Source | Target | V rozsudku ve věci Combus Soud prvního stupně uvedl, že dotyčné opatření „směřuje k nahrazení výsadního a nákladného postavení úředníků zaměstnaných společností Combus statutem smluvního zaměstnance srovnatelným se statutem zaměstnanců jiných podniků autobusové přepravy, a tedy k osvobození společnosti Combus od strukturální nevýhody vyplývající z výsadního postavení úředníků vzhledem k jejím soukromým soutěžitelům“ [154]. | In het Combus-arrest verklaarde het Gerecht dat de maatregel in kwestie was „ingevoerd om de bevoorrechte en dure status van de ambtenaren die werkzaam zijn bij Combus te vervangen door de status van werknemers op contractuele basis, vergelijkbaar met die van werknemers van andere busbedrijven die concurrenten van Combus zijn. De bedoeling was dus om Combus te ontdoen van een structureel nadeel ten opzichte van zijn particuliere concurrenten” [154]. |
Ačkoliv je pravdou, že stejně jako ve věci Combus tento případ zahrnuje náhradu s cílem zbavit společnost (Mesta AS) strukturálnínevýhody, která jí vznikla ve vztahu k soukromým soutěžitelům, některé podstatné skutečnosti daného případu se liší od případu Combus. | Ook al is het zo dat de onderhavige zaak, net als de Combus-zaak, een compensatie behelst om een bedrijf (Mesta AS) van een structureel nadeel ten opzichte van zijn particuliere concurrenten te ontdoen, toch verschillen een aantal concrete feiten van de onderhavige zaak van feiten in de Combus-zaak. |
Tyto ceny tvořily součást srovnávací analýzy z roku 2000 (kterou vydala samotná Veřejná správa silnic) týkající se schopnosti soutěžit, která prokázala, že podíl nákladů na ceně zakázek byl u výrobního oddělení o 23 % vyšší než v případě zkušebních/pilotních zakázek, které byly zadány tržním subjektům. | Deze prijzen zijn opgenomen in een vergelijkende analyse van 2000 (uitgebracht door de Dienst openbare wegen zelf) inzake het concurrentievermogen, waaruit bleek dat het kostenaandeel van de contractprijs bij de Productieafdeling 23 procentpunten hoger was dan bij de proefcontracten afgesloten door marktdeelnemers. |
Další podrobnosti o této korespondenci viz rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 350/07/KOL o zahájení formálního vyšetřovacího řízení, jehož shrnutí je zveřejněno v Úř. věst. C 310, 20.12.2007, s. 5 a v dodatku EHP č. 61, 20.12.2007. | Voor meer gedetailleerde informatie in verband met deze briefwisseling wordt verwezen naar Besluit nr. 350/70/COL tot inleiding van de formele onderzoeksprocedure. Een samenvatting hiervan werd gepubliceerd in PB C 310 van 20.12.2007, blz. 5 en EER-supplement nr. 61 van 20.12.2007. |
Celé znění je zveřejněno na internetových stránkách Kontrolního úřadu na adrese: www.eftasurv.int. | Het besluit werd integraal gepubliceerd op de website www.eftasurv.int. |
„Standard for drift og vedlikehold“ z roku 1999 a aktualizovaný v roce 2003. | „Standard for drift og vedlikehold” van 1999 en geactualiseerd in 2003. |
V některých krajích (přibližně 20 %) se místní správa silnic mírně odchýlila od zprávy o normalizaci s cílem přizpůsobit se místním podmínkám. | In sommige provincies (ongeveer 20 %) is de plaatselijke Dienst openbare wegen enigszins van het Normalisatierapport afgeweken om rekening te houden met de plaatselijke omstandigheden. |
Odkazuje se na rozsudek ve věci Combus a rozhodnutí Kontrolního úřadu ve věci Arcus, 339/98/KOL ze dne 3. prosince 1998. | Er wordt verwezen naar het Combus-arrest en het besluit van de Autoriteit inzake Arcus, 339/98/COL van 3 december 1998. |
Norské orgány podotkly, že v případě Arcus Kontrolní úřad shledal, že náhrada nákladů souvisejících se snížením počtu pracovníků a předčasným odchodem do důchodu nepředstavuje podporu, jelikož se náklady vztahují na výdaje související s náklady spojenými se smluvními závazky společnosti A/S Vinmonopolet vůči bývalým zaměstnancům. | De Noorse autoriteiten wijzen erop dat de Autoriteit inzake Arcus tot de bevinding kwam dat kosten in verband met de inkrimping van het personeelsbestand envervroegd pensioen geen staatssteun vormen, aangezien de kosten betrekking hebben op uitgaven in verband met de contractuele verplichtingen van A/S Vinmonopolet ten opzichte van haar vroegere werknemers. |
