Source | Target | Zvláštní pravidla týkající se kapitálové daně, daně z příjmůa daně z kuponu, která se vztahují na kaptivní pojišťovny, byla do zákona o daních vložena v prosinci 1997, tj. po vstupu Dohody o EHP v platnost. | De bijzondere bepalingen met betrekking tot de vermogens-, inkomsten- en couponbelastingen die gelden voor captive-verzekeringsmaatschappijen werden in december 1997 in de belastingwet opgenomen, dus na de inwerkingtreding van de EER-overeenkomst. |
Lichtenštejnské orgány neoznámily tuto změnu zákona o daních Kontrolnímu úřadu. | De autoriteiten van Liechtenstein hebben de wijziging van de belastingwet niet aangemeld bij de Autoriteit. |
Lichtenštejnské orgány a některé třetí strany tvrdily, že lichtenštejnský daňový režim ve prospěch kaptivních pojišťoven představuje existující podporu. | De autoriteiten van Liechtenstein en bepaalde derde partijen voeren aan dat de Liechtensteinse belastingregeling ten gunste van captive-verzekeringsmaatschappijen bestaande steun is. Zij beweren dat de fiscale maatregelen slechts steun werden als gevolg van de ontwikkeling van de EER-wetgeving. |
Tvrdily, že se daňová opatření stala podporou teprve v důsledku vývoje práva EHP, jelikož v době, kdy vstoupila v platnost, tj. 1. ledna 1998 [53], neexistovala žádná pravidla či precedenty, které by naznačovaly vztah mezi poskytnutím státní podpory a daňovými opatřeními [54]. | Op het ogenblik van de inwerkingtreding van de fiscale maatregelen op 1 januari 1998 [53]waren er geen regels of precedenten die wezen op een verband tussen het verlenen van staatssteun en de fiscale maatregelen [54]. |
V čl. 1 písm. b) bodě v) části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru se uvádí, že se podpora považuje za existující podporu, pokud se zjistí, že v době, kdy začala být uskutečňována, nevytvářela podporu a poté se stala podporou následkem vývoje EHP bez toho, že by byla státem ESVO následně pozměněna. | Krachtens artikel 1, onder b), punt v), van deel II van Protocol nr. 3 bij de toezichtovereenkomst wordt steun geacht bestaande steun te zijn indien kan worden aangetoond dat hij op het moment van de inwerkingtreding ervan geen steun vormde, maar vervolgens steun is geworden vanwege de ontwikkeling van de EER en indien de EVA-lidstaat er nadien geen wijzigingen in heeft aangebracht. |
Kontrolní úřad se však domnívá, že Evropský soudní dvůr již v 70. letech minulého století objasnil, že daňové výjimky, jež mají stejnou povahu jako v posuzovaném případě, mohou představovat státní podporu. | De Autoriteit is evenwel van oordeel dat het Hof van Justitie reeds in de jaren zeventig duidelijk heeft gesteld dat belastingvoordelen van dezelfde aard als die welke in het kader van deze beschikking worden onderzocht, staatssteun konden vormen. |
Soudní dvůr v roce 1974 [55]rozhodl, že jakékoliv opatření, jež má za cíl zavést pro společnosti v určitém odvětví výjimku z úhrady výdajů, které jim vznikají při běžném uplatňování daňového systému (pokud pro tuto výjimku neexistuje opodstatnění na základě povahy nebo vnitřního uspořádání tohoto systému), představuje státní podporu. | Elke maatregel die dient om de ondernemingen van een bepaalde bedrijfstak vrij te stellen van de lasten die voortvloeien uit de normale toepassing van het algemene stelsel — zonder dat deze vrijstelling gerechtvaardigd is door de aard of de opzet van dit stelsel —, vormt, aldus een arrest van het Hof pavan Justitie uit 1974 [55], een steunmaatregel. |
