Source | Target | Rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 717/07/KOL o zahájení řízení bylo zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie a v dodatku EHP [9]. | Besluit nr. 717/07/COL van de Autoriteit om de procedure in te leiden werd bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie en het EER-supplement daarbij [9]. |
Norské orgány podaly připomínky k rozhodnutí o zahájení řízení dopisem ze dne 21. února 2008 (dokument č. 466024). | Bij brief van 21 februari 2008 dienden de Noorse autoriteiten opmerkingen in naar aanleiding van het inleidingsbesluit (feit nr. 466024). |
Kontrolní úřad vyzval zúčastněné strany, aby podaly své připomínky. | De Autoriteit nodigde belanghebbende partijen uit om hun opmerkingen over het besluit in te dienen. |
Kontrolní úřad obdržel připomínky od dvou zúčastněných stran [10]. | De Autoriteit ontving opmerkingen van twee belanghebbende partijen [10]. |
Dopisemze dne 24. července 2008 (dokument č. 485974) předal Kontrolní úřad tyto připomínky norským orgánům. | Bij brief van 24 juli 2008 (feit nr. 485974) zond de Autoriteit deze door aan de Noorse autoriteiten. |
Dopisem ze dne 13. srpna 2008 (dokument č. 488289) norské orgány Kontrolnímu úřadu sdělily, že nemají žádné další připomínky. | Bij brief van 13 augustus 2008 (feit nr. 488289) deelden de Noorse autoriteiten aan de Autoriteit mee dat ze geen verdere opmerkingen hadden. |
POPIS POSUZOVANÝCH TRANSAKCÍ | BESCHRIJVING VAN DE ONDERZOCHTE TRANSACTIES |
PRODEJ NEMOVITOSTÍ č. 1/152, 1/301 A 1/630 SPOLEČNOSTI GRUNNSTEINEN AS | DE VERKOOP VAN DE KADASTRALE PERCELEN NRS. 1/152, 1/301 EN 1/630 AAN GRUNNSTEINEN AS |
Na základě smlouvy o prodeji ze dne 25. srpna 2007 [11]prodala samosprávná obec Time nemovitosti č. 1/152 ( 1312 m2), 1/301 (741 m2) a 1/630 (1167 m2) v Bryne, centru samosprávné obce Time, soukromé developerské společnosti Grunnsteinen AS. | Door middel van een overeenkomst d.d. 25 augustus 2007 [11]verkocht de gemeente Time de kadastrale percelen nr. 1/152 ( 1312 vierkante meter), nr. 1/301 (741 vierkante meter) en nr. 1/630 (1167 vierkante meter) in het centrum van Bryne, de centrumgemeente van Time, aan de particuliere projectontwikkelaar Grunnsteinen AS. |
Podle poskytnutého vysvětlení pocházel podnět týkající se uzavření smlouvy ze strany kupujících a před prodejem se neuskutečnilo žádné veřejné nabídkové řízení [12]. | Volgens de aan de Autoriteit verstrekte uitleg lijkt het initiatief om de overeenkomst te sluiten te zijn genomen door de kopers en is er voorafgaand aan de verkoop geen openbare biedprocedure georganiseerd [12]. |
Společnost Grunnsteinen za nemovitosti nic neplatila, zavázala se však, že jako náhradu za řádnou platbu za nemovitost vybuduje celkem 65 parkovacích míst [13]. | Grunnsteinen betaalde niets voor de percelen, maar verbond zich ertoe 65 parkeerplaatsen te bouwen in plaats van de gewone betaling van de grond [13]. |
V článku 1 smlouvy [14]je stanoveno, že v době uzavření smlouvy byly nemovitosti určeny pro bytovou výstavbu a veřejnou silnici/parkování. | In clausule 1 van de overeenkomst [14]wordt verklaard dat de percelen op het moment dat de overeenkomst werd gesloten waren bestemd voor het bouwen van woningen en het aanleggen van openbare wegen/parkeerplaatsen. |