Trh byl zcela otevřen dne 1. září 2006. | De markt werd volledig opengesteld op 1 september 2006. |
Postupné otevírání bylo založeno na cílech spočívajících v zachování bezpečnosti silničního provozu a vytvoření udržitelného trhu. | De geleidelijke openstelling had ten doel de wegveiligheid te handhaven en een duurzame markt te creëren. |
St. prp. nr.1, Tillegg nr. 1 (2002–2003). | St.prp. nr. 1, Tillegg nr. 1 (2002-2003). |
Pokyny k vyrovnávací platbě za závazek veřejné služby vstoupily v platnost dne 20. prosince 2005. | De communautaire kaderregeling inzake staatssteun in de vorm van compensatie voor de openbare dienst trad in werking op 20 december 2005. |
V bodě 25 těchto pokynů je stanoveno, že v případě neoznámené podpory Kontrolní úřad použije ustanovení platná v době udělení podpory, pokud podpora nebyla poskytnuta po přijetí pokynů – v tomto případě je nutno použít tyto pokyny. | Punt 25 van de kaderregeling bepaalt dat in geval van niet-aangemelde steun, de Autoriteit de bepalingen toepast, die golden op het ogenblik van de toekenning van de steun, tenzij de steun toegekend werd na de aanneming van de kaderregeling- in welk geval de kaderregeling toegepast moet worden. |
Rozhodnutí Komise týkající se údržby silnic a spojovacích tunelů: N 562/05 (Itálie), Società Italiana del Traforo del Monte Bianco (SITMB) ze dne 16.5.2006; N 420/05 (Francie) Tunnel du Mont Blanc et Tunnel Maurice Lemaire ze dne 22.2.2006 a N 321/01 (Francie) Tunnel Routière du Fréjus ze dne 20.6.2001. | Beschikking van de Commissie inzake het onderhoud van wegen en verbindingstunnels: N 562/05 (Italië) Società Italiana del Traforo del Monte Bianco (SITMB) van 16 mei 2006; N 420/05 (Frankrijk), Tunnel du Mont Blanc et Tunnel Maurice Lemaire van 22 februari 2006, en N 321/01 (Frankrijk) Tunnel Routière du Fréjus van 20 juni 2011. |
Viz rovněž věc Destia (Úř. věst. L 270, 10.10.2008, s. 1), 214.–216. bod odůvodnění. | Zie ook de Destia-zaak (PB L 270 van 10.10.2008, blz. 1) overwegingen 214-216. |
kterým se po sedmdesáté druhé mění procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory vložením nové kapitoly o státní podpoře pro společnosti spravující lodě | houdende de tweeënzeventigste wijziging van de formele en materiële regels op het gebied van staatssteun door de invoeging van een nieuw hoofdstuk betreffende staatssteun voor ondernemingen voor shipmanagement |
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], S OHLEDEM na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody, S OHLEDEM na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [3], a zejména na článek 24 a čl. 5 odst. 2 písm. b) této dohody, VZHLEDEM k tomu, že podle článku 24 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru Kontrolní úřad uplatňuje ustanovení Dohody o EHP týkající se státní podpory, | DE TOEZICHTHOUDENDE AUTORITEIT VAN DE EVA [1], GEZIEN de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte [2], en met name de artikelen 61, 62 en 63 en Protocol nr. 26, GEZIEN de Overeenkomst tussen de EVA-staten betreffende de oprichting van een Toezichthoudende Autoriteit en een Hof van Justitie [3], en met name artikel 24 en artikel 5, lid 2, onder b), OVERWEGENDE dat de Autoriteit, overeenkomstig artikel 24 van de Toezichtovereenkomst, uitvoering geeft aan de staatssteunbepalingen van de EER-overeenkomst, |
VZHLEDEM k tomu, že podle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se zabývá Dohoda o EHP, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad považuje za nezbytné, | OVERWEGENDE dat de Autoriteit, overeenkomstig artikel 5, lid 2, onder b), van de Toezichtovereenkomst, mededelingen en richtsnoeren bekendmaakt over aangelegenheden waarop de EER-overeenkomst betrekking heeft, indien die overeenkomst of de Toezichtovereenkomst daarin uitdrukkelijk voorziet of indien de Autoriteit zulks nodig acht, |
