Source | Target | Odhadovaná reálná hodnota nemovitostí | Geschatte reële waarde van het onroerend goed |
Ověření kvality | Kwaliteitscontrole |
Souběžně s postupem pro stanovení reálné hodnoty zahájila společnost Deloitte&Touche (v říjnu 2002) ověřování prvních ocenění aktiv (na základě simulované kontinuity) v porovnání s výsledky metody diskontovaných peněžních toků. | Naast de procedure voor het bepalen van de reële waarde, was Deloitte&Touche (in oktober 2002) tevens begonnen de allereerste waardebepalingen van activa (op basis van gesimuleerde continuïteit) af te zetten tegen de resultaten van de discounted cash flow-methode. |
Konečná verze počáteční rozvahy ke dni 1. ledna 2003 vyhotovená společností Mesta AS s pomocí společností Ernst&Young, ViaNova Plan and Trafikk AS (připojená jako příloha A) udává celkovou hodnotu fixních aktiv ve výši 977 milionů NOK [82]. | De definitieve openingsbalans van 1 januari 2003 die door Mesta AS opgesteld werd met de hulp van Ernst&Young, Vianova Plan en Trafikk AS (bijgevoegd als bijlage A) bevat een totale waarde van de vaste activa van 977 miljoen NOK [82]. |
Konečná verze počáteční rozvahy potvrzuje, že hodnota strojů ve výši 572 milionů NOK uvedená ve zprávě z prosince 2002 (s názvem „Počáteční rozvaha – dodatek: stanovení hodnoty aktiv“) byla snížena o 25 milionů NOK na částku 547 milionů NOK. | De definitieve openingsbalans bevestigt dat de waarde van de machines van 572 miljoen NOK die wordt genoemd in het verslag van december 2002 (getiteld „Supplement bij de Openingsbalans: waardebepaling van activa”) neerwaarts is gecorrigeerd met 25 miljoen NOK tot 547 miljoen NOK. |
Po připočtení dalších investic a menších úprav byla konečná hodnota strojů stanovena na 594 milionů NOK. | Door de toevoeging van verdere investeringen en kleinere correcties kwam de uiteindelijke waarde van de machines op 594 miljoen NOK. |
Po určitých nákupech ve výši 4 miliony NOK činila hodnota nemovitostí 335 milionů NOK a následné snížení hodnoty o 54 milionů NOK (nezbytné v důsledku metody diskontovaných peněžních toků) znamenalo, že hodnota nemovitostí činila 281 milionů NOK. | Door bepaalde aankopen ten bedrage van 4 miljoen NOK bedroeg de waarde van het onroerend goed 335 miljoen NOK; de neerwaartse aanpassing met 54 miljoen NOK (noodzakelijk vanwege het resultaat van de discounted cash flow-methode) bracht de waarde van het onroerend goed op 281 miljoen NOK. |
PŘEVOD PŘECHODNÝCH ZAKÁZEK A JEJICH HODNOTA V POČÁTEČNÍ ROZVAZE | OVERDRACHT VAN OVERGANGSCONTRACTEN EN DE WAARDE ERVAN IN DE OPENINGSBALANS |
Stavební zakázky | De bouwcontracten |
Norské orgány objasnily, že se ode dne 1. ledna 2003 na všechny nové stavební zakázky (stavební díla jako silnice, tunely, rampy a mosty) vztahovaly postupy při zadávání veřejných zakázek. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat met ingang van 1 januari 2003 alle nieuwe bouwcontracten (voor werken zoals wegen, tunnels, dokken en bruggen) onderworpen waren aan een openbare aanbestedingsprocedure. |
Stávající stavební projekty však bylo nutno převést na společnost Mesta AS, aby mohlo pokračovat provádění probíhajících stavebních projektů. | De bestaande bouwcontracten moesten echter aan Mesta AS worden overgedragen om de uitvoering van de lopende bouwprojecten te voltooien. |
