Source | Target | Povinnosti uložené společnosti Mesta AS jsou jednoznačně vymezeny a popsány vezprávě o normalizaci, kterou vydala Veřejná správa silnic, a to prostřednictvím konkrétních požadavků na úroveň standardu a/nebo činností s ohledem na úkol veřejné služby. | De verplichtingen die aan Mesta AS zijn opgelegd worden duidelijk genoemd en beschreven in het door de Dienst openbare wegen uitgebrachte Normalisatierapport, in de vorm van concrete eisen wat betreft het niveau van de normen en/of activiteiten met betrekking tot de openbaredienstverplichting. |
Provoz a údržba sítě státních silnic je legitimním úkolem státu v oblasti veřejných služeb a je v souladu s rozhodovací praxí Komise v případě údržby silničních tunelů jakožto závazku veřejné služby [201]. | De exploitatie en het onderhoud van het nationale wegennet is een legitieme openbare opdracht van de overheid en sluit aan bij de besluitvormingspraktijk van de Commissie inzake het onderhoud van wegentunnels als openbaredienstverplichtingen [201]. |
V daném případě jsou mimoto závazky veřejné služby uloženy pouze během přechodného období (do roku 2006) s cílem zajistit, že si Veřejná správa silnic zachová potřebnou úroveň kontroly silnic a bezpečnosti silničního provozu, čímž je potvrzena souvislost mezi úkolem veřejné služby a odpovědností Veřejné správy silnic v oblasti kontroly. | Bovendien worden in de onderhavige zaak de openbaredienstverplichtingen slechts voor een overgangsperiode opgelegd (tot 2006), om te waarborgen dat de Dienst openbare wegen het noodzakelijke niveau van weg- en verkeersveiligheid handhaaft, waarmee het verband tussen de openbaredienstverplichting en de controleverantwoordelijkheid van de Dienst openbare wegen wordt onderstreept. |
Pokud jde o svěření, závazek provádět práce v oblasti provozu a údržby podle norem byl společnosti Mesta AS svěřen prostřednictvím ustanovení v jednotlivých smlouvách uzavřených mezi společností Mesta AS a státem (zastoupeným Veřejnou správou silnic) [202]. | Ten slotte, wat het toevertrouwen van de opdracht betreft, werd de verplichting tot het uitvoeren van de exploitatie- en onderhoudswerken volgens de normen, toevertrouwd aan Mesta AS middels een bepaling in elk contract tussen Mesta AS en de overheid (in de hoedanigheid van Dienst openbare wegen) [202]. |
Pokud jde o výši vyrovnávací platby, obecným pravidlem v pokynech k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby je, že výše vyrovnávací platby je omezena rozsahem nezbytným pro úhradu nákladů vynaložených v souvislosti s plněním závazků veřejné služby, přičemž je třeba zohlednit přiměřený zisk za plnění těchto závazků. | Ten aanzien van het bedrag van de compensatie is de algemene regel volgens de kaderregeling inzake staatssteun in de vorm van compensatie voor de openbare dienst, dat dit bedrag niet hoger mag zijn dan wat nodig is om de kosten van de uitvoering van openbaredienstverplichtingen te dekken, rekening houdend met een redelijke winst uit de uitvoering van die verplichtingen. |
V tomto ohledu pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby vyžadují, aby byly zohledněny pouze náklady spojené se závazkem veřejné služby a že je nutné oddělení nákladů spojených se službami obecného hospodářského zájmu a ostatními činnostmi. | In dit verband bepaalt de betrokken kaderregeling dat alleen de kosten in verband met openbaredienstverplichtingen in aanmerking mogen worden genomen, en dat een kostenscheiding wordt gemaakt tussen diensten van algemeen economisch belang en eventuele andere activiteiten. |
Náklady spojené s investicemi lze zohlednit, pokud jsou nezbytné k provádění závazku veřejné služby. | Bovendien kunnen kosten in verband met investeringen in aanmerking genomen worden indien zij noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van de openbaredienstverplichting. |
Na základě poskytnutých informací se Kontrolní úřad domnívá, že vzhledem ke skutečnosti, že společnost Mesta AS vedla propřechodné zakázky v oblasti provozu a údržby oddělené účetnictví, uvedené náklady na poskytování veřejných služeb byly přiděleny správně. | Op basis van de verstrekte informatie is de Autoriteit van mening dat, aangezien Mesta AS een gescheiden boekhouding had voor de overgangscontracten voor exploitatie en onderhoud, de kosten die opgegeven werden voor de uitvoering van de openbare diensten, correct zijn toegerekend. |