S ODKAZEM na Procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory přijatá Kontrolním úřadem dne 19. ledna 1994 [4], VZHLEDEM k tomu, že dne 10. června 2009 přijala Komise Evropských společenství (dále jen „Komise ES“) sdělení, kterým se stanoví pokynyke státní podpoře pro společnosti spravující lodě [5],VZHLEDEM k tomu, že se toto sdělení týká i Evropského hospodářského prostoru, | WIJZEND op de formele en materiële regels op het gebied van staatssteun die op 19 januari 1994 door de Autoriteit zijn vastgesteld [4], OVERWEGENDE dat de Commissie van de Europese Gemeenschappen (hierna de „Europese Commissie” genoemd) op 10 juni 2009 een mededeling van de Commissie betreffende richtsnoeren voor staatssteun voor scheepsmanagementbedrijven heeft goedgekeurd [5],OVERWEGENDE dat deze mededeling tevens voor de Europese Economische Ruimte relevant is, |
VZHLEDEM k tomu, že v celém Evropském hospodářském prostoru je třeba zajistit jednotné uplatňování pravidel EHP pro státní podporu, | OVERWEGENDE dat een uniforme toepassing van de EER-regels inzake staatssteun in de gehele Europese Economische Ruimte dient te worden gewaarborgd, |
VZHLEDEM k tomu, že podle bodu II v položce „VŠEOBECNÉ“ na konci přílohy XV Dohody o EHP má Kontrolní úřad ESVO přijmout po konzultaci s Komisí právní akty odpovídající právním aktům přijatým Evropskou komisí, | OVERWEGENDE dat de Autoriteit ingevolge punt II onder de titel „ALGEMEEN” aan het einde van bijlage XV bij de EER-overeenkomst, na overleg met de Europese Commissie, besluiten dient vast te stellen die met de besluiten van de Europese Commissie overeenstemmen, |
PO konzultaci s Evropskou komisí, | NA RAADPLEGING van de Europese Commissie, |
PO konzultaci se státy ESVO formou dopisu ze dne 31. srpna 2009 (dokumenty č. 526393, 526395 a 526367), | NA RAADPLEGING van de EVA-staten bij schrijven van 31 augustus 2009 (Event nrs. 526393, 526395 en 526367), |
Pokyny pro státní podporu se mění vložením nové kapitoly o pokynech ke státní podpoře pro společnosti spravující lodě. | De richtsnoeren staatssteun worden gewijzigd door de invoeging van een nieuw hoofdstuk met richtsnoeren betreffende staatssteun voor ondernemingen voor shipmanagement. |
Tato nová kapitola je obsažena v příloze tohoto rozhodnutí. | Dit nieuwe hoofdstuk is in de bijlage bij dit besluit opgenomen. |
Aktuální znění pokynů pro státní podporu je zveřejněno na internetových stránkách Kontrolního úřadu na adrese: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ | Een geactualiseerde versie van de richtsnoeren staatssteun is beschikbaar op de website van de Autoriteit: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. |
Úř. věst. C 132, 11.6.2009, s. 6. | PB C 132 van 11.6.2009, blz. 6. |
POKYNY KE STÁTNÍ PODPOŘE PRO SPOLEČNOSTI SPRAVUJÍCÍ LODĚ | RICHTSNOEREN BETREFFENDE STAATSSTEUN VOOR ONDERNEMINGEN VOOR SHIPMANAGEMENT |
Tato kapitola se zabývá způsobilostí správců posádky a technických správců lodí ke snížení daně z příjmu právnických osob nebo použití daně z tonáže podle bodu 3.1 kapitoly o státní podpoře v námořní dopravě [1](dále jen „pokyny pro námořní dopravu“). | In dit hoofdstuk wordt uiteengezet op welke voorwaarden als crew managers en technical shipmanagers werkzame ondernemingen, overeenkomstig punt 3.1 van het hoofdstuk voor staatssteun aan het zeevervoer [1](hierna „het steunkader zeescheepvaart” genoemd), voor verminderde vennootschapsbelasting of voor de toepassing van de tonnagebelastingregeling in aanmerking kunnen komen. |
Nezabývá se státní podporou pro obchodní správce lodí. | Dit hoofdstuk ziet niet op staatssteun voor commerciële beheerders van schepen. |
Tato kapitola se vztahuje na správce posádky a technické správce bez ohledu na to, zda jsou pro stejnou loď poskytnuti jednotlivě nebo společně. | Dit hoofdstuk is van toepassing op de bemannings- en nautisch-technische beheersdiensten, ongeacht of deze afzonderlijk dan wel gezamenlijk op hetzelfde schip worden verstrekt. |
Obecné souvislosti | Algemene context |
Pokyny pro námořní dopravu řeší možnost, kdy se společnosti spravující lodě kvalifikují pro daň z tonáže nebo jiné daňové úpravy pro společnosti provozující lodní dopravu (bod 3.1). | Het steunkader zeescheepvaart voorziet in de mogelijkheid dat ondernemingen voor shipmanagement in aanmerking komen voor tonnagebelasting of andere belastingregelingen voor scheepvaartondernemingen (punt 3.1). |
