Source | Target | Přílohy dopisu: dokumenty č. 523838–523841. | Bijlagen bij dit schrijven: documenten nrs. 523838 - 523841. |
První návrh v tomto ohledu byl obsažen v St. prp. nr.1 Tillegg nr. 4 (2001–2002). | Het eerste voorstel ter zake is opgenomen in St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 4 (2001-2002). |
Návrh byl dále rozpracován v St. prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003) s názvem „Om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap“ – převod výrobních činností v rámci Veřejné správy silnic na společnost ve vlastnictví státu. | Het voorstel werd verder uitgewerkt in St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002-2003) getiteld „Om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap” inzake de overheveling van de productieactiviteiten binnen de Dienst openbare wegen naar een overheidsbedrijf. |
§ 2 Ot. prp. nr. 6 (2002–2003) s názvem „Om lov om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap“ – převod výrobních činností v rámci Veřejné správy silnic na společnost s ručením omezeným ve vlastnictví státu. | Hoofdstuk 2 van Ot.prp. nr. 6 (2002-2003) getiteld „Om lov om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirkomhet til statlig aksjesejskap” inzake de overdracht van de productieactiviteiten van de Dienst openbare wegen naar een openbare vennootschap met beperkte aansprakelijkheid. |
Ve státní správě by mělo zůstat přibližně 250 zaměstnanců, viz § 4 odst. 2 St. prp. nr. 1 Tillegg nr, 1 (2002–2003). | Ongeveer 250 werknemers zouden werkzaam blijven binnen de overheidsdienst, cf. hoofdstuk 4.2 van St. prp. Nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002-2003). |
Dopis ministerstva obchodu a průmyslu ze dne 28.8.2009 (dokument č. 528656). | Brief van het ministerie voor Handel en Industrie, gedateerd 28.8.2009 (document nr. 528656). |
§ 4 odst. 2 St. prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003), který odkazuje na snížení na 3600 osob již v roce 2003, z něhož však rovněž vyplývá, že se snížení bude týkat přibližně 1700 osob (využitím předčasného odchodu do důchodu u přibližně 1000 jednotlivců; zvláštního věku odchodu do důchodu u přibližně 275 jednotlivců a náhrady mezd nabídnuté přibližně 450 osobám). | Hoofdstuk 4.2 van St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1(2002-2003) vermeldt een inkrimping tot 3600 personen reeds in 2003, maar geeft tevens aan dat de reductie in totaal 1700 zou bedragen (via vervroegd pensioen voor ongeveer 1000 personen, een speciale pensioenleeftijd met betrekking tot 275 personen en een looncompensatie aangeboden aan circa 450 personen). |
Pojem důchod státních zaměstnanců je překladem výrazu „tjenestepensjonsordning“. | Ambtenarenpensioen is de vertaling van „tjenestepensjonordning”. |
Překlad výrazu „Opprettholdelse av særaldersgrense“. | Vertaling van „Opprettholdelse av særaldersgrense”. |
§ 5 St. prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003). | Hoofdstuk 5 van St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002-2003). |
Překlad výrazu „Ventelønn“. | Vertaling van „Ventelønn”. |
§ 5 odst. 1 St. prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003). | Hoofdstuk 5.1 van St.prp.nr. 1 Tillegg nr. 1(2002-2003). |
Společnost Mesta AS obdržela pro rok 2003 částku ve výši 357 milionů NOK; pro rok 2004 částku ve výši 356,5 milionu NOK a pro rok 2005 částku ve výši 280 milionů NOK, viz St. prp. nr. 1 (2005–2006). | Mesta AS ontving 375 miljoen NOK voor 2003, 356,5 miljoen NOK voor 2004, en 280 miljoen NOK voor 2005, cf. St.prp. nr. 1 (2005-2006). |
Veškeré odkazy na částku ve výši 993,5 milionu NOK byly norskými orgány upraveny na částku 993,6 milionu NOK. | Verwijzingen naar een bedrag van 993,5 miljoen NOK zijn door de Noorse autoriteiten veranderd in 993,6 miljoen NOK. |