V roce 1987 [56]Soudní dvůr výslovně uvedl, že ztráta daňových příjmů odpovídá spotřebě státních prostředků ve formě daňových výdajů. Tento přístup se odráží rovněž v rozhodnutích Kontrolního úřadu, která byla přijata před zavedením lichtenštejnského zákona o daních a v nichž byl vyvozen závěr, že výjimka z daňové povinnosti podniků představuje (neslučitelnou) státní podporu, a to ve Finsku v roce 1994 [57]a v Norsku v roce 1995 [58]a 1997 [59]. | In 1987 [56]heeft het Hof van Justitie uitdrukkelijk gesteld dat een verlies aan belastingopbrengsten op hetzelfde neerkomt als het gebruik van staatsmiddelen in de vorm van fiscale uitgaven.Deze benadering komt ook tot uiting in de beschikkingen van de Autoriteit die voorafgingen aan de inwerkingtreding van de Liechtensteinse belastingwet, waarbij de Autoriteit concludeerde dat vrijstellingen van door ondernemingen verschuldigde belasting (onverenigbare) staatssteun vormden in Finland in 1994 [57]en in Noorwegen in 1995 [58]en 1997 [59]. |
Dne 1. prosince 1997 přijala Evropská rada ministrů po rozsáhlých diskusích o nutnosti koordinovaných opatření na úrovni Společenství k odstranění škodlivé daňové soutěže řadu závěrů a schválila usnesení o kodexu chování při zdaňování podniků [60]. | Voorts heeft de Raad van ministers op 1 december 1997 na een uitvoerige discussie over de noodzaak van een gecoördineerd optreden door de Gemeenschap om schadelijke belastingconcurrentie te bestrijden, een reeks conclusies aangenomen en ingestemd met een resolutie betreffende een gedragscode inzake de belastingregeling voor ondernemingen [60]. |
Kontrolní úřad nesouhlasí s tím, že tvrzení, jež předložily lichtenštejnské orgány a třetí strany, prokazují, že se kritéria pro zjištění selektivity, která Komise (nebo Kontrolní úřad) uplatňuje při posuzování daňových záležitostí, od přijetí daňových opatření, jichž se týká šetření, změnila. | De Autoriteit aanvaardt niet dat uit de door de Liechtensteinse autoriteiten en derde partijen aangevoerde argumenten blijkt dat de door de Commissie (of de Autoriteit) bij de toetsing van de belastingmaatregelen toegepaste selectiviteitscriteria sedert de vaststelling van de in het kader van deze beschikking onderzochte fiscale maatregelen zijn gewijzigd. De mededeling van de Commissie over de toepassing van de regels betreffende steunmaatregelen van de staten op maatregelen op het gebied van de directe belastingen op ondernemingen en de desbetreffende richtsnoeren van de Autoriteit zijn gebaseerd op de vaste jurisprudentie van het Hof van Justitie en het Gerecht. |
Sdělení Komise o zdanění podnikatelské činnosti a odpovídající pokyny Kontrolního úřadu vycházejí ze zavedené judikatury Soudního dvora a Soudu prvního stupně a potvrzují, že se na daňová opatření vztahují články 107 a 108 SFEU, resp. čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. | Zij bevestigen dat respectievelijk de artikelen 107 en 108 VWEU en artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst van toepassing zijn op fiscale maatregelen. |
V souladu s judikaturou by ani v případě, že by bylo možno zjistit, že došlo k této změně praxe, nebylo možno uznat tvrzení, že daňová opatření jsou existující podporou, jelikož to neprokazuje, že případnou změnu kritérií pro ověření selektivity, která používá Komise nebo Kontrolní úřad, lze přičíst „vývoji Evropského hospodářského prostoru“ ve smyslu čl. 1 písm. b) bodu v) části II protokolu 3 [65]. Kontrolní úřad proto neuznává, že opatření lze vymezit jako existující podporu, která byla zavedena před případným vývojem Dohody o EHP. | Voorts kan, overeenkomstig de rechtspraak, zelfs indien een wijziging van de beschikkingspraktijk zou kunnen worden aangetoond, het argument dat het bij de fiscale maatregelen om bestaande steun gaat, niet worden aanvaard, aangezien niet kan worden aangetoond dat een wijziging van de door de Commissie of de Autoriteit toegepaste selectiviteitscriteria een gevolg is van de „ontwikkeling van de Europese Economische Ruimte” in de zin van artikel 1, onder b), punt v) van deel II van Protocol nr. 3 [65].De Autoriteit aanvaardt dus niet dat de maatregelen kunnen worden omschreven als bestaande steun die voorafgaand aan een ontwikkeling van de EER-overeenkomst is ten uitvoer gelegd. |
Opatření je proto novou podporou, která nebyla Kontrolnímu úřadu oznámena. | De maatregel is dus nieuwe steun die niet bij de Autoriteit is aangemeld. |