Podle článku 1 smlouvy se společnost Grunnsteinen AS zavázala, že na pozemku č. 1/152 vybuduje podzemní parkovací místa, přičemž po dokončení bude 65 parkovacích míst převedeno na samosprávnou obec Time (články 1 a 5 smlouvy). | Krachtens clausule 1 van de overeenkomst verbond Grunnsteinen AS zich tot de bouw van ondergrondse parkeerplaatsen op het kadastrale perceel nr. 1/152, waarvan er na de voltooiing 65 aan de gemeente Time zouden worden overgedragen (clausules 1 en 5 van de overeenkomst). |
Podle orgánů samosprávy spočívala platba za nemovitost č. 1/152 v nahrazení 44 parkovacích míst na pozemku podzemními garážemi. | Volgens de gemeentelijke autoriteiten bestond de betaling van het kadastrale perceel nr. 1/152 uit de bouw van 44 parkeerplaatsen in de ondergrondse parkeergarage ter compensatie van de 44 bovengrondse parkeerplaatsen op het perceel. |
Pokud jde o nemovitosti č. 1/301 a 1/630, samosprávná obec zadala ocenění jedné z nemovitostí, a to č. 1/630, přičemž podle tvrzení samosprávné obce ocenění provedla společnost Eiendomsmegler 1. | Wat betreft de kadastrale percelen nrs. 1/301 en 1/630 had de gemeente opdracht gegeven voor de taxatie van een van de percelen, nr. 1/630, welke taxatie volgens de gemeente is uitgevoerd door Eiendomsmegler 1. |
Ocenění nemovitosti č. 1/630, které dospělo k závěru, že tržní hodnota činí 600 NOK za metr čtvereční, bylo Kontrolnímu úřadu předloženo před zahájením formálního vyšetřovacího řízení [15]. | De taxatie van het kadastrale perceel nr. 1/630, waarin werd geconcludeerd dat de marktwaarde 600 NOK per vierkante meter was, werd aan de Autoriteit overgelegd voordat de formele onderzoeksprocedure werd ingeleid [15]. |
V odpovědi na žádosti Kontrolního úřadu norské orgány nejprve předložily propočty, které provedla stavební firma Skanska Norge AS, podle nichž náklady na jedno parkovací místo v podzemních garážích činí přibližně 150000 NOK bez DPH a nákladů na koupi nebo pronájem pozemku [16]. | In antwoord op de verzoeken van de Autoriteit presenteerden de Noorse autoriteiten in eerste instantie berekeningen van de bouwonderneming Skanska Norge AS waaruit bleek dat de prijs voor een parkeerruimte in een ondergrondse parkeergarage circa 150000 NOK, exclusief btw en de kosten van het kopen/huren van de grond, zou gaan bedragen [16]. |
Na základě těchto odhadů norské orgány tvrdily, že tržní cena nemovitostí č. 1/301 a 1/630 na základě ocenění činí 2516400 NOK [17], zatímco hodnota 21 dalších parkovacích míst, které se společnost Grunnsteinen zavázala vybudovat pro samosprávnou obec, se odhadovala na 2625000 NOK [18]. | Op basis van deze ramingen beweerden de Noorse autoriteiten dat de marktprijs voor de titels nr. 1/301 en nr. 1/630, op basis van de taxatie, 2516400 NOK zou zijn [17], terwijl de waarde van de extra 21 parkeerplaatsen die Grunnsteinen voor de gemeente zou gaan bouwen werd geraamd op 2625000 NOK [18]. |
Společnost Grunnsteinen by tudíž plně nahradila hodnotu těchto dvou nemovitostí vybudováním 21 dalších parkovacích míst.V odpovědi na příkaz Kontrolního úřadu k poskytnutí informací obsažený v rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení bylo předloženo nové ocenění nemovitostí a rovněž odhady ceny garáží [19]. | De waarde van deze twee percelen zou door Grunnsteinen derhalve volledig worden gecompenseerd door de bouw van 21 extra parkeerplaatsen.In antwoord op het bevel tot het verstrekken van informatie van de Autoriteit in het besluittot inleiding van de formele onderzoeksprocedure werden nieuwe taxaties van de percelen en ramingen van de prijs van het parkeerterrein overgelegd [19]. |