Způsobilost je však omezena na společné poskytování jak technické správy, tak i správy posádky pro stejné plavidlo („plná správa“), přičemž tyto činnosti nejsou pro daň z tonáže nebo jiné daňové úpravy způsobilé, pokud jsou poskytovány jednotlivě. | Deze mogelijkheid is evenwel beperkt tot de gecombineerde levering van nautisch-technisch en bemanningsbeheer voor eenzelfde schip („volledig beheer”), terwijl diezelfde activiteiten, wanneer ze afzonderlijk worden verricht, niet in aanmerking komen voor tonnagebelasting of andere belastingregelingen. |
Pokyny pro námořní dopravu stanoví, že Kontrolní úřad ESVO (dále jen „Kontrolní úřad“) po třech letech přezkoumá jejich účinek na správu lodí [2]. | In het steunkader zeescheepvaart is bepaald dat de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA (hierna „de Autoriteit” genoemd) de effecten van het steunkader zeescheepvaart op het shipmanagement na drie jaar onderzoekt [2]. |
Tato kapitola uvádí výsledky tohoto čerstvého posouzení a formuluje závěry ohledně způsobilosti společností spravujících lodě pro státní podporu. | In dit hoofdstuk worden de uitkomsten van die recente beoordeling uiteengezet en worden conclusies getrokken met betrekking tot de subsidiabiliteit van ondernemingen voor shipmanagement. |
Správa lodí | Shipmanagement |
Společnosti spravující lodě jsou subjekty poskytující majitelům plavidel různé služby, jako jsou technické prohlídky, přijímání a výcvik posádek, správa posádek a provoz plavidla. | Ondernemingen voor shipmanagement zijn entiteiten die verschillende diensten verlenen aan scheepseigenaren, bijvoorbeeld nautisch-technisch onderzoek, het aantrekken en opleiden van bemanning, bemanningsbeheer en scheepsexploitatie. |
Služby správy lodí se dělí na tři hlavní kategorie: správa posádky, technická správa a obchodní správa. | Er zijn drie hoofdcategorieën van shipmanagementdiensten: bemanningsbeheer, nautisch-technisch beheer en commercieel beheer. |
Správa posádky spočívá zejména v řešení veškerých záležitostí týkajících se posádky, jako je výběr a přijímání vhodně kvalifikovaných námořníků, výdej výplatních pásek, zajišťování vhodné obsazenosti lodi posádkou, kontrola osvědčení námořníků, zajišťování úrazového pojištění a pojištění pro případ invalidity námořníků, organizace cestovních a vízových záležitostí, zpracování případů čerpání zdravotní péče, posouzení výkonu námořníků a v některých případech jejich výcvik. | Bemanningsbeheer betreft voornamelijk alle zaken die verband houden met de bemanning, zoals het selecteren en in dienst nemen van voldoende gekwalificeerde zeevarenden, het opstellen van loonlijsten, zorgen voor een voldoende bemanningssterkte voor de schepen, controleren van de vaarbevoegdheid van zeevarenden, zorgen voor ongevallen- en invaliditeitsverzekering van zeevarenden, reis- en visumregelingen treffen, de verwerking van ziektekostendeclaraties, de prestaties van de zeevarenden beoordelen en in sommige gevallen opleiding van de zeevarenden. |
Správa posádky představuje na celém světě zdaleka největší část odvětví správy lodí. | Bemanningsbeheer vormt veruit het grootste deel van de activiteiten in de internationale sector shipmanagement. |
Technická správa spočívá v zajišťování způsobilosti plavidla k plavbě na moři a plného dodržení technických a bezpečnostních požadavků plavidlem. | Nautisch-technisch beheer omvat het garanderen van de zeewaardigheid van het schip en de volledige inachtneming van de nautisch-technische, veiligheids- en beveiligingseisen. |
Technický správce zodpovídá zejména za rozhodování o opravě a údržbě plavidla. | De nautisch-technisch beheerder is met name verantwoordelijk voor het nemen van beslissingen over reparatie en onderhoud van een schip. |
Technická správa představuje podstatnou část odvětví správy lodí,avšak mnohem menší, než je správa posádky. | Nautisch-technisch beheer vertegenwoordigt een aanzienlijk deel van de activiteiten in de sector shipmanagement, zij het een veel kleiner deel dan bemanningsbeheer. |