St. prp. nr. 1 (2008–2009). | St.prp.nr. 1 (2008-2009). |
Orgány poukazují na skutečnost, že společnost Mesta AS byla v průběhu prvních tří let od svého založení ziskovější, než se předpokládalo, viz bílá kniha parlamentu; „Stortingsmelding nr. 13 (2006–2007)“. | De Noorse autoriteiten wijzen erop dat Mesta AS in de eerste drie jaar na de oprichting winstgevender was dan verwacht. Cf. Witboek van het Parlement; „Stortingsmelding nr. 13 (2006-2007)”. |
Zákon č. 84 ze dne 13.12.2002 („lov om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap“). | Besluit nr. 84 van 13.12.2002 („lov om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig akjeselskap”). |
Shrnutí schůzky mezi norskými orgány a odborovými svazy dne 4.6.2002 (dokument č. 455878). | Samenvatting van de vergadering van de Noorse autoriteiten en de vakbonden van 4.6.2002 (document nr. 455878). |
Vyplývají rovněž ze St. prp. | Deze blijken tevens uit St.prp. |
Bod 1.4 dopisu ministerstva obchodu a průmyslu ze dne 28.8.2009 (dokument č. 528656). | Sectie 1.4 van het schrijven van het ministerie voor Handel en Industrie, gedateerd op 28.8.2009 (gebeurtenis 528656). |
Práva státních zaměstnanců jsou stanovena v zákonu o státních zaměstnancích „Lov 4. mars 1983 om statens tjenestemenn“. | De rechten van de ambtenaren zijn bepaald in de Wet op de ambtenaren „Lov 4.mars 1983 om statens tjenestemenn”. |
Zákon o státním penzijním fondu; „Lov 28. juli 1949 nr. 26 om Statens Pensjonskasse“. | Wet op het staatspensioenfonds „Lov 28. juli 1949 nr. 26 om Statens Pensjonkasse”. |
Zákon o zvláštním věku odchodu do důchodu; „Lov 21.desember 1956 nr. 1 om aldersgrenser for offentlige tjenestemenn m. fl.“, který se vztahuje pouze na účastníky SPK. | Wet op de speciale pensioenleeftijd; „Lov 21. desember 1956 nr. 1 om aldersgrenser for offentlige tjenestemenn m. fl.” die alleen van toepassing is op leden van de SPK. |
Zákon byl použitelný na určité kategorie pracovních míst ve výrobním oddělení ( „1116 Spesialarbeider, 1117 Fagarbeider, 1119 Formann, 1122 Førstekokk, 1130 Renholdsbetjent, 1203 Fagarbeider med fagbrev and 1081 Sjåfør“), a to na základě rozhodnutí parlamentu ze dne 14.12.1995 během jednání o St. prp. nr. 38 (1994–95). | Deze wet werd van toepassing verklaard op bepaalde beroepscategorieën in de Productieafdeling ( „1116 Spesialarbeider, 1117 Fagarbeider, 1119 Forman, 1122 Førstekokk, 1130 Renholdsbetjent, 1203 Fagarbeider med fagbrev en 1081 Sjåfør”) door middel van een parlementair besluit van 14.12.1995 gedurende de bespreking van St.prp.nr. 38 (1994-95). |
Bod 1.3 dopisu ministerstva obchodu a průmyslu ze dne 28.8.2009 (dokument č. 528656). | Hoofdstuk 1.3 van de brief van het ministerie voor Handel en Industrie van 28.8.2009 (document nr. 528656). |
Ačkoliv rozsah tohoto práva není zcela jasný, viz předchozí zákon o ochraně zaměstnanců, který platil v té době; „Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeidervern og arbeidsmiljø“. | De reikwijdte van dit recht is echter niet geheel duidelijk, cf. het vorige besluit inzake de bescherming van werknemers dat toentertijd van kracht was „Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeiderven og arbeidsmiljø”. |
Zákon o ochraně zaměstnanců; „Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeidervern og arbeidsmiljø“, § 73B. | Besluit inzake de bescherming van werknemers „Lov 4. februar 1977 nr. 4 om arbeidserven og arbeidsmiljø”, hoofdstuk 73B. |
Norské orgány objasnily, že pokud se společnost Mesta AS rozhodne zachovat po roce 2007 nároky na důchod státních zaměstnanců, musí společnost hradit tyto náklady sama a stát společnosti takovéto náklady neproplatí. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat Mesta AS de kosten zelf moet dekken, indien zij de pensioenrechten van de ambtenaren na 2007 wil behouden, en dat de overheid deze kosten niet aan de vennootschap zal terugbetalen. |