Skutečnost, že společnost Mesta AS přidělila kapitálové investice v poměru k příjmům dosaženým z těchto zakázek, je rovněž v souladu s pravidly stanovenými v pokynech k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby. | Bovendien is het feit dat kapitaalinvesteringen door Mesta AS zijn verdeeld in verhouding tot de inkomsten die uit dergelijke contracten werden verkregen, eveneens in overeenstemming met de kaderregeling inzake staatssteun in de vorm van compensatie voor de openbare dienst. |
Na tomto základě má Kontrolní úřad za to, že celá částka finančních prostředků na uhrazení nákladů spojených s poskytováním veřejných služeb společností Mesta AS na základě přechodných zakázek v oblasti provozu a údržby je v souladu s pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby. | Op basis hiervan is de Autoriteit van mening dat de volledige financiering van de kosten van de uitvoering van de openbare diensten door Mesta AS op basis van de overgangscontracten voor exploitatie en onderhoud, in overeenstemming is met de kaderregeling inzake staatssteun in de vorm van compensatie voor de openbare dienst. |
Co se týká stanovení přiměřeného zisku, pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby stanoví, že míra návratnosti, které poskytovatel služeb skutečně dosáhl, nesmí přesahovat průměrnou míru, jež byla v dotčeném odvětví platná v posledních letech. | Met betrekking tot het vaststellen van een redelijke winst bepaalt de kaderregeling dat het daadwerkelijke door de openbaredienstverlener ontvangen rendement niet hoger mag zijn dan het gemiddelde rendement voor de betrokken sector in de afgelopen jaren. |
Jinými slovy, míra návratnosti, které skutečně dosáhla společnost Mesta AS, musí být srovnána s referenční hodnotou nebo společným jmenovatelem v daném odvětví. | Met andere woorden, het niveau van het rendement dat daadwerkelijk is verkregen door Mesta AS dient te worden vergeleken met een benchmark of een gemeenschappelijk kenmerk van de sector. |
Kontrolní úřad ověřil „referenční míru návratnosti“ ve výši 8,42 %, kterou norské orgány (tabulka níže) poskytly jako míru návratnosti, která má být použita jako měřítko pro míru návratnosti v odvětví provozu a údržby. | De Autoriteit heeft het „referentierendement” van 8,42 % onderzocht dat door de Noorse autoriteiten werd opgegeven (tabel hieronder) om als maatstaf te worden gebruikt voor het rendement in de exploitatie- en onderhoudssector. |
Kontrolní úřad zastával názor, že složky referenční míry návratnosti jsou založeny na tržních prvcích. | De Autoriteit stelde vast dat de onderdelen van het referentierendement zijn gebaseerd op marktgerichte elementen. |
Kontrolní úřad vzal za prvé v úvahu skutečnost, že beta faktor 1 je průměrnou hodnotou beta faktoru u 15 jiných společností v odvětví provozu a údržby. | Ten eerste heeft de Autoriteit er rekening mee gehouden dat de bèta-waarde 1 dezelfde is als de gemiddelde bèta-waarde van 15 andere bedrijven in de exploitatie- en het onderhoudssector. |
Za druhé, tržní riziková prémie ve výši 5 % je v rozmezí používaném ostatními hospodářskými subjekty na tomto trhu (mezi 3–6 %) a v rozmezí rizikové prémie použité společností PWC ve zprávě o společnosti Mesta AS z roku 2008. | Ten tweede ligt de marktrisicopremie van 5 % binnen de marge die gebruikt wordt door andere operatoren in deze markt (tussen 3-6 %) en binnen de marge van de risicopremie die door PWC gebruikt wordt in een verslag van 2008 over Mesta AS. |
Za třetí, míra návratnosti vychází se stejné metodiky jako míra návratnosti ve výši 6,7 %, kterou stát vyžaduje u svých celkových investic do společnosti Mesta AS (včetně stavebních činností a činností v oblasti provozu a údržby). | Ten derde is het bedoelde rendement gebaseerd op dezelfde methode als het rendement van 6,7 % dat de overheid verlangt van haar totale investeringen in Mesta AS (zowel de bouw- als de exploitatie- en onderhoudsactiviteiten). |