Obchodní správa spočívá v propagaci a zajišťování prodeje kapacity lodí prostřednictvím jejich pronájmu, přijímáním rezervací na náklad nebo cestující, zajišťováním marketingu a jmenováním zástupců. | Commercieel beheer bestaat uit het bevorderen van en zorgen voor de verkoop van de scheepscapaciteit, door middel van het charteren van schepen, het accepteren van vracht- of passagiersboekingen, het verzorgen van de marketing en het aanstellen van agenten. |
Obchodní správa představuje velmi malou část odvětví správy lodí. | Commercieel beheer maakt een heel klein deel uit van de activiteiten in de sector shipmanagement. |
Kontrolní úřad dosud nedisponuje úplnými informacemi o obchodní správě. | Tot op heden beschikt de Autoriteit niet over volledige informatie over commercieel beheer. |
Tato kapitola se proto obchodní správou nezabývá. | Commercieel beheer wordt in dit hoofdstuk dan ook niet behandeld. |
Jako každá námořní činnost je i správa lodí svou povahou celosvětovou záležitostí. | Zoals elke maritieme activiteit is shipmanagement naar zijn aard een internationale activiteit. |
Vzhledem k neexistenci mezinárodního práva upravujícího správu lodí třetími stranami jsou normy v této oblasti určovány soukromoprávními smlouvami [3]. | Bij gebreke van internationale wetgeving inzake shipmanagement door derden zijn de normen op dit gebied vastgesteld in het kader van privaatrechtelijke overeenkomsten [3]. |
V EHP se správa lodí provozuje hlavně na Kypru. | In de EER wordt shipmanagement hoofdzakelijk op Cyprus uitgevoerd. |
Společnosti spravující lodě jsou však také ve Spojeném království, Německu, Dánsku, Belgii a Nizozemsku. | Er zijn echter ook ondernemingen voor shipmanagement in het Verenigd Koninkrijk, Duitsland, Denemarken, België en Nederland. |
Mimo EHP jsou společnosti spravující lodě usazeny především v Hongkongu, Singapuru, Indii, Spojených arabských emirátech a USA. | Buiten de EER zijn de ondernemingen voor shipmanagement hoofdzakelijk gevestigd in Hongkong, Singapore, India, de Verenigde Arabische Emiraten en de VS. |
Přezkum podmínek způsobilosti pro společnosti spravující lodě | Herziening van de subsidiabiliteitsvoorwaarden voor ondernemingen voor shipmanagement |
Od zveřejnění pokynů pro námořní dopravu v březnu 2004 vstoupilo do EHP několik námořních zemí, včetně Kypru, jehož odvětví správy lodí je největší na světě. | Sinds de vaststelling van het steunkader zeescheepvaart in maart 2004 zijn verscheidene maritieme landen tot de EER toegetreden, waaronder Cyprus, dat over de grootste concentratie van ondernemingen voor shipmanagement ter wereld beschikt. |
Přistoupení Kypru a jeho přípravné práce pro splnění pokynů pro námořní dopravu, stejně jako studie uskutečněná pro vládu tohoto státu EHP konsorciem [4], umožnily mnohem lepší porozumění této činnosti a jejímu vývoji. | De toetreding van Cyprus en de voorbereidende werkzaamheden van dit land om aan het steunkader zeescheepvaart te voldoen, alsmede een studie die een consortium ten behoeve van de overheid van die EVA-staat heeft uitgevoerd [4], hebben gezorgd voor een vollediger beeld van deze activiteit en van de ontwikkeling ervan. |
Bylo dosaženo lepší informovanosti zejména ohledně vazby mezi technickou správou a správou posádky na jedné straně a lodní dopravou na straně druhé, jakož i možnosti správců posádky a/nebo technických správců napomáhat dosahování cílů pokynů pro námořní dopravu.3. | Er is meer inzicht verkregen, in het bijzonder met betrekking tot het verband tussen het nautisch-technische en het bemanningsbeheer, enerzijds, en de scheepsexploitatie, anderzijds, alsmede de mogelijkheid dat de bemannings- en/of de nautisch-technische beheerders kunnen helpen bij het behalen van de doelstellingen van het steunkader zeescheepvaart.3. |
Posouzení způsobilosti společností spravujících lodě | Beoordeling van de subsidiabiliteit van ondernemingen voor shipmanagement |
Na rozdíl od jiných námořních služeb je správa lodí standardní hlavní činností námořních dopravců, jež je obvykle poskytována interně. | In tegenstelling tot andere maritieme diensten is shipmanagement een kernactiviteit die standaard deel uitmaakt van de activiteiten van zeevervoerders en normaal gesproken in eigen beheer wordt verricht. |