Nové ocenění provedla společnost pro oceňování majetku OPAK. | De nieuwe taxaties waren uitgevoerd door het taxatiebureau OPAK. |
Na základě metody založené na nákladech na pozemek [20]dospěla společnost OPAK k tržní hodnotě nemovitostí prodaných v celku ve výši 3,2 milionu NOK. | Op basis van de grondkostenmethode [20]kwam OPAK uit op een marktwaarde van 3,2 miljoen NOK voor de en bloc verkochte percelen. |
Podle společnosti OPAK je budova na pozemku č. 1/301 určena k demolici a musí být zbourána, představuje tudíž břemeno na nemovitosti. | Volgens OPAK is het huis op het kadastrale perceel nr. 1/301 bouwvallig verklaard en zal het moeten worden gesloopt, hetgeen een bezwaring van het perceel vormt. |
Náklady na demolici se odhadují na 150000 NOK. | De sloopkosten worden geraamd op 150000 NOK. |
Ocenění společnosti OPAK obsahuje rovněž odhady nákladů na parkovací místa. | De taxatie door OPAK omvat ook kostenramingen voor de parkeerplaatsen. |
Na základě minimální plochy 25 m2 na jedno parkovací místo (jak vyžadují nařízení vlády) a stavebních nákladů ve výši 5200 NOK na metr čtvereční (podle zkušeností) dospěla společnost OPAK k ceně ve výši 130000 NOK na parkovací místo, tj. 8450000 NOK za 65 parkovacích míst. | Op basis van een minimum van 25 vierkante meter per parkeerplaats (zoals wettelijk is vereist) en bouwkosten van 5200 NOK per vierkante meter (op basis van ervaring) komt OPAK uit op een prijs van 130000 NOK per parkeerplaats, ofwel 8450000 NOK voor 65 parkeerplaatsen. |
PRODEJ NEMOVITOSTI č. 4/165 SPOLEČNOSTI BRYNE INDUSTRIPARK AS | DE VERKOOP VAN HET KADASTRALE PERCEEL NR. 4/165 AAN BRYNE INDUSTRIPARK AS |
Dne 31. srpna 2005 podepsaly samosprávná obec Time a soukromá developerská společnost Bryne Industripark AS smlouvu o prodeji týkající se nemovitosti č. 4/165 v Håland v Time [21]. | Op 31 augustus 2005 ondertekenden de gemeente Time en de particuliere projectontwikkelaar Bryne Industripark AS een verkoopovereenkomst met betrekking tot het kadastrale perceel nr. 4/165 te Håland in de gemeente Time [21]. |
Jedná se o 56365 m2 průmyslové plochy, přičemž prodejní cena byla stanovena na 4,7 milionu NOK (čili zhruba 83 NOK za metr čtvereční). | Dit perceel bestond uit 56365 vierkante meter industriegrond en de verkoopprijs werd bepaald op 4,7 miljoen NOK (of circa 83 NOK per vierkante meter). |
V době podpisu smlouvy byla tato plocha určena pro průmyslové účely, avšak podrobný územní plán nebyl přijat kvůli námitkám ze strany správy veřejných silnic. | Ten tijde van de ondertekening van de overeenkomst was het gebied bestemd voor industriële doeleinden, maar het gedetailleerde bestemmingsplan was niet aangenomen vanwege bezwaren van de dienst Openbare Wegen. |
Smlouva obsahuje doložku o zpětném získání (článek 7) samosprávnou obcí Time v případě, že by pozemek nebyl zastavěn nebo by jeho užívání nebylo zahájeno 5 let od převzetí vlastnictví. | De overeenkomst bevat een terugvorderingsclausule (clausule 7) ten behoeve van de gemeente Time voor het geval het perceel vijf jaar na de datum van inbezitneming niet bebouwd is of niet in gebruik is genomen. |
V době uzavření smlouvy nemovitost sestávala z nezastavěného pozemku. | Ten tijde van de sluiting van de overeenkomst bestond het perceel uit onbebouwde grond. |