Za čtvrté, beta faktor je průměrem vypočítaným za období 2002–2007, což je období, během něhož byly veřejné služby poskytovány společností Mesta AS. | Ten vierde is de opgegeven bèta-waarde een gemiddelde over 2002-2007, de periode waarin de openbare diensten door Mesta AS zijn verstrekt. |
Vážený průměr nákladů kapitálu (WAAC) | Gemiddelde gewogen kosten van kapitaal (WACC) |
Bezriziková úroková sazba [203]před zdaněním | Risicovrije rente [203]voor belasting |
zaznamenané údaje o beta faktoru za období 40 měsíců (2002–2007) u 15 srovnatelných společností (např. Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB) [205], | waarnemingen van de bètawaarde over een periode van 40 maanden (2002-2007) van 15 vergelijkbare ondernemingen (zoals Veidekke ASA, Skanska AB-B SHS, PEAB AB) [205]; |
mělo se za to, že podíl vlastního kapitálu odpovídá odvětvovému průměru (na základě 15 srovnatelných společností) [207]. | het aandeel van het eigen vermogen werd in overeenstemming geacht met het sectorgemiddelde (gebaseerd op 15 vergelijkbare ondernemingen) [207]. |
Srovnání mezi skutečnou mírou návratnosti, které dosáhla společnost Mesta AS, a referenční mírou návratnosti (ve výši 8,42 %) v letech 2003–2006 (viz tabulka níže) ukazuje, že společnost Mesta AS obdržela jako nadměrnou náhradu částku ve výši 66,4 milionu NOK. | Een vergelijking tussen het werkelijke rendement van Mesta AS en het referentierendement (van 8,42 %) gedurende de jaren 2003-2006 (zie onderstaande tabel) wijst uit dat Mesta AS een bedrag van 66,4 miljoen NOK teveel aan compensatie ontvangen heeft. |
Kontrolní úřad se proto domnívá, že tuto částku je nutno považovat za nadměrnou vyrovnávací platbu ve smyslu pokynů k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby. | De Autoriteit is derhalve van mening dat dit bedrag moet worden beschouwd als overcompensatie in de zin van de kaderregeling inzake staatssteun in de vorm van compensatie voor de openbare dienst. |
Kontrolní úřad podotýká, že výpočet této částky nadměrné vyrovnávací platby již zohlednil možnost společnosti Mesta AS (v souladu s pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby) převést nadměrnou vyrovnávací platbu [208], která byla obdržena v jednom roce, do dalšího roku. | De Autoriteit merkt op dat bij de berekening van dit bedrag aan overcompensatie al rekening gehouden werd met de mogelijkheid voor Mesta AS (in overeenstemming met de kaderregeling inzake staatssteun in de vorm van compensatie voor de openbare dienst) om de in een bepaald jaar ontvangen overcompensatie [208]naar het volgende jaar over te dragen. |
Mesta AS: míra návratnosti | Mesta AS: rendement |
Na základě výše uvedených skutečností se Kontrolní úřad domnívá, že s ohledem na přechodné zakázky v oblasti provozu a údržby jsou splněny podmínky čl. 59 odst. 2 Dohody o EHP ohledně existence závazku veřejné služby a jeho svěření. | Op basis van het bovenstaande is de Autoriteit van mening dat aan de voorwaarden van artikel 59, lid 2, van de EER-overeenkomst is voldaan voor wat betreft het bestaan van een openbaredienstverplichting en de toewijzing daarvan in verband met de overgangscontracten voor exploitatie en onderhoud. |
Jelikož však společnost Mesta AS obdržela nadměrnou vyrovnávací platbu ve výši 66,4 milionu NOK, Kontrolní úřad vyvozuje závěr, že vyrovnávací platba pro společnost Mesta AS za závazky veřejné služby není přiměřená, a že tato částka nadměrné vyrovnávací platby proto není slučitelná s čl. 59 odst. 2 Dohody o EHP. | Aangezien Mesta AS echter is overgecompenseerd met 66,4 miljoen NOK, heeft de Autoriteit geconcludeerd dat de compensatie van Mesta AS voor de openbaredienstverplichtingen niet evenredig is en dat deze overcompensatie ten belope van het bovenstaande bedrag derhalve niet verenigbaar is met artikel 59, lid 2, van de EER-overeenkomst. |
POPLATEK ZA DOKUMENTY A REGISTRAČNÍ POPLATEK | LEGES EN REGISTRATIERECHTEN |