Stávající zakázky se lišily z hlediska složitosti a doby trvání, všechny však měly skončit v průběhu jednoho či dvou let od založení společnosti Mesta AS. | De bestaande contracten varieerden wat de complexiteit en de duur ervan betreft, maar alle contracten verstreken in de loop van een of twee jaar na de oprichting van Mesta AS. |
Norské orgány objasnily, že stavební zakázky byly převedeny na společnost Mesta AS za ceny, které byly pro tyto zakázky stanoveny původně. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat de bouwcontracten aan Mesta AS werden overgedragen met handhaving van de prijzen die aanvankelijk voor deze contracten waren vastgesteld. |
Podle názoru norských orgánů tyto ceny odrážejí tržní ceny. | Volgens de Noorse autoriteiten weerspiegelden deze prijzen de marktprijzen. |
Přede dnem 1. ledna 2003 byla značná část stavebních zakázek zadána ve veřejných nabídkových řízeních, Veřejná správa silnic proto získala určité zkušenosti, pokud jde o úroveň tržní ceny. | Vóór 1 januari 2003 werd een aanzienlijk deel van de bouwcontracten aanbesteed en de Dienst openbare wegen had dus enige ervaring met het niveau van de marktprijs. |
Ceny vnitropodnikových stavebních zakázek sjednaných mezi Veřejnou správou silnic a výrobním oddělením musely být mimoto dojednány v souladu s vnitřními pokyny, které obsahovaly pravidla týkající se oceňování vnitropodnikových zakázek [83]. | Bovendien dienden de prijzen van de interne bouwcontracten tussen de Dienst openbare wegen en de Productieafdeling bepaald te worden in overeenstemming met de interne richtlijnen die regels bevatten over het prijzen van interne contracten [83]. |
Podle vnitřních pokynů musely být základem pro stanovení cen vnitropodnikových zakázek zkušenosti získané s ohledem na cenu v rámci otevřených nabídkových řízení: buď se použily přímo tyto ceny vyplývající z veřejných nabídkových řízení, neboměly ceny vnitropodnikových zakázek vycházet z odhadů porovnaných s trhem a (případně) být sníženy na tržní úroveň [84]. | Volgens de interne richtlijnen dient de ervaring met prijzen die is opgedaan in het kader van de openbare aanbestedingen de basis te vormen voor de vaststelling van de prijzen van interne contracten: ofwel dienen de prijzen van de openbare aanbestedingen rechtstreeks gebruikt te worden, ofwel dienen de prijzen van interne contracten gebaseerd te zijn op schattingen, getoetst aan de markt en (zo nodig) verlaagd tot het marktniveau [84]. |
V obou případech bylo obecnou podmínkou Veřejné správy silnic to, že ceny stanovené ve vnitropodnikových dohodách musí odrážet výši cen na trhu [85]. | In beide gevallen is de algemene voorwaarde die door de Dienst openbare wegen werd gesteld dat de prijzen van interneovereenkomsten een weerspiegeling dienden te zijn van het prijsniveau van de markt [85]. |
Norské orgány rovněž objasnily, že kromě daní a poplatků uložených všem službám neovlivnily daňové a jiné právní požadavky cenu, za niž byly zakázky převedeny [86]. | Ten slotte hebben de Noorse autoriteiten ook verduidelijkt dat met uitzondering van belastingen en heffingen die aan alle diensten werden opgelegd, fiscale en andere regelgevende voorschriften niet van invloed waren op de prijs waarvoor de contracten werden overgedragen [86]. |
Ceny, za něž byly stavební zakázky převedeny na společnost Mesta AS, byly stejné jako ceny použité při výpočtu příjmů plynoucích ze zakázek v analýze diskontovaných peněžních toků. | De prijzen waarvoor de bouwcontracten aan Mesta AS werden overgedragen waren dezelfde als die welke worden gebruikt voor het bepalen van de opbrengsten van de contracten op basis van de discounted cash flow-methode. |