V memorandu pro obecní radu, v němž byla smlouva schválena, orgány samosprávy uvádí, že by podmínkou pro prodej půdy mělo být uzavření developerské smlouvy. | In het memorandum voor de gemeenteraad die de overeenkomst goedkeurde, verklaart het gemeentebestuur dat de sluiting van een ontwikkelingsovereenkomst een voorwaarde moet zijn voor de verkoop van de grond. |
Podle orgánů samosprávy byly nové podrobné předpisy o územním plánování přijaty dne 30. srpna 2007, podle nichž byl pozemek vyhrazen pro sportovní účely [22]. | Volgens de gemeentelijke autoriteiten werd het nieuwe gedetailleerde bestemmingsplan op 30 augustus 2007 aangenomen; in dit bestemmingsplan werd het perceel gereserveerd voor sportdoeleinden [22]. |
Smlouva o prodeji stanovila, že developerská smlouva musí být uzavřena podle předpisů o územním plánování. | In de verkoopovereenkomst werd bepaald dat er een ontwikkelingsovereenkomst moest worden gesloten op basis van het bestemmingsplan. |
Ze správního memoranda vyhotoveného před prodejem vyplývá, že účtovaná cena vycházela z ceny, za kterou samosprávná obec Time nemovitost v roce 1999 zakoupila, k níž byly připočteny kapitálové náklady, regulační činnost a náklady na správu. | Uit het memorandum dat voorafgaand aan de verkoop was opgesteld, is af te leiden dat de prijs is berekend op basis van de prijs waarvoor de gemeente Time het terrein in 1999 had gekocht, verhoogd met de kapitaalkosten, kosten voor regelgevende werkzaamheden en administratiekosten. |
Orgány samosprávy tvrdily, že by tržní cena v této oblasti byla v rozmezí od 80 do 115 NOK za metr čtvereční na základě prodeje obdobných nemovitostí mezi soukromými stranami v daném regionu [26]. | De gemeentelijke autoriteiten beweren dat de marktprijs tussen de 80 en 115 NOK per vierkante meter ligt, op basis van verkopen van vergelijkbare grondstukken tussen private partijen in de regio [26]. |
V odpovědi na příkaz Kontrolního úřadu k poskytnutí informací obsažený v rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení norské orgány předložily ocenění, které provedla společnost OPAK. | In antwoord op het bevel tot het verstrekken van informatie van de Autoriteit in het inleidingsbesluit hebben de Noorse autoriteiten een door OPAK uitgevoerde taxatie overgelegd. |
Ocenění společnosti OPAK se týkápozemků, které byly v době uzavření smlouvy určeny k průmyslovému využití, a nikoli ke sportovním účelům v souladu s pozdějšími předpisy o územním plánování. | De taxatie door OPAK heeft betrekking op de grond met de bestemming die het had ten tijde van de sluiting van de overeenkomst, dat wil zeggen voor industriële doeleinden en niet voor sportdoeleinden, in overeenstemming met de latere bestemmingsplannen. |
Ocenění nevychází z metody založené na využití, nýbrž z prodejní hodnoty vymezené jako „cena, o níž se usuzuje, že by ji ke dni ocenění byla ochotna zaplatit řada nezávislých zúčastněných stran“. | De taxatie is niet gebaseerd op de exploitatiemethode, maar op de verkoopwaarde, gedefinieerd als „de prijs waarvan wordt verondersteld dat meerdere onafhankelijke partijen bereid zijn deze te betalen op de datum van de taxatie”. |
V dotyčném případě byla tato cena stanovena s odkazem na kupní ceny, jichž bylo dosaženo u „srovnatelných nemovitostí v dané oblasti“. | In het onderhavige geval is deze prijs bepaald onder verwijzing naar de verkoopprijs die is verkregen voor „vergelijkbare percelen in het gebied”. |
