Source | Target | Spojené věci T-346/99, T-347/99 a T-348/99, Territorio Histórico de Álava a další v. Komise, Sb. rozh. 2002, bod 84. | Arrest van 23 oktober 2002, gevoegde zaken T-346/99, T-347/99 en T-348/99, Territorio Histórico de Álava e.a./Commissie, Jurispr. 2002, punt 84. |
Věc C-5/89 Komise v. Německo, Sb. rozh. 1990, s. I-3437, bod 14; věc C-169/95, Komise v. Španělsko, Sb. rozh. 1997, s. I-135, bod 51; věc C-24/95, Land Rheinland-Pfalz v. Alcan Deutschland GmbH, Sb. rozh. 1997, s. I-1591, bod 25. | Arrest van 20 september 1990, Zaak 5/89, Commissie/Duitsland, Jurispr. 1990, blz. I -3437, punt 14; arrest van 14 januari 1997, zaak C-169/95, Commissie/Spanje, Jurispr. 1997, blz. I-135, punt 51; arrest van 20 maart 1997, zaak C-24/95, Land Rheinland-Pfalz/Alcan Deutschland GmbH, Jurispr. 1997, blz. I-1591, punt 25. |
Věc C1-09 Centre d'Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication v. Société Internationale de Diffusion et d'Édition, rozsudek ze dne 11.3.2010 (dosud nezveřejněno). | Arrest van 11 maart 2010, zaak C1-09, Centre d’Exportation du Livre Français (CELF), Ministre de la Culture et de la Communication/Société Internationale de Diffusion et d’Édition, nog niet gepubliceerd. |
Viz rovněž věc C-91/01 Itálie v. Komise, Sb. rozh. 2004, s. I-4355, body 66 a 67. | Zie ook zaak C-310/91, Italië/Commissie, Jurispr. 2004, blz. I-4355, punten 66 en 67. |
Věc C-5/89 Komise v. Německo, Sb. rozh. 1990, s. I-3437, bod 14 a Regione autonoma della Sardegna v. Komise, Sb. rozh. 2005, s. II-2123, bod 64. | Zaak C-5/89, Commissie/Duitsland, Jurispr. 1990, blz. I-3437, punt 14 en arrest van 14 december 2005, zaak T-200/04, Regione Autónoma della Sardegna/Commissie, Jurispr. 2005, blz. II-2123, punt 64. |
Věc C-5/89 Komise v. Německo, Sb. rozh. 1990, s. I-3437, bod 14, věc C-169/95 Španělsko v. Komise, Sb. rozh. 1997, s. I-135, bod 51. | Arrest van 20 september 1990, zaak C-5/89, Commissie/Duitsland, Jurispr. 1990, blz. I-3437, punt 14; arrest van 14 januari 1997, zaak C-169/95, Spanje/Commissie, Jurispr. 1997, blz. I-135, punt 51. |
Spojené věci C-183/02 P a C-187/02 P Demesa a Territorio Histórico de Álava v. Komise, Sb. rozh. 2004, s. I-10609, bod 51. | Arrest van 9 september 2009, gevoegde zaken C-183/02 P en C-187/02, Demesa en Territorio Histórico de Álava/Commissie, Jurispr. 2004, blz. I-10609, punt 51. |
Věc T-290/97, Mehibas Dordstelaan v. Komise, Sb. rozh. 2000, s. II-15 a věci C-182/03 a C-217/03, Belgie a Forum 187 ASBL v. Komise, Sb. rozh. 2006, s. I-05479, bod 147. | Arrest van 18 januari 2000, zaak T-290/97, Mehibas Dordstelaan/Commissie, Jurispr. 2000, blz. II-15 en arrest van 22 juni 2006, gevoegde zaken C-182/03 en C-217/03, België en Forum 187 vzw/Commissie, Jurispr. 2006, blz. I-05479, punt 147. |
Viz poznámky pod čarou č. 54 a 55 odkazující na rozhodnutí Kontrolního úřadu o daňových úlevách pro průmyslovou výrobu, osvobození skleněných obalů od základní daně a regionálně odlišených sazbách sociálního zabezpečení. | Zie de voetnoten 54 en 55 waarin wordt verwezen naar besluiten van de Autoriteit met betrekking tot belastingvoordelen voor industriële productie, een vrijstelling van verpakkingsglasvan de basisheffing op wegwerpverpakkingen voor dranken en regionaal gedifferentieerde bijdragen voor de sociale zekerheid. |
Podle zprávy pro lichtenštejnský parlament týkající se Dohody o EHP (Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum vom 2. Mai 1992) lichtenštejnské orgány potvrzují, že snížení daně představuje v zásadě státní podporu ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP a že za určitých okolností může být nezbytné oznámení daňových opatření v Lichtenštejnsku (s. 134). | Uit het verslag aan het parlement van Liechtenstein betreffende de EER-overeenkomst (Bericht und Antrag der Regiering an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend das Abkommen über den Europäischen Wirtschaftsraum vom 2. Mai 1992) blijkt dat de Liechtensteinse autoriteiten erkennen dat belastingverminderingen in beginsel staatssteun vormen in de zin van artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst en dat aanmelding van fiscale maatregelen in Liechtenstein in bepaalde omstandigheden noodzakelijk kan zijn (blz. 134). |
Viz rovněž vysvětlení ve zprávě pro lichtenštejnský parlament týkající se účasti v Evropském hospodářském prostoru (Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend die Teilnahme am Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) 2. Teil, Nr. 1995/1), s. 168. | Zie ook de toelichting in het verslag aan het parlement van Liechtenstein met betrekking tot de deelname aan de Europese Economische Ruimte (Bericht und Antrag der Regierung an den Landtag des Fürstentums Liechtenstein betreffend die Teilnahme am Europäischen Wirtschaftsraum (EWR) 2. Teil, nr. 1995/1), blz. 168. |