Opatření podpory označená jako státní podpora podle čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP nejsou obvykle slučitelná s fungováním Dohody o EHP, pokud neplatí jedna z výjimek uvedených v čl. 61 odst. 2 nebo 3 Dohody o EHP. | Artikel 61, lid 3, onder a) of b) van de EER-overeenkomst is evenmin van toepassing. |
Odchylka stanovená v čl. 61 odst. 2 se na dotyčnou podporu nevztahuje, jelikož ta nemá dosáhnout žádného z cílů uvedených v tomto ustanovení. Nepoužije se ani čl. 61 odst. 3 písm. a) nebo b) Dohody o EHP. | De desbetreffende steun is niet gekoppeld aan een investering in kapitaalgoederen. |
Dotyčná podpora není spojena s investicí do výrobního kapitálu. Snižuje pouze náklady, které musí společnosti obvykle nést v rámci každodenní hospodářské činnosti, lze ji proto považovat za provozní podporu. | Hij behelst louter een verlichting van de kosten die deze ondernemingen normalerwijze bij de dagelijkse bedrijfsvoering zouden moeten dragen. De betrokken steun moet dan ook als exploitatiesteun worden aangemerkt. |
Provozní podpora se obvykle nepovažuje za podporu, která má usnadnit rozvoj určitých hospodářských činností nebo hospodářských oblastí, jak je stanoveno v čl. 61 odst. 3 písm. c) Dohody o EHP. | Exploitatiesteun wordt normaal gesproken niet geschikt geacht om de ontwikkeling van bepaalde vormen van economische bedrijvigheid of van bepaalde regionale economieën zoals bepaald in artikel 61, lid 3, onder c), van de EER-overeenkomst te bevorderen. |
Provozní podpora je přípustná pouze ve zvláštních případech (například u určitých druhů podpor na ochranu životního prostředí nebo regionálních podpor), pokud takovouto výjimku připouštějí pokyny Kontrolního úřadu. | Exploitatiesteun is alleen onder speciale omstandigheden toegestaan (bijvoorbeeld voor bepaalde soorten milieu- of regiosteun), wanneer de richtsnoeren van de Autoriteit in een dergelijke uitzondering voorzien. |
Na dotyčnou podporu se nevztahují žádné takovéto pokyny. | Geen enkele van de desbetreffende richtsnoeren is van toepassing op de in deze beschikking onderzochte steunmaatregel. |
Kontrolní úřad proto vyvozuje závěr, že zvláštní daňová pravidla týkající se kaptivních pojišťoven nejsou slučitelná s Dohodou o EHP. | Derhalve concludeert de Autoriteit dat de speciale fiscale bepalingen die gelden voor captive-verzekeringsmaatschappijen niet verenigbaar zijn met de EER-overeenkomst. |
4 LEGITIMNÍ OČEKÁVÁNÍ A PRÁVNÍ JISTOTA | GEWETTIGD VERTROUWEN EN RECHTSZEKERHEID |
Příjemci podpory se mohou při napadení příkazu k navrácení poskytnuté protiprávní státní podpory dovolávat základních právních zásad týkajících se legitimních očekávání a právní jistoty. | Begunstigden van steun kunnen de fundamentele rechtsbeginselen van gewettigd vertrouwen en rechtszekerheid inroepen om een opdracht tot terugvordering van onrechtmatig verleende staatssteun aan te vechten. |
Kontrolní úřad si je vědom rovněž přístupu, který Evropská komise přijala na počátku tohoto desetiletí, pokud jde o záležitosti týkající se legitimních očekávání, když podobná daňová opatření nepovolila [78]. | De Autoriteit is zich ook bewust van de wijze waarop de Europese Commissie aan het begin van de jaren 2000 naar aanleiding van het verbieden van soortgelijke fiscale maatregelen de kwestie van het gewettigd vertrouwen heeft benaderd [78]. |
S ohledem na praxi Komise a v zájmu zajištění jednotného přístupu k této záležitosti v celém EHP proto Kontrolní úřad vyvozuje závěr, že při zavedení daňových opatření mohli příjemci legitimně očekávat, že tato opatření nepředstavují státní podporu.Tato očekávání však vzhledem k vývoji v posuzování daňových opatření z hlediska státní podpory v průběhu tohoto období nemohou trvat neomezeně dlouho. | Rekening houdend met de beschikkingspraktijk van de Commissie en met het oog op een uniforme benadering van deze kwestie in de gehele EER concludeert de Autoriteit dus dat begunstigden met recht konden verwachten dat de fiscale maatregelen op het ogenblik dat zij werden ingevoerd, geen staatssteun vormden.In het licht van de ontwikkelingen die zich in deze periode bij de beoordeling van staatssteun voordeden, konden begunstigden evenwel niet voor onbeperkte tijd uitgaan van dergelijke verwachtingen. |