Zakázky v oblasti údržby a provozu | Exploitatie- en onderhoudscontracten |
Společnost Mesta AS převzala 102 existujících zakázek v oblasti provozu a údržby („funksjonsavtaler“) [87]. | Mesta AS nam 102 bestaande exploitatie-en onderhoudscontracten („funksjonsavtaler”) over [87]. |
Při skončení zakázek v oblasti provozu a údržby zadala Veřejná správa silnic k 1. září každého roku přibližně 25 % zakázek ve veřejném nabídkovém řízení, a to následovně: | Na het verstrijken van de exploitatie- en de onderhoudscontracten besteedde de Dienst openbare wegen ongeveer 25 % van de contracten, op 1 september van elk jaar, op de volgende wijze openbaar aan: |
kategorie A 24 zakázek, které skončily během podzimu 2003, | Categorie A 24 contracten, die afliepen in het najaar van 2003; |
kategorie B 25 zakázek, které skončily během podzimu 2004, | Categorie B 25 contracten, die afliepen in het najaar van 2004; |
kategorie C 27 zakázek, které skončily během podzimu 2005, | Categorie C 27 contracten, die afliepen in het najaar van 2005; |
kategorie D 26 zakázek, které skončily během podzimu 2006. | Categorie D 26 contracten, die afliepen in het najaar van 2006. |
Ačkoliv každá kategorie zahrnuje zakázky pokrývající zeměpisné oblasti rozdělené rovnoměrně po celém Norsku (aby byla zajištěna stálost při poskytování služeb), jednotlivé kategorie odpovídají rovněž úrovni obtížnosti, pokud jde o práce, které mají být vykonávány. | Terwijl elke categorie contracten bevat voor geografische gebieden die gelijkmatig verspreid zijn over Noorwegen (om een duurzame stabiliteit in de dienstverlening te waarborgen) stemmen de categorieën ook overeen met de moeilijkheidsgraad van de werkzaamheden die moeten worden uitgevoerd. |
V tomto ohledu zahrnuje kategorie A nejjednodušší smluvní práce v malých oblastech (tj. v oblastech, které představují minimální problémy, pokud jde o dopravní a povětrnostní podmínky a druh silnice), zatímco kategorie D zahrnuje smluvní práce obtížného charakteru, pokud jde o silnice (např. horské a pobřežní silnice) a rovněž dopravní a povětrnostní podmínky. | Zo omvat categorie A de eenvoudigste opdrachten in kleine gebieden (dat wil zeggen, gebieden die de minste problemen opleveren wat betreft het verkeer, de weersomstandigheden en het type weg), terwijl categorie D opdrachten met een hoge moeilijkheidsgraad omvat, zowel wat het type weg betreft (zoals berg- en rotswegen) als ten aanzien van verkeers- en weersomstandigheden. |
Kategorie B a C zahrnují smluvní práce mezi těmito dvěma krajními případy. | Categorieën B en C omvatten de werken die tussen de twee uitersten vallen. |
Norské orgány objasnily, že při převodu zakázek na společnost Mesta AS byly zachovány ceny služeb poskytovaných v rámci zakázek v oblasti provozu a údržby sjednaných výrobním oddělením. | DeNoorse autoriteiten hebben verklaard dat de prijzen van de diensten die op basis van de door de Productieafdeling afgesloten exploitatie- en onderhoudscontracten werden verricht, werden gehandhaafd bij de overdracht van de contracten aan Mesta AS. |
Hodnota, za niž byly zakázky převedeny | De overdrachtswaarde van de contracten |
Ceny, za něž byly zakázky převedeny, vyplývají z tabulky v Excelu poskytnuté norskými orgány, která je podobná tabulce předložené dříve společností Veidekke ASA [88]. | De prijzen waarvoor de contracten werden overgedragen blijken uit een excel spreadsheet dat ingediend werd door de Noorse autoriteiten en dat lijkt op het spreadsheet dat door Veidekke ASA is ingediend [88]. |
Po zveřejnění rozhodnutí o zahájení řízení norské orgány aktualizovaly odhad celkové ceny, za niž byly stavební zakázky převedeny na společnost Mesta AS, a to z částky ve výši 2960 milionů NOK na 2942 milionů NOK [89]. | Na het inleidingsbesluit hebben de Noorse autoriteiten de raming van de totale prijs van de bouwcontracten, die aan Mesta AS werden overgedragen, geactualiseerd van 2960 miljoen NOK tot 2942 miljoen NOK [89]. |
Norské orgány rovněž aktualizovaly odhad celkové ceny, za niž byly na společnost Mesta AS převedeny zakázky v oblasti provozu a údržby, a sice z 5750 milionů NOK na 5866 milionů NOK. | De Noorse autoriteiten hebben tevens de raming van de totale prijs van de exploitatie- en onderhoudscontracten, die aan Mesta AS werden overgedragen, geactualiseerd van 5750 miljoen NOK tot 5866 miljoen NOK. |
V přehledu není uvedena cena jednotlivých zakázek. | Het overzicht bevat geen prijzen van individuele contracten. |
Výše cen vyplývající z následných nabídkových řízení | Prijsniveau als gevolg van latere aanbestedingen |
Jedním ze závěrů uvedených ve zprávě bylo, že výše nákladů na přechodné zakázky, na něž se v průběhu roku 2003 vztahovala veřejná nabídková řízení, jsou (jak se zdá) přibližně o 32 % nižší než původní úroveň nákladů na srovnatelné přechodné zakázky převedené na společnost Mesta AS. | Een van de conclusies van het rapport was dat het kostenniveau van de overgangscontracten waarvoor in de loop van 2003 een openbare aanbesteding was uitgeschreven, ongeveer 32 % lager was dan het oorspronkelijke kostenniveau van vergelijkbare overgangscontracten die aan Mesta AS werden overgedragen. |
Norské orgány uvedly, že je pravdou, že Veřejná správa silnic nezahájila nová jednání za účelem snížení ceny s ohledem na (zbývající) přechodné zakázky. | De Noorse autoriteiten hebben laten weten dat de Dienst openbare wegen inderdaad geen nieuwe onderhandelingen is aangegaan om een prijsverlaging te verkrijgen voor de (resterende) overgangscontracten. |
Ze srovnání předloženého společností Veidekke ASA vyplývá, že s ohledem na zakázky zadané ve výběrovém řízení v období od roku 2003 do roku 2006 jsou výsledné ceny vítězných nabídek obvykle nižší než ceny, za něž byly zakázky předtím převedeny na společnost Mesta AS. | Uit deze vergelijking van Veidekke ASA blijkt dat, met betrekking tot de contracten die tussen 2003 en 2006 werden aanbesteed, de winnende prijzen doorgaans lager waren dan de prijzen waarvoor de contracten voordien aan Mesta AS waren overgedragen. |
Z přehledu mimoto rovněž vyplývá, že ceny uvedené v nabídkách (samotnou) společností Mesta AS v následných nabídkových řízení jsou nižší než ceny, za něž byly zakázky převedeny na společnost Mesta AS [90]: | Bovendien blijkt uit het overzicht dat de prijzen van offertes die door Mesta AS (zelf) bij daaropvolgende aanbestedingen werden aangeboden, lager zijn dan de prijzen waarvoor de contracten aan Mesta AS zijn overgedragen [90]: |
(v milionech NOK) | (miljoen NOK) |
Rok nabídkového řízení | Jaar van aanbesteding |
Částka, o kterou cena při převodu zakázky převyšuje nabídky společnosti Mesta AS v nabídkových řízeních | Bedrag waarmee de overdrachtsprijs de offerteprijzen van Mesta AS overschrijdt |
V roce 2006 společnost Mesta AS získala 21 z celkem 30 zakázek [91]. | In 2006 won Mesta AS 21 van de 30 contracten [91]. |