Ocenění obsahuje závěr, že tržní cenu nelze stanovit s jistotou, že by však byla pravděpodobně v rozmezí od 80 do 100 NOK za metr čtvereční. | In de taxatie wordt geconcludeerd dat de marktprijs niet met zekerheid kan worden vastgesteld, maar waarschijnlijk tussen de 80 tot 100 NOK per vierkante meter ligt. |
PRODEJ NEMOVITOSTÍ č. 2/70 A 2/32 FOTBALOVÉMU KLUBU „BRYNE FOTBALLKLUBB“ | DE VERKOOPVAN DE KADASTRALE PERCELEN NRS. 2/70 EN 2/32 AAN BRYNE FOTBALLKLUBB |
Smlouva o prodeji | De verkoopovereenkomst |
Na základě dohody ze dne 8. srpna 2003 [27]převedla samosprávná obec Time vlastnická práva na stadion v Bryne, nemovitosti č. 2/32 a 2/70, přestavující plochu o rozloze zhruba 53000 m2, na místní fotbalový klub (dále jen „Bryne FK“) [28]. | Bij overeenkomst van 8 augustus 2003 [27]droeg de gemeente Time het eigendom van het stadion van Bryne, de kadastrale percelen nrs. 2/32 en 2/70, een gebied met een oppervlakte van zo’n 53000 vierkante meter, over aan Bryne fotballklubb (Bryne FK) [28]. |
Stavby na pozemku (včetně fotbalové tribuny) již patřily fotbalovému klubu a existovaly smlouvy o pronájmu pozemků [29]. | De gebouwen op de grond (waaronder de tribunes) waren al eigendom van de club en er waren huurovereenkomsten voor de grond gesloten [29]. |
Podle článku 2 smlouvy s Bryne jsou nemovitosti č. 2/32 a 2/70 převedeny na fotbalový klub Bryne FK bezúplatně. | In clausule 2 van de Bryne-overeenkomst werd bepaald dat de kadastrale percelen nrs. 2/32 en 2/70 zonder vergoeding aan Bryne FK werden overgedragen. Bovendien nam de gemeente alle kosten die verband hielden met de overdracht van de percelen, zoals de kosten van de verkaveling, het meten enz., voor haar rekening. |
Samosprávná obec mimoto uhradila veškeré náklady spojené s převodem nemovitostí, jako je parcelace, vyměření atd. Pozemek zahrnuje přibližně 53000 m2 a smlouva výslovně stanoví, že by měl být využit v prvé řadě ke sportovním účelům. | De kadastrale percelen omvatten een terrein van zo’n 53000 vierkante meter en in de overeenkomst werd uitdrukkelijk bepaald dat het hoofdzakelijk voor sportdoeleinden diende te worden gebruikt. |
Z článku 1 smlouvy vyplývá, že o převod vlastnických práv k pozemku požádal fotbalový klub. | Uit clausule 1 van de overeenkomst valt af te wachten dat de voetbalclub had verzocht dat de eigendomstitels van de grondstukken zouden worden overgedragen. |
Cílem bylo navýšení majetku klubu, aby mohl modernizovat fotbalové hřiště v souladu s platnými požadavky na hřiště, jež mají být používána v Tippeligaen (norská první liga). | Het doel was om het vermogen van de club te vergroten, zodat het voetbalveld kon worden verbeterd in overeenstemming met de eisen van de Tippeligaen (de Noorse eredivisie). |
Ze záznamů vyhotovených samosprávnou obcí vyplývá, že bylo nezbytné, aby klub mohl nemovitost zastavit za účelem zajištění dluhů, ačkoliv se hodnota nemovitosti pravděpodobně sníží v důsledku smluvního ustanovení, že ji lze využít pouze ke sportovním účelům. | Uit de memoranda van de gemeente blijkt dat het voor de club van essentieel belang was om het terrein als onderpand voor schulden te kunnen gebruiken, hoewel het waarschijnlijk minder waard was als gevolg van de bepaling in het contract dat het alleen voor sportdoeleinden mocht worden gebruikt. |