Ačkoliv účast není obvykle dostupná pro pracovníky, kteří nejsou zaměstnáváni státem, norské orgány SPK nařídily, aby se odchýlil od této zásady na základě ustanovení v zákoně o státním penzijním fondu („Lov 28. juli 1949 nr. 26 om Statens Pensjonskasse“). | Hoewel dit lidmaatschap normaal niet openstaat voor werknemers die niet in dienst van de overheid zijn, hebben de Noorse autoriteiten SKP de opdracht gegeven van dit principe af te wijken op basis van een bepaling in de wet op het staatspensioenfonds („Lov 28. juli 1949 nr. 26 om Statens Pensjonskasse”). |
Žádost společnosti Mesta AS o účast neobsahovala žádný odkaz na výše uvedenou lhůtu. | De aanvraag tot lidmaatschap door Mesta bevatte geen verwijzing naar de bovengenoemde tijdslimiet. |
Původní částka neměla být stanovena pevně, jelikož se liší parametry pro roční důchodovou prémii, která má být vyplacena (jež jsou SPK hodnoceny jako procentní podíl z příjmu zakládajícího nárok na důchod). | Het oorspronkelijke bedrag was niet bedoeld als een vast bedrag, aangezien de parameters voor de jaarlijks te betalen pensioenpremie (die door SKP gekwantificeerd worden als een percentage van de voor pensioen in aanmerking komende inkomsten) variëren. |
Prvky ovlivňujícími výši prémie jsou sazba prémie a příspěvek zaměstnavatelů na státní pojištění. | De elementen die het niveau van de premie beïnvloeden zijn het tarief van de premie en de bijdragen van de werknemers aan de nationale verzekering. |
St. prp. nr. 1 (2007–2008) s. 161. | St.prp.nr. 1 (2007-2008), blz.161. |
Ujednání o zvláštním věku odchodu do důchodu by proto platila až do konce roku 2012. | De regeling inzake de speciale pensioengerechtigde leeftijd zou daarom van toepassing zijn tot eind 2012. |
§ 5 St. prp. nr.1 Tillegg nr. 1 (2002–2003). | Hoofdstuk 5 van St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002-2003). |
St. prp. nr 1 (2002–2003). | St.prp. nr. 1 (2002-2003). |
§ 4 odst. 3 St. prp. nr 1 (2002–2003). | Hoofdstuk 4.3 van St.prp. nr. 1 (2002-2003).St.prp. nr. 1 (2002-2003). |
St. prp. nr.1 Tillegg nr.1 (2002–2003). | St.prp.nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002-2003). |
Například při pronájmu pokoje během týdne. | Zoals bijvoorbeeld het huren van een kamer gedurende de week. |
S výjimkou archivů, na něž se vztahuje zvláštní nákladová položka uvedená níže. | Met uitzondering van de archieven, die begrepen zijn in een aparte kostenpost hieronder. |
Norské orgány v tomto ohledu aktualizovaly vysvětlení uvedené v rozhodnutí o zahájení řízení. | De Noorse autoriteiten hebben de verklaring in het inleidingsbesluit op dit punt geactualiseerd. |
Na rozdíl od toho, co bylo uvedeno v rozhodnutí o zahájení řízení, tato položka nezahrnuje lokality ve vlastnictví výrobního oddělení, které byly převedeny na společnost Mesta AS, nýbrž pouze pracovní vybavení ponechané na staveništích sítě státních silnic. | In tegenstelling tot wat in het inleidingsbesluit werd beweerd, heeft deze post geen betrekking op werven die eigendom zijn van de Productieafdeling en die naar Mesta AS werden overgedragen, maar alleen op de bedrijfsuitrusting die achtergelaten werd op bouwwerven van het nationale wegennet. |
Určení nevyužitelných strojů a jiného vybavení provedlo strojní oddělení společnosti Mesta AS pod dohledem ředitele pro logistiku a nákup. | De identificatie van de onbruikbare machines en andere uitrusting werd uitgevoerd door de machineafdeling van Mesta AS, onder de supervisie van de Directeur voor logistiek en aankopen. |