To znamená, že z celkem 108 zakázek získala společnost Mesta AS 68 zakázek, což představuje přibližně 62,7 %. | Dit betekent dat Mesta AS 68 contracten op een totaal van 108 contracten won, wat neerkomt op 62,7 %. |
Ověření předchozích cen a zkušenosti Veřejné správy silnic | Voorafgaande prijsonderzoeken en ervaring van de Dienst openbare wegen |
Norské orgány objasnily, že před založením společnosti Mesta AS norský parlament podpořil pět zkušebních/pilotních zakázek, které Veřejná správa silnic plánovala zadat ve veřejném nabídkovém řízení. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat het Noorse parlement vóór de oprichting van Mesta AS zijn goedkeuring had gehecht aan vijf proefcontracten, die de Dienst openbare wegen voornemens was openbaar aan te besteden. |
Orgány vysvětlily, že výsledné ceny byly použity k internímu vyhodnocení tohoto druhu zakázek (v období před rozhodnutím o založení společnosti Mesta AS, jež bylo přijato v roce 2001, i posléze). | De autoriteiten hebben verklaard dat de resulterende prijzen werden gebruikt om dit type contract intern te evalueren (zowel in de periode vóór als na de beslissing in 2001 om Mesta AS op te richten). |
Tyto ceny však nebyly použity jako základ pro stanovení cen přechodných zakázek. | De prijzen zijn echter niet als basis gebruikt voor de vaststelling van de prijzen van de overgangscontracten. |
Na dotazy Kontrolního úřadu ohledně důvodu norské orgány objasnily, že bylo rozhodnuto, že by hodnota přechodných zakázek měla být stanovena podle nákladové základny u těchto zakázek. | Toen de Autoriteit naar de reden hiervan informeerde, deelden de Noorse autoriteiten mee dat besloten was dat de waarde van de overgangscontracten diende te worden bepaald op grond van de kostenbasis van de contracten. |
Podle orgánů činily ceny vítězné nabídky u pěti zkušebních/pilotních zakázek: | Volgens de autoriteiten waren de winnende prijzen van de vijf proefcontracten als volgt: |
Bærum (1998) pět let: 74940000 NOK, | Baerum (1998) vijf jaar: 74940000 NOK |
Nedre Romerike (1999) pět let: 56000000 NOK, | Nedre Romerike (1999) vijf jaar: 56000000 NOK |
Ibestad Dyrøy (1999) čtyři roky: 30418400 NOK, | Ibestad Dyrøy (1999) vier jaar: 30418400 NOK |
Lågendalen (2000) čtyři roky: 45706323 NOK, | Lågendalen (2000) vier jaar: 45706323 NOK |
Våler og Åsnes (2001) pět let: 39018023 NOK. | Våler og Åsnes (2001) vijf jaar: 39018023 NOK. |
V prosinci 2000 vydala Veřejná správa silnic zprávu, v níž zkoumala konkurenceschopnost služeb výrobního oddělení v oblasti provozu a údržby [92]. | In december 2000 heeft de Dienst openbare wegen een rapport uitgebracht waarin het concurrentievermogen van de exploitatie- en onderhoudsdiensten van de Productieafdeling onderzocht werd [92]. |
Zpráva obsahuje předběžné výsledky ze srpna 2000 a schopnost soutěžit byla vypočítána stanovením vztahu mezi vypočítanými náklady zakázky a sjednanou cenou. | Het verslag bevat voorlopige resultaten van augustus 2000 en het concurrentievermogen is berekend door de verhouding te bepalen tussen de berekende kosten van een contract en de overeengekomen prijs. |
V případě zakázek výrobního oddělení představovaly náklady 94 % ceny, zatímco u zakázek sjednaných se soukromými podnikateli představovaly náklady 71 % ceny. | In het geval van de contracten van de Productieafdeling vertegenwoordigden de kosten 94 % van de prijs, terwijl de kosten van contracten die door particuliere ondernemers werden gesloten, 71 % van de prijs uitmaakten. |