V odpovědi na příkaz Kontrolního úřadu k poskytnutí informací obsažený v rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení norské orgány předložily ocenění pozemku, na němž stojí stadion, ve stavu v době převodu. | In antwoord op het bevel tot informatieverstrekking van de Autoriteit in het inleidingsbesluit hebben de Noorse autoriteiten een taxatie van de waarde van het stadionterrein ten tijde van de overdracht verstrekt. |
Ocenění provedla společnost OPAK. | De taxatie was uitgevoerd door OPAK. |
Společnost OPAK dospěla k prodejní hodnotě ve výši 2650000 NOK, a to na základě ocenění daného pozemku jakožto pozemku, jenž má být využit pro sportovní zařízení. | OPAK kwam tot een verkoopwaarde van 2650000 NOK op basis van deprijs van voor sportdoeleinden te gebruiken grond. |
Stěžovatel uvedl, že fotbalový klub Bryne FK plánoval v roce 2007 prodej stadionu Forum Jæren za cenu ve výši 50 milionů NOK. | De klager beweerde dat Bryne FK in 2007 van plan was het stadion voor 50 miljoen NOK te verkopen aan Forum Jæren. |
Nový stadion měl být vybudován v Håland na pozemku zakoupeném od společnosti Bryne Industripark AS (jak bylo uvedeno výše). | In Håland zou een nieuw stadion worden gebouwd op grond die zou worden gekocht van Bryne Industripark AS (zie hierboven). |
V odpovědi na žádost Kontrolního úřadu o informace norské orgány potvrdily, že mezi fotbalovým klubem Bryne FK a Forum Jæren bylo podepsáno prohlášení o úmyslu týkající se nemovitosti č. 2/70, nemohly však předložit jeho kopii. | In antwoord op het verzoek om informatie van de Autoriteit bevestigden de Noorse autoriteiten dat Bryne FK en Forum Jæren een intentieverklaring hadden ondertekend met betrekking tot kadastraal perceel nr. 2/70, maar de Noorse autoriteiten konden hier geen bewijs van overleggen. |
Zdá se však, že v roce 2008 byly tyto transakce změněny, jelikož se náklady na výstavbu plánovaného stadionu v Håland oproti očekávání ukázaly jako výrazně vyšší [31]. | In 2008 lijken deze transacties echter te zijn teruggedraaid omdat de bouwkosten van het geplande stadion in Håland aanzienlijk hoger bleken uit te vallen dan verwacht [31]. |
Nabyvatel pozemku, Bryne FK, je místní fotbalový klub, který v současnosti hraje v tzv. „Adecco League“ (1. divize). | De verkrijger van de grond, Bryne FK, is een plaatselijke voetbalclub die op dit moment in de zogeheten „Adecco League” (eerste divisie) speelt. |
Fotbalový klub Bryne FK je zapsán v obchodním rejstříku jako nezisková organizace [32], fotbalový klub však založil rovněž společnost s ručením omezeným, Bryne Fotball AS. | Bryne FK staat in het handelsregister ingeschreven als een non-profitorganisatie [32], maar de voetbalclub heeft ook een vennootschap met beperkte aansprakelijkheid opgericht, Bryne Fotball AS. |
Podle informací, které poskytly norské orgány [33], uzavřely v roce 2001 klub a společnost s ručením omezeným smlouvu o spolupráci na základě standardní dohody vypracované norským fotbalovým svazem pro spolupráci mezi obchodními a neobchodními divizemi týmů. | Volgens de door de Noorse autoriteiten verstrekte informatie [33]hebben de club en de vennootschap in 2001 een samenwerkingsovereenkomst gesloten op basis van een standaardovereenkomst van de Noorse voetbalbond voor samenwerking tussen de commerciële en niet-commerciële onderdelen van een voetbalclub. |