Dne 11. července 2001 zahájila Komise formální vyšetřovací řízení týkající se daňových výjimek ve prospěch kaptivních pojišťoven na Alandách ve Finsku [79]a vyjádřila pochybnosti, zda by opatření mohla být slučitelná s pravidly státní podpory. | Op 11 juli 2001 [79]leidde de Commissie een formele onderzoeksprocedure in naar de belastingvrijstellingen ten gunste van captive-verzekeringsmaatschappijen op de Ålandseilanden, Finland, waarbij zij uiting gaf aan haar twijfels omtrent de verenigbaarheid van de maatregelen met de staatssteunregels. |
Šetření bylo zahájeno po oznámení opatření finskými orgány dne 15. července 1998 – tj. 7 měsíců po zavedení lichtenštejnských opatření. | Dit onderzoek kwam tot stand naar aanleiding van de aanmelding van de maatregel door de Finse autoriteiten op 15 juli 1998, zeven maanden na de tenuitvoerlegging van de Liechtensteinse maatregelen. |
Finské orgány odložily zavedení daňových opatření až do vydání rozhodnutí Komise. | In afwachting van de beschikking van de Commissie schortten de Finse autoriteiten de invoering van de fiscale maatregelen op. |
Rozhodnutí obsahující výslovný závěr, že daňové výjimky pro kaptivní pojišťovny představují neslučitelnou státní podporou, bylo přijato dne 10. července 2002. | Op 10 juli 2002 is een beschikking gegeven waarin met name is geconcludeerd dat de belastingvrijstellingen voor captive-verzekeringsmaatschappij onverenigbaar waren met de gemeenschappelijke. |
Vzhledem ke skutečnosti, že lichtenštejnská daňová opatření jsou v podstatě stejná jako opatření, jež byla navrhována pro kaptivní pojišťovny se sídlem na Alandách ve Finsku, se Kontrolní úřad domnívá, že si všichni příjemci [80]měli být nejpozději ke dni zveřejnění rozhodnutí o zahájení formálního vyšetřovacího řízení týkajícího se podobných daňových opatření na Alandách dne 6. listopadu 2001 vědomi, že opatření pravděpodobně představují neslučitelnou státní podporu. | Aangezien de fiscale maatregelen van Liechtenstein in wezen niet veel verschillen van die welke zijn voorgesteld voor de op de Ålandseilanden, Finland, gevestigde captive-verzekeringsmaatschappijen, is de Autoriteit van oordeel dat alle begunstigden [80]zich uiterlijk op het ogenblik van de publicatie op 6 november 2001 van het besluit om een formele onderzoeksprocedure in te leiden met betrekking tot soortgelijke fiscale maatregelen op de Ålandseilanden bewust moeten zijn geweest dat de maatregelen waarschijnlijk als onverenigbare steun zouden worden aangemerkt. |
Jednoznačné pochybnosti, které Komise vyslovila s ohledem na slučitelnost zvláštních daňových výjimek ve prospěch kaptivních pojišťoven, negovaly legitimní očekávání, která mohly mít kaptivní pojišťovny využívající lichtenštejnské daňové výjimky. | Eventuele gewettigde verwachtingen van captive-verzekeringsmaatschappijen die in aanmerking kwamen voor de Liechtensteinse belastingvrijstellingen werden dus teniet gedaan door de kennelijke twijfel van de Commissie overde verenigbaarheid van specifieke belastingvrijstellingen ten gunste van captive-verzekeringsmaatschappijen. |
Kontrolní úřad proto vyvozuje závěr, že příjemci mohli legitimně očekávat, že daňové výjimky vztahující se na kaptivní pojišťovny v Lichtenštejnsku nepředstavují státní podporu, od jejich zavedení dne 1. ledna 1998 do data zveřejněnírozhodnutí Komise o zahájení formálního vyšetřovacího řízení týkajícího se režimu pro kaptivní pojišťovny na Alandách v Úředním věstníku dne 6. listopadu 2001, nikoli však posléze. | Derhalve concludeert de Autoriteit dat de begunstigden een gewettigd vertrouwen konden hebben gehad dat de belastingvrijstellingen voor captive-verzekeringsmaatschappijen in Liechtenstein geen staatssteun vormden vanaf de inwerkingtreding van de maatregelen op 1 januari 1998 tot de datum van de bekendmaking in het Publicatieblad van het besluit van de Commissie tot inleiding van de formele onderzoeksprocedure met betrekking tot de regeling voor captive-verzekeringsmaatschappijen op de Ålandseilanden op 6 november 2001, maar niet later. |