Kodex, který byl přijat dne 1. prosince 1997, byl popsán jako „historická dohoda“ při předcházení nekalé daňové soutěži. | De op 1 december 1997 vastgestelde gedragscode werd omschreven als mijlpaal bij het voorkomen van oneerlijke belastingconcurrentie. |
Členské státy EU se dohodly na tom, že počátkem roku 1998 zmrazí pravidla týkající se daně z příjmu právnických osob a před zavedením nových právních předpisů týkajících se daně z příjmu právnických osob budou konzultovat Komisi. | De EU-lidstaten kwamen overeen de regels inzake vennootschapsbelasting begin 1998 te bevriezen en voorafgaand aan de tenuitvoerlegging van nieuwe wetgeving op het vlak van de vennootschapsbelasting de Commissie te raadplegen. |
Ačkoliv rozhodnutí z roku 1984 nebylo zveřejněno, odkazovala na ně 14. zpráva o politice hospodářské soutěže. | Het besluit van 1984 is weliswaar niet gepubliceerd, maar het is vermeld in het 14e Mededingingsverslag. |
V kodexu chování se (v oddíle J) uvádí, že „Komise hodlá přezkoumat či znovu přezkoumat případ od případu stávající daňová opatření a navrhované nové právní předpisy členských států, a tak zajistit, aby se pravidla a cíle Smlouvy vztahovaly jednotně a stejně na všechny“ ( Úř. věst. C 2, 6.1.1998). | In afdeling J van de gedragscode wordt gesteld dat „de Commissie voornemens is om de geldende belastingregelingen en de voorstellen voor nieuwe wetgeving van de lidstaten te onderzoeken of opnieuw te onderzoeken, daarbij zorg dragende voor de samenhang en gelijke behandeling in de toepassing van de regels en de doelstellingen van het Verdrag” ( PB C 2 van 6.1.1998). |
Úř. věst. L 282, 30.10.2003, s. 25. | PB L 282 van 30.10.2003, blz. 25. |
Téhož dne Komise dospěla ke stejnému závěru s ohledem na režim podpor uplatňovaných Nizozemskem ve vztahu k mezinárodním činnostem financování (K(2003) 568, Úř. věst. L 180,18.7.2003, s.52). | Op dezelfde dag kwam de Commissie tot dezelfde conclusie betreffende de Nederlandse regeling voor internationale financieringsactiviteiten (Beschikking van de Commissie betreffende de door Nederland ten uitvoer gelegde steunmaatregel ten gunste van internationale financieringsactiviteiten (PB L 180 van 18.7.2003, blz. 52)). |
Viz nejen rozhodnutí o belgických koordinačních centrech (Úř. věst. L 282, 30.10.2003, s. 25), nýbrž rovněž další případy zahrnující zvýhodněný daňový režim, jež byly považovány za podobné, včetně rozhodnutí Komise K(2002) 3740 o koordinačních centrech, které zavedlo Lucembursko (Úř. věst. L 170, 9.7.2003, s. 20) a K(2003) 568 o režimu podpor uplatňovaných Nizozemskem ve vztahu k mezinárodním činnostem financování (Úř. věst. L 180, 18.7.2003, s. 52). | Zie niet alleen de beschikking met betrekking tot de Belgische coördinatiecentra (PB L 282 van 30.10.2003, blz. 25), maar ook andere, vergelijkbaar geachte zaken met betrekking tot preferentiële fiscale behandeling, waaronder de beschikking van de Commissie betreffende steunregeling C(2002) 3740 — Coördinatiecentra — ten uitvoer gelegd door Luxemburg (PB L 170 van 9.7.2003, blz. 20) en de beschikking van de Commissie van 17 februari 2003 betreffende de door Nederland ten uitvoer gelegde steunmaatregel ten gunste van internationale financieringsactiviteiten (PB L 180 van 18.7.2003, blz. 52). |
Úř. věst. C 309, 6.11.2001, s. 4. | PB C 309 van 6.11.2001, blz. 4. |
A ve skutečnosti i lichtenštejnské orgány. | En dus ook de autoriteiten van Liechtenstein. |
Společnost K poskytla připomínky v prosinci 2008 a dubnu 2009. | In december 2008 en april 2009 diende onderneming K opmerkingen in. |
Vyjádřila překvapení, že daňové právní předpisy, které v Lichtenštejnsku platily posledních 10 let, znamenají udělení neslučitelné státní podpory. | Zij uitte haar verbazing over het feit dat de fiscale wetgeving die gedurende de voorbije 10 jaar in Liechtenstein van kracht was, onverenigbare staatssteun zou inhouden. |
Lichtenštejnské orgány se vzdávají příjmů odpovídajících neodvádění daně z příjmů, placení snížené sazby kapitálové daně a neodvádění daně z kuponu. | De autoriteiten van Liechtenstein derven inkomsten omdat geen inkomstenbelasting wordt betaald, een verminderd tarief voor de vermogensbelasting wordt toegepast en geen couponbelasting wordt betaald. |
Z těchto důvodů se Kontrolní úřad domnívá, že zvláštní daňová pravidla týkající se kaptivních pojišťoven jsou poskytnuta ze státních prostředků. | Om deze redenen is de Autoriteit van oordeel dat de specifieke fiscale bepalingen die gelden voor captive-verzekeringsmaatschappijen uit staatsