van de maatregel nagekomen. |
Norské orgány rovněž potvrdily, že daň a osvobození od daně nebyly dosud zavedeny. | De Noorse autoriteiten hebben ook bevestigd dat de belasting en de belastingvrijstelling nog moeten worden ingevoerd. |
Kontrolní úřad může proto vyvodit závěr, že norské orgány splnily své povinnosti podle čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. | De Autoriteit kan derhalve concluderen dat de Noorse autoriteiten hun verplichtingen krachtens artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol nr. 3 van de Toezichtovereenkomst zijn nagekomen. |
Opatření podpory, naněž se vztahuje čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, nejsou obecně slučitelná s fungováním Dohody o EHP, pokud nejsou způsobilá pro odchylku podle čl. 61 odst. 2 nebo 3 Dohody o EHP. | Steunmaatregelen die vallen onder artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst zijn in de regel niet verenigbaar met de werking van de EER-overeenkomst, tenzij zij in aanmerking komen voor een afwijking uit hoofde van artikel 61, lid 2, of lid 3, van de EER-overeenkomst. |
Ustanovení čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP stanoví, že podpory, které mají usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, lze považovat za slučitelné s fungováním Dohody o EHP, pokud nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem. | Artikel 61, lid 3, onder c), van de EER-overeenkomst bepaalt dat staatssteun als verenigbaar met de werking van de EER-overeenkomst kan worden beschouwd wanneer de steun de ontwikkeling van bepaalde economische activiteiten of gebieden vergemakkelijkt en de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt niet zodanig ongunstig beïnvloedt dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad. |
Od rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení týkajícího se daného opatření přijal Kontrolní úřad nové pokyny ke státní podpoře na ochranu životního prostředí [24]podle čl. 61 odst. 3 písm. c). | Sinds het besluit om een formeel onderzoek naar de maatregelen te openen heeft de Autoriteit in het kader van artikel 61, lid 3, onder c), nieuwe richtsnoeren inzake staatssteun voor milieubescherming [24](hierna: „richtsnoeren milieusteun”) aangenomen. |
Podle bodu 204 pokynů bude Kontrolní úřad uplatňovat nové pokyny na všechna oznámená opatření podpory, ohledně nichž má přijmout rozhodnutí, a to po zveřejnění těchto pokynů, i v případech, kdy byly projekty oznámeny před tímto zveřejněním.Podle pokynů k podpoře na ochranu životního prostředí lze podporu ve formě snížení ekologických daní nebo osvobození od ekologických daní považovat za slučitelnou s fungováním Dohody o EHP za předpokladu, že snížení daní nebo osvobození od daní: i) přispívá alespoň nepřímo ke zlepšení ochrany životního prostředí; ii) neznemožňuje splnění obecného cíle a iii) v případě daní, které byly v Evropském společenství harmonizovány, zejména daní harmonizovaných směrnicí 2003/96/ES o zdanění energetických produktů a elektřiny (dále jen „směrnice o zdanění energie“) [25], musí být slučitelné se zásadami příslušných právních předpisů Společenství a být v souladu s limity a podmínkami zde stanovenými [26]. | Volgens punt 204 van deze richtsnoeren zal de Autoriteit de nieuwe richtsnoeren toepassen op alle aangemelde steunmaatregelen waarover zij gevraagd wordt zich uit te spreken na de aanneming van deze richtsnoeren, zelfs wanneer de voornemens vóór de bekendmaking van de nieuwe richtsnoeren zijn aangemeld. Volgens de richtsnoeren milieusteun kan steun in de vorm van verlagingen of vrijstellingen van milieubelastingen verenigbaar zijn met de werking van de EER-overeenkomst op voorwaarde dat deze belastingverlagingen of -vrijstellingen: i) ten minste indirect bijdragen tot de verbetering van het niveau van milieubescherming; ii) niet ten koste gaan van de nagestreefde algemene doelstelling; en iii) in het geval van belastingen die zijn geharmoniseerd binnen de Europese Gemeenschap, en met name die welke door Richtlijn 2003/96/EG over de belasting van energieproducten en elektriciteit (hierna: de „energiebelastingrichtlijn”) [25]zijn geharmoniseerd, verenigbaar zijn met de relevante toepasselijke communautaire wetgeving en voldoen aan de daarin vastgestelde beperkingen en voorwaarden [26]. |
Zlepšuje snížení daní nebo osvobození od daní ochranu životního prostředí? | Draagt de belastingverlaging/vrijstelling bij tot de verbetering van de milieubescherming? |
Neznemožňuje snížení daní nebo osvobození od daní splnění obecného cíle daně? | Gaat de belastingverlaging/vrijstelling ten koste van de nagestreefde algemene doelstelling van de belasting? |
Ačkoli není bezprostředně zřejmé, jak by mohlo snížení daně z energie zlepšit ochranu životního prostředí nebo být v souladu s obecným cílem zdanění, v pokynech k podpoře na ochranu životního prostředí je uvedeno, že možnost odchýlit se od ekologických daní u určitých výrobních odvětví nebo skupin podniků může vnitrostátním orgánům umožnit zachování celkově vyšší úrovně ekologických daní. | Hoewel niet onmiddellijk duidelijk is hoe een verlaging van een energiebelasting de milieubescherming kan verbeteren of in overeenstemming kan zijn met de algemene doelstelling van de belasting, wordt in de richtsnoeren milieusteun opgemerkt dat de mogelijkheid om bepaalde sectoren of categorieën ondernemingen vrij te stellen van milieubelastingen het vaststellen van een hoger milieubelastingniveau in het algemeen haalbaar kan maken. |
To by mohlo přispět k větší internalizaci nákladů na poškození životního prostředí a poskytnout další pobídky k zlepšení ochrany životního prostředí [27]. | Dit kan leiden tot een algemene verbetering van de internalisering van de kosten en verdere prikkels scheppen om de milieubescherming te verbeteren [27]. |
Kontrolní úřad se však obává, že celkové osvobození od daně z energie nemůže splňovat příslušná kritéria, bez ohledu na skutečnost, že může umožnit vyšší úroveň zdanění u jiných zdrojů energie. | De Autoriteit is echter bezorgd dat een volledige vrijstelling van de energiebelasting niet voldoet aan de relevante criteria, ook al kan deze vrijstelling het haalbaar maken hogere belastingen op andere energiebronnen te heffen. |
Kontrolní úřad se proto domnívá, že odpovědi na tyto otázky závisí do jisté míry na tom, zda jsou dodrženy zásady obsažené ve směrnici o zdanění energie [28].iii) Odpovídá daň dani harmonizované směrnicí o zdanění energie, a pokud ano, jsou dodrženy zásady obsažené ve směrnici? | De Autoriteit is derhalve van mening dat de antwoorden op deze vragen in zekere mate afhankelijk zijn van de vraag of de beginselen die zijn vervat in de energiebelastingrichtlijn worden nagekomen [28].iii) Is de belasting een door de energiebelastingrichtlijn geharmoniseerde belasting, en zo ja, worden de in de richtlijn vervatte beginselen nageleefd? |
Jak je uvedeno v bodě 10 pokynů Kontrolního úřadu k podpoře na ochranu životního prostředí, ačkoli směrnice o zdanění energie nebyla začleněna do Dohody o EHP, v zájmu zajištění jednotného uplatňování ustanovení o státní podpoře a rovných podmínek hospodářské soutěže v celém EHP bude Kontrolní úřad při posuzování slučitelnosti podpory na ochranu životního prostředí s fungováním Dohody o EHP používat obvykle stejné referenční údaje jako v případě pokynů Společenství [29].Podle bodu 153 pokynů (Kontrolního úřadu) k podpoře na ochranu životního prostředí se podpora ve formě snížení daní nebo osvobození od daní, které odpovídají ekologickým daním, jež byly ve Společenství harmonizovány, považuje za slučitelnou s fungováním Dohody o EHP po dobu 10let za předpokladu, že příjemci podpory platí alespoň minimální úroveň daně ve Společenství, která je stanovena v příslušné směrnici. | Zoals in punt 10 van de richtsnoeren milieusteun wordt genoemd, zal de Autoriteit, hoewel de energiebelastingrichtlijn niet in de EER-overeenkomst is opgenomen, ten behoeve van een uniforme toepassing van de staatssteunregels en het creëren van gelijke voorwaarden voor mededinging binnen de EER bij de beoordeling van de verenigbaarheid van milieusteun met de werking van de EER-overeenkomst over het algemeen dezelfde referentiepunten toepassen als die welke zijn vervat in de communautaire richtsnoeren [29].Volgens punt 153 van de richtsnoeren milieusteun (van de Autoriteit) geldt steun in de vorm van verlagingen of vrijstellingen van geharmoniseerde milieubelastingen als verenigbaarmet de werking van de EER-overeenkomst voor een periode van tien jaar, op voorwaarde dat de begunstigden ten minste het bij de desbetreffende toepasselijke richtlijn vastgestelde communautaire minimumbelastingniveau betalen. |
Daň z emisí CO2 je daní z používání výrobků, které jsou ve Společenství přinejmenším částečně harmonizovány směrnicí o zdanění energie. | De CO2-belasting is een belasting op het gebruik van producten die, althans gedeeltelijk, door de energiebelastingrichtlijn zijn geharmoniseerd. |
Podle čl. 17 odst. 1 směrnice o zdanění energie mohou být daně na spotřebu energetických produktů za určitých podmínek sníženy na minimální úrovně stanovené směrnicí. | Volgens artikel 17, lid 1, van de energiebelastingrichtlijn kunnen belastingen op het verbruik van energie in bepaalde gevallen worden verlaagd tot de in de richtlijn voorgeschreven minimumniveaus. |
Minimální úrovně v současnosti činí 41 EUR na 1000 kg u LPG a 0,3 EUR na gigajoule u zemního plynu (průmyslové/obchodní užití). | De minimumniveaus zijn op dit moment 41 EUR per 1000 kg voor lpg en 0,3 EUR per gigajoule voor aardgas (industrieel/commercieel gebruik). |
V daném případě není hrazena žádná daň z používání zemního plynu a LPG pro jiné účely než vytápění budov, nejsou proto dodrženy minimální úrovně zdanění energie ve Společenství [30]. | In dit geval wordt er geen belasting betaald op het gebruik van aardgas en lpg voor andere doeleinden dan de verwarming van gebouwen, en dientengevolge worden de communautaire minimumniveaus voor energiebelasting niet nageleefd [30]. |
Jediným ustanovením ve směrnici o zdanění energie, které umožňuje snížení na nulu, je čl. 17 odst. 2. | De enige bepaling in de energiebelastingrichtlijn die voorziet in een verlaging tot het nultarief is artikel 17, lid 2. |
Tento článek se vztahuje pouze na osvobození od daně udělené energeticky náročným podnikům [31](s výhradou podmínek stanovených v čl. 17 odst. 4). Oznámené osvobození není omezeno na takovéto uživatele. | Dit artikel is alleen van toepassing op belastingvrijstellingen die worden toegekend aan energie-intensieve bedrijven [31](mits wordt voldaan aan de voorwaarden van artikel 17, lid 4). De aangemelde vrijstelling is niet beperkt tot dit type verbruikers. |
Z těchto důvodů se Kontrolní úřad domnívá, že osvobození od daně není v souladu s referenčními údaji pro osvobození od daně obsaženými ve směrnici o zdanění energie, nelze je proto považovat za slučitelné s Dohodou o EHP podle bodu 153 pokynů k podpoře na ochranu životního prostředí. | Om deze redenen is de Autoriteit van oordeel dat de belastingvrijstelling niet in overeenstemming is met de referentiepunten voor belastingvrijstellingen in de energiebelastingrichtlijn en derhalve niet kan worden beschouwd als verenigbaar met de werking van de EER-overeenkomst in overeenstemming met punt 153 van de richtsnoeren milieusteun. |