Kontrolní úřad neuznává, že v tomto případě mohou být oprávněna tvrzení týkající se právní jistoty vzhledem k judikatuře soudu a široké použitelnosti článku 61 (Dohody o EHP) a článku 107 (SFEU). | Ten slotte aanvaardt de Autoriteit niet dat argumenten met betrekking tot rechtszekerheid in dit geval geldig zijn gezien de rechtspraak van het Hof en de uitgebreide toepasselijkheid van de artikelen 61 (van de EER-overeenkomst) en 107 (VWEU). |
Závěr, že daňová opatření, jež jsou předmětem šetření, mohla představovat státní podporu, byl vždy snadno předvídatelný. | Een conclusie dat de in het kader van deze beschikking onderzochte fiscale maatregelen staatssteun zouden kunnen inhouden was te allen tijde duidelijk voorzienbaar. |
Kontrolní úřad se domnívá, že zvláštní daňová pravidla týkající se kaptivních pojišťoven podle článku 82a a čl. 88d odst. 3 lichtenštejnského zákona o daních ze dne 18. prosince 1998 představují státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. | De Autoriteit is van oordeel dat de speciale fiscale maatregelen voor captive-verzekeringsmaatschappijen overeenkomstig het op 18 december 1998 ten uitvoer gelegde artikel 82a en artikel 88d, lid 3, van de Liechtensteinse belastingwet steun vormen in de zin van artikel 61, lid 1 van de EER-overeenkomst. |
Z výše uvedených důvodů nelze tato opatření považovat za slučitelná s pravidly státní podpory obsaženými v Dohodě o EHP. | Om de hierboven vermelde redenen kunnen deze maatregelen niet verenigbaar worden verklaard met de staatssteunregels van de EER-overeenkomst. |
Kontrolní úřad má rovněž za to, že sporná opatření podpory byla zavedena v rozporu s čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3, a proto představují protiprávní podporu. | De Autoriteit is ook van oordeel dat de betwiste steunmaatregelen ten uitvoer zijn gelegd in strijd met artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol nr. 3 en derhalve als onrechtmatige steun worden beschouwd. |
V článku 14 protokolu 3 je stanoveno, že je-li v případech protiprávní podpory přijato záporné rozhodnutí, Kontrolní úřad rozhodne, že dotyčný stát ESVO učiní všechna nezbytná opatření, aby příjemce podporu navrátil. | Artikel 14 van Protocol nr. 3 bepaalt dat wanneer negatieve beschikkingen worden gegeven in gevallen van onrechtmatige steun, de Autoriteit beschikt dat de betrokken lidstaat alle nodige maatregelen dient te nemen om de steun van de begunstigde terug te vorderen. |
Kontrolní úřad nebude vyžadovat navrácení podpory, pokud by to bylo v rozporu s obecnými zásadami práva EHP. | De Autoriteit verlangt geen terugvordering van de steun indien zulks in strijd is met een algemeen beginsel van EER-wetgeving. |
Vzhledem k nejistotě ohledně posuzování vnitroskupinových daňových opatření z hlediska státní podpory Kontrolní úřad uznává, že dotyčné podniky mohly mít určitá očekávání, že daňová opatření v Lichtenštejnsku nepředstavují podporu. | Gezien de onzekerheid bij de beoordeling in het licht van de staatssteunregels van de fiscale behandeling van intragroepactiviteiten, aanvaardt de Autoriteit dat bij ondernemingen bepaalde verwachtingen konden zijn gewekt dat de fiscale maatregelen in Liechtenstein geen steunbestanddelen inhouden. |
Tato očekávání však nemohla existovat poté, co Komise zahájila formální vyšetřovací řízení týkající se daňových opatření ve prospěch kaptivníchpojišťoven na Alandách. | Deze verwachtingen konden niet langer worden gehandhaafd na de inleiding door de Commissie van een formele onderzoeksprocedure met betrekking tot fiscale maatregelen ten gunste van captive-verzekeringsmaatschappijen op de Ålandseilanden. |