Pokud jde o státní podporu, která vznikla v důsledku osvobození společnosti Mesta AS od platby poplatku za dokumenty a registračního poplatku, norské orgány neuvedly, že tato podpora je slučitelná s fungováním Dohody o EHP. | Wat betreft de aanwezigheid van staatssteun in de vorm van een vrijstelling van de betaling van leges en registratierechten ten gunste van Mesta AS, hebben de Noorse autoriteiten niet betoogd dat deze steun verenigbaar is met de werking van de EER-overeenkomst. |
Kontrolní úřad však uvážil možnosti, pokud jde o slučitelnost této podpory. | Niettemin heeft de Autoriteit de mogelijkheden onderzocht om de steun als verenigbaar te beschouwen. |
Kontrolní úřad za prvé podotýká, že neplatí žádná z výjimek stanovených v čl. 61 odst. 2 Dohody o EHP, jelikož dotyčná podpora není zaměřena na cíle uvedené v těchto ustanoveních: osvobození od poplatku za dokumenty a registračního poplatku není podporou sociální povahy poskytovanou individuálním spotřebitelům, ani podporou určenou k náhradě škod způsobených přírodními pohromami nebo jinými mimořádnými událostmi. | Ten eerste wijst de Autoriteit erop dat geen enkele van de uitzonderingen van artikel 61, lid 2, EER van toepassing is aangeziende steun in kwestie is niet gericht is op de doelstellingen die in deze bepalingen worden vermeld: de vrijstelling van leges en registratierechten is geen steun van sociale aard aan individuele consumenten, noch is het steun tot herstel van de schade veroorzaakt door natuurrampen of andere buitengewone gebeurtenissen. |
Za druhé, opatření podpory lze považovat za slučitelné podle čl. 61 odst. 3 písm. a) Dohody o EHP, pokud má podpora napomoci hospodářskému rozvoji oblastí s mimořádně nízkou životní úrovní nebo s vysokou nezaměstnaností. | Ten tweede kan een steunmaatregel als verenigbaar worden beschouwd met artikel 61, lid 3, onder a), EER wanneer deze is bedoeld voor de economische ontwikkeling van streken waarin de levensstandaard abnormaal laag is of waar een ernstig gebrek aan werkgelegenheid heerst. |
Jelikož však v norské mapě regionální podpory nejsou vymezeny žádné takovéto oblasti, toto ustanovení není použitelné. | Omdat dergelijke streken echter niet voorkomen in de Noorse regionale-steunkaart, is deze bepaling niet relevant. |
Za třetí, výjimka stanovená v čl. 61 odst. 3 písm. b) Dohody o EHP se nepoužije, jelikož dotyčná podpora nemá napomoci uskutečnění některého významného projektu společného evropského zájmu nebo napravit vážnou poruchu v hospodářství Norska. | Ten derde is de uitzondering van artikel 61, lid 3, onder b), EER niet van toepassing omdat de steun in kwestie niet bestemd is om de verwezenlijking van een belangrijk project van gemeenschappelijk Europees belang te bevorderen, en ook niet om een ernstige verstoring in de economie van Noorwegen op te heffen. |
Kontrolní úřad rovněž neshledal žádný důvod, aby měl za to, že se na dotyčnou podporu vztahuje výjimka stanovená v čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP, že za slučitelné s fungováním Dohody o EHP lze považovat podpory, které mají usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, pokud nemění podmínky obchodu v takové míře, jež by byla v rozporu se společným zájmem. | Ten slotte zag de Autoriteit geen reden om de uitzondering van artikel 61, lid 3, onder c), EER, die bepaalt dat staatssteun als verenigbaar kan worden beschouwd met de werking van de EER-overeenkomst wanneer deze de ontwikkeling van bepaalde vormen van economische bedrijvigheid of van bepaalde regionale economieën vergemakkelijkt, mits de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt daardoor niet zodanig worden veranderd dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad, van toepassing te achten op de steun in kwestie. |
Jelikož neplatí žádná z výjimek, měl Kontrolní úřad za to, že podpora poskytnutá prostřednictvím osvobození od poplatku za dokumenty a registračního poplatku není slučitelná s fungováním Dohody o EHP. | Aangezien geen enkele van de uitzonderingen van toepassing is, heeft de Autoriteit geoordeeld dat de steun verleend in de vorm van vrijstellingen van leges en registratierechten, niet verenigbaar is met de werking van de EER-overeenkomst. |