Auditor společnosti Mesta ověřil, že využití těchto finančních prostředků bylo v souladu s vnitřními pokyny (které jsou založeny na přípravných legislativních pracích, např. St. prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003)). | De accountant van Mesta verifiëerde of het gebruik van de fondsen in overeenstemming was met de interne instructies (die gebaseerd zijn op voorbereidende wetgeving zoals St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002-2203)). |
Viz příloha 3 dopisu norských orgánů ze dne 6.7.2009 (dokument č. 523766). | Cf. bijlage 3 bij het schrijven van de Noorse autoriteiten van 6.7.2009 (document nr. 523766). |
Viz příloha 3 dopisu norských orgánů ze dne 6.10.2006 (dokumenty č. 392699 a 392700). | Cf. bijlage 3 bij het schrijven van de Noorse autoriteiten van 6.10.2009 (documenten nrs. 392699 en 392700). |
Zákon ze dne 13.12.2002 („lov 13. desember 2002 om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap“). | Wet van 13.12.2002 („lov 13. desember 2002 om omdanning av Statens vegvesens produksjonsvirksomhet til statlig aksjeselskap”). |
Zákon o státních zaměstnancích („lov 4. mars 1983 om statens tjenestemenn“). | Wet op ambtenaren („lov 4. mars 1983 om statens tjenestemenn”). |
Viz § 4 odst. 4 St. prp. nr. 1 Tillegg nr. 1 (2002–2003). | Cf. hoofdstuk 4.4 van St.prp. nr. 1 Tillegg nr. 1(2002-2003). |
Norské orgány vysvětlily, že ačkoliv stát odpovídá za vyplacení náhrady mzdy přímo oprávněným osobám, požaduje proplacení nákladů od společnosti Mesta AS, která zase od státu obdržela finanční prostředky ve formě vlastního kapitálu na uhrazení těchto nákladů. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat hoewel de overheid gehouden is om looncompensatie rechtstreeks aan de rechthebbenden uit te betalen, de overheid terugbetaling verlangt van Mesta AS, die op haar beurt middelen van de overheid heeft ontvangen in de vorm van eigen vermogen om deze kosten te dekken. |
Norské orgány objasnily, že se dopustily chyby, když prve uvedly, že částka vložená k uhrazení výdajů činila 512 milionů NOK, viz bod 2.2 podbod v) části I rozhodnutí o zahájení řízení. | De Noorse autoriteiten hebben verklaard dat ze een fout gemaakt hebben in hun oorspronkelijke verklaring dat de geïnjecteerde som om de kosten te dekken 512 miljoen NOK bedroeg, cf. hoofdstuk 2.2 (v) van deel I van het inleidingsbesluit. |
Bod 3.2.2.8 zprávy předložené norskými orgány v říjnu 2002 s názvem: „Stanovení hodnoty“, kterou vyhotovila společnost Ernst&Young. | Hoofdstuk 3.2.2.8 van het rapport, ingediend door de Noorse autoriteiten in oktober 2002 met als titel:„Value assessment”, voorbereid door Ernst&Young. |
Provedení alternativních opatření rovněž zahrnovalo různé druhy administrativních nákladů. | De implementatie van de alternatieve regelingen bracht ook verschillende soorten administratiekosten met zich. |
Název zprávy v originále zní „Åpningsbalanse“. | De oorspronkelijke titel van het rapport is „Åpningsbalanse”. |
„Regnskapsloven“. | „Regnskapsloven”. |
To zahrnuje zohlednění rozdílů, pokud jde o dobu odepisování a uplatnění daně z přidané hodnoty. | Dit houdt in dat rekening wordt gehouden met verschillen in afschrijvingsmethoden en de behandeling van de belasting op de toegevoegde waarde. |
Strana 11 zprávy.Název zprávy v originále zní „Åpningsbalanse Supplering: Verdivurdering av eiendeler“. | Pagina 11 van het rapport.De oorspronkelijke titel van het rapport is „Åpningsbalanse Supplering:Verdivurdering av eiendeler”. |
Tento přístup byl proto založen na ocenění jednotlivých aktiv. | Deze benadering was daarom gebaseerd op een waardebepaling van afzonderlijke activa. |
Podle vysvětlení společnosti Ernst&Young na základě e-mailu ze dne 11.11.2008 (dokument č. 512771). | Gebaseerd op een toelichting van Ernst&Young in een e-mail van 11.11.2008 (document nr: 512771). |
Tento údaj bere v úvahu plánovaný prodej. | Dit cijfer houdt rekening met geplande verkopen. |