Z tohoto důvodu požaduje Kontrolní úřad pouze navrácení podpory ode dne zveřejnění rozhodnutí Komise v Úředním věstníku dne 6. listopadu 2001. | Derhalve verlangt de Autoriteit slechts terugvordering van de steun vanaf de datum van de bekendmaking van het besluit van de Commissie in het Publicatieblad op 6 november 2001. |
Částku podpory, jež má být navrácena, je nutno vypočítat s přihlédnutím k daňové povinnosti kaptivních pojišťoven v případě daně z příjmů, kapitálové daně a daně z kuponu, které by tyto pojišťovny podléhaly v případě, že by se na ně nevztahovala zvláštní pravidla, s odečtením částek kapitálové daně, kterou příjemci již uhradili, | Het terug te vorderen steunbedrag dient te worden berekend op grond van de door de captive-verzekeringsmaatschappijen verschuldigde inkomsten-, vermogens- en couponbelastingen indien de specifieke regels niet op hen van toepassing waren geweest, verminderd met de door de begunstigden reeds betaalde bedragen aan vermogensbelasting, |
Opatření podpory, která lichtenštejnské orgány zavedly ve prospěch kaptivních pojišťoven podle článku 82a a čl. 88d odst. 3 zákona o daních ze dne 18. prosince 1998, představují protiprávní státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP, která není slučitelná s fungováním této dohody. | De steunmaatregelen die de autoriteiten van Liechtenstein ten uitvoer hebben gelegd ten gunste van captive-verzekeringsmaatschappijen overeenkomstig artikel 82a en artikel 88d, lid 3, van de belastingwet die op 18 december 1998 in werking is getreden, vormen onrechtmatige steun in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst, hetgeen niet verenigbaar is met de werking van de EER-overeenkomst. |
Lichtenštejnsko zruší opatření uvedená v článku 1 tak, aby je nebylo možno uplatňovat počínaje účetním obdobím 2010 (včetně). | Liechtenstein trekt de in artikel 1 bedoelde maatregelen in opdat zij vanaf het begrotingsjaar 2010 (inbegrepen) niet meer van toepassing zijn. |
Do 30. června 2010 informují lichtenštejnské orgány Kontrolní úřad o legislativních opatřeních, která byla přijata ke zrušení těchto opatření. | De Liechtensteinse autoriteiten stellen de Autoriteit uiterlijk 30 juni 2010 in kennis van de wetgevingsmaatregelen die met het oog op de afschaffing van de maatregel worden genomen. |
Lichtenštejnské orgány přijmou veškerá nezbytná opatření, aby od příjemců získaly zpět podporu uvedenou v článku 1, která jim byla poskytnuta protiprávně v období od 6. listopadu 2001 do 31. prosince 2009. | De Liechtensteinse autoriteiten nemen alle noodzakelijke maatregelen om de in artikel 1 bedoelde steun die in de periode van 6 november 2001 tot 31 december 2009 op onrechtmatige wijze aan de begunstigden ter beschikking is gesteld, van hen terug te vorderen. |
Částku podpory, jež má být navrácena, je nutno vypočítat s přihlédnutím k daňové povinnosti kaptivních pojišťoven v případě daně z příjmů, kapitálové daně a daně z kuponu, které by tyto pojišťovny podléhaly v případě, že by se na ně nevztahovala zvláštní pravidla, s odečtením částek kapitálové daně, kterou příjemci již uhradili. | Het terug te vorderen steunbedrag dient te worden berekend op grond van de door de captive-verzekeringsmaatschappijen verschuldigde inkomsten-, vermogens- en couponbelastingen indien de specifieke regels niet op hen van toepassing waren geweest, verminderd met de door de begunstigden reeds betaalde bedragen aan vermogensbelasting. |
Částky, jež mají být navráceny, jsou úročeny ode dne, odkdy se na daný podnik vztahovalo snížení daně, do doby jejich skutečného navrácení. | Over de terug te vorderen bedragen is rente verschuldigd vanaf de datum waarop de belastingverminderingen van toepassing waren op de desbetreffende onderneming tot het tijdstip van de feitelijke terugbetaling. |