Tento závěr Kontrolního úřadu je v souladu s názorem uvedeným v rozhodnutí přijatém dne 14. prosince 2005, v němž Kontrolní úřad měl taktéž za to, že osvobození od poplatku za dokumenty a registračního poplatku není slučitelné s fungováním Dohody o EHP [209]. | Deze beslissing van de Autoriteit is in overeenstemming met het standpunt dat zij in haar besluit van 14 december 2005 heeft ingenomen en waarin zij eveneens oordeelde dat de vrijstelling van legesen registratierechten niet verenigbaar is met de werking van de EER-overeenkomst [209]. |
Na základě výše uvedeného posouzení zastává Kontrolní úřad názor, že restrukturalizační opatření sestávající z předčasného odchodu do důchodu, dočasného zachování nároků na důchod státních zaměstnanců a zvláštního věku odchodu do důchodu, jakož i náhrady mezd (nebo alternativních opatření) zahrnují poskytnutí státní podpory ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, která je slučitelná podle čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. | Op basis van de bovenstaande beoordeling is de Autoriteit van oordeel dat de herstructureringsmaatregelen bestaande uit vervroegd pensioen, tijdelijke handhaving de rechten op een ambtenarenpensioen en op een speciale pensioengerechtigde leeftijd, alsmede de looncompensatie (of alternatieve maatregelen) staatssteun inhouden in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst, welke steun verenigbaar is op grond van artikel 61, lid 3, onder c), EER. |
Z výše uvedených důvodů se Kontrolní úřad domnívá, že státní podpora ve prospěch společnosti Mesta AS určená na níže uvedená opatření není slučitelná s Dohodou o EHP: | Om de hierboven uiteengezette redenen is de Autoriteit van oordeel dat de aan Mesta AS toegekende staatssteun ten aanzien van de volgende maatregelen niet verenigbaar is met de EER-overeenkomst: |
náklady na stěhování a dojíždění, | verhuis- en verplaatsingskosten; |
náklady na přestěhování kanceláří / oddělení podpory a údržby a přesun archivů, které vznikly po dni 1. ledna 2003, | kosten voor de verhuizing van kantoren/operationele ondersteuningspunten en de overdracht van archieven die na 1 januari 2003 zijn gemaakt; |
osvobození společnosti Mesta AS od poplatku za dokumenty a registračního poplatku a | vrijstelling van Mesta AS van leges en registratierechten; en |
nadměrná vyrovnávací platba v souvislosti s poskytováním veřejných služeb společností Mesta AS na základě přechodných zakázek v oblasti provozu a údržby ve výši 66,4 milionu NOK. | overcompensatie in verband met de verstrekking van openbare diensten door Mesta AS uit hoofde van de overgangscontracten voor exploitatie en onderhoud ten bedrage van 66,4 miljoen NOK. |
Jelikož tato opatření nebyla Kontrolnímu úřadu oznámena, tato podpora představuje protiprávní podporu ve smyslu čl. 1 písm. f) části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. | Aangezien deze maatregelen niet bij de Autoriteit zijn aangemeld, vormt deze steun onrechtmatige steun in de zin van artikel 1, onder f), van deel II van Protocol nr. 3 bij de toezichtovereenkomst. |
Z článku 14 části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vyplývá, že Kontrolní úřad rozhodne, že protiprávní podporu, která není slučitelná s pravidly státní podpory podle Dohody o EHP, musí příjemci navrátit, | Uit artikel 14 van deel II van Protocol nr. 3 bij de toezichtovereenkomst vloeit voort dat de Autoriteit besluit dat onrechtmatige steun, die onverenigbaar is met de regels voor staatssteun ingevolge de EER-overeenkomst, van de begunstigden moet worden teruggevorderd, |
Státní podpora v souvislosti s předčasným odchodem do důchodu, dočasným zachováním nároků na důchod státních zaměstnanců a zvláštním věkem odchodu do důchodu, jakož i náhradou mezd (nebo alternativními opatřeními) ve prospěch společnosti Mesta AS je slučitelná s fungováním Dohody o EHP. | De staatssteun in verband met vervroegd pensioen, de tijdelijke handhaving van de rechten op een ambtenarenpensioen en op een speciale pensioengerechtigde leeftijd, alsmede de looncompensatie (of alternatieve maatregelen) die aan Mesta AS is verleend, is verenigbaar met de werking van de EER-overeenkomst. |