Úrok se vypočte jako složený úrok v souladu s článkem 9 rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 195/04/KOL ve znění rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 789/08/KOL ze dne 17. prosince 2008 o prováděcích ustanoveních uvedených v článku 27 části II protokolu 3. | De rente wordt op samengestelde grondslag berekend overeenkomstig artikel 9 van Besluit nr. 195/04/COL van de Autoriteit, gewijzigd bij Besluit nr. 789/08/COL van de Autoriteit van 17 december 2008 betreffende de uitvoeringsbepalingen als bedoeld in artikel 27 van deel II van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst. |
Navrácení podpory uvedené v článku 1 se uskuteční bez prodlení, nejpozději však do 30. září 2010, a v souladu s postupy stanovenými vnitrostátním právem, pokud dovolují okamžitý a účinný výkon rozhodnutí. | De terugvordering van de in artikel 1 bedoelde steun geschiedt onverwijld, in elk geval uiterlijk 30 september 2010, en in overeenstemming met de nationaalrechtelijke procedures, voor zover deze procedures een onverwijlde en daadwerkelijke tenuitvoerlegging van deze beschikking mogelijk maken. |
Toto rozhodnutí je určeno Lichtenštejnskému knížectví. | Deze beschikking is gericht tot het Vorstendom Liechtenstein. |
Pouze anglické znění tohoto rozhodnutí je závazné. | Slechts de tekst van deze beschikking in de Engelse taal is authentiek. |
Pokyny pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, které byly přijaty a vydány Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994 (Úř. věst. L 231, 3.9.1994, s. 1, a dodatek EHP č. 32, 3.9.1994, s. 1). | Richtsnoeren voor de toepassing en uitlegging van de artikelen 61 en 62 van de EER-overeenkomst en artikel 1 van Protocol nr. 3 bij de toezichtovereenkomst, aangenomen en uitgevaardigd door de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA op 19 januari 1994 (PB L 231 van 3.9.1994, blz. 1, en EER-supplement nr. 32 van 3.9.1994, blz. 1). |
Aktuální znění je k dispozici na adrese: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ | De bijgewerkte versie kan worden geraadpleegd op: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines. |
Konsolidované znění k dispozici na adrese: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf | De geconsolideerde versie kan geraadpleegd worden op: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf |
Úř. věst. C 75, 31.3.2009, s. 45, a dodatek EHP č. 17, 26.3.2009, s. 1. | PB C 75 van 31.3.2009, blz. 45 en EER-supplement nr. 17 van 26.3.2009, blz. 1. |
Podle zákona ze dne 18. prosince 1997 o změně lichtenštejnského zákona o daních, Sbírka zákonů č. 36 z roku 1998. | Bij besluit van 18 december 1997 tot wijziging van de belastingwet van Liechtenstein, Staatsblad 1998, nr. 36. |
Překlad pořízen útvary Kontrolního úřadu. | Vertaling door de diensten van de Autoriteit. |
To bylo potvrzeno v dopise lichtenštejnských orgánů ze dne 30.5.2007. | Dit is bevestigd bij schrijven van 30 mei 2007 van de Liechtensteinse autoriteiten. |
V tomto ohledu odkazuje společnost A na věci 118/85, Sb. rozh. 1987, s. 2599, bod 7 a C-35/96, Sb. rozh. 1998, s. I-3851, bod 36 (obě Komise v. Italská republika); věc C-222/04 Ministero dell’Economica e delle Finanze v. Cassa di Risparmio di Firenze SpA, Sb. rozh. 2006, s. I-289 a rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 349/07/KOL ze dne 18. července 2007 týkající se Norské správy silnic, okresního úřadu Møre og Romsdal (Úř. věst. C 310, 20.12.2007, s.35, a dodatek EHP č. 61, 20.12.2007, s. 35). | In dit verband verwijst onderneming A naar het arrest van 16 juni 1987, zaak 118/85, Commissie/Italiaanse Republiek, Jurisprudentie 1987, blz. 2599, rechtsoverweging 7 en het arrest van 18 juni 1998, zaak C-35/96, Commissie/Italiaanse Republiek, Jurispr. 1998, blz. I-3851, punt 36, het arrest van 10 januari 2006, zaak C-222/04, Ministero dell’Economica e delle Finanze/Cassa di Risparmio di Firenze SpA, Jurispr. 2006, blz. I-289 en Besluit nr. 349/07/COL van de Autoriteit van 18 juli 2007 over een klacht van de Noorse Wegenadministratie, districtkantoor Møre en Romsdal (PB C 310 van 20.12.2007, blz. 35 en EER-supplement nr. 61 van 20.12.2007, blz. 35). |