Státní podpora pro společnost Mesta AS v souvislosti s i) náklady na stěhování a dojíždění, ii) náklady na přestěhování kanceláří / oddělení podpory a údržby a přesun archivů, které vznikly po dni 1. ledna 2003, iii) osvobozením společnosti Mesta AS od platby poplatku za dokumenty a registračního poplatku a iv) nadměrnou vyrovnávací platbou ve výši 66,4 milionu NOK v souvislosti s poskytováním veřejných služeb společností Mesta AS na základě přechodných zakázek v oblasti provozu a údržby není slučitelná s fungováním Dohody o EHP. | De staatssteun die aan Mesta AS is verleend in verband met i) de kosten voor verhuizing en verplaatsing, ii) de kosten voor het verhuizen van kantoren/operationele ondersteuningspunten en de overdracht van archieven welke na 1 januari 2003 zijn gemaakt, iii) de vrijstelling van het betalen van leges en registratierechten, en iv) de overcompensatie ten belope van 66,4 miljoen NOK in verband met de verlening van openbare diensten door Mesta AS uit hoofde van de overgangscontracten voor exploitatie en onderhoud, is niet verenigbaar met de werking van de EER-overeenkomst. |
Norské orgány přijmou veškerá potřebná opatření, aby od společnosti Mesta AS získaly zpět podporu uvedenou v čl. 1 odst. 2, která byla této společnosti poskytnuta protiprávně. | De Noorse autoriteiten nemen alle noodzakelijke maatregelen om de in artikel 1, lid 2, bedoelde steun die op onrechtmatige wijze aan Mesta AS ter beschikking is gesteld, van die onderneming terug te vorderen. |
Navrácení podpory se uskuteční bez prodlení a v souladu s postupy stanovenými vnitrostátním právem, pokud dovolují okamžitý a účinný výkon rozhodnutí. | De terugvordering geschiedt onverwijld en in overeenstemming met de nationaalrechtelijke procedures voor zover deze procedures een onverwijlde en daadwerkelijke tenuitvoerlegging van het onderhavige besluit toelaten. |
Podpora, která má být navrácena, zahrnuje úrok a složený úrok za dobu ode dne, kdy byla společnosti Mesta AS dána k dispozici, do dne jejího navrácení. | De terug te vorderen steun omvat de rente en de samengestelde rente vanaf de datum waarop de steun aan Mesta AS ter beschikking is gesteld tot de datum van de daadwerkelijke terugbetaling ervan. |
Úrok se vypočte na základě článku 9 rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVOč. 195/04/KOL. | De rente wordt berekend op grond van artikel 9 van Besluit nr. 195/04/COL van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA. |
Norské orgány do dvou měsíců od oznámení tohoto rozhodnutí uvědomí Kontrolní úřad ESVO o opatřeních přijatých k jeho splnění. | De Noorse autoriteiten delen de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA, binnen twee maanden na kennisgeving van dit besluit mee welke maatregelen zij hebben genomen om hieraan te voldoen. |
Dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“. | Hierna „de toezichtovereenkomst” genoemd. |
Aktuální znění pokynů pro státní podporu je zveřejněno na internetových stránkách Kontrolního úřadu na adrese: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/state_aid_guidelines. | De geactualiseerde versie van de richtsnoeren staatssteun is gepubliceerd op de website van de Autoriteit: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/state_aid_guidelines. |
Rozhodnutí č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 zveřejněné v Úř. věst. L 139, 25.5.2006, s. 37 a v dodatku EHP č. 26, 25.5.2006, s. 1. | Besluit nr. 195/04/COL van 14 juli 2004, gepubliceerd in PB L 139 van 25.5.2006 en EER-supplement nr 26, blz. 1. |
Konsolidované znění tohoto rozhodnutí je k dispozici na internetových stránkách Kontrolního úřadu na adrese: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts. | De geconsolideerde versie van dit besluit is te vinden op de website van de Autoriteit: http://www.eftasurv.int/fieldsofwork/fieldstateaid/legaltexts. |
Zveřejněno v Úř. věst. C 310, 20.12.2007, s. 5 a v dodatku EHP č. 61, 20.12.2007. | Bekendgemaakt in PB C 310 van 20.12.2007, blz. 5 en EER-supplement nr. 61 van 20.12.2007. |
Překlad výrazu „Statens vegvesen“. | Vertaling van „Statens vegvesen”. |
Publikační údaje jsou uvedeny v poznámce pod čarou výše. | De publicatiegegevens worden in de voetnoot hierboven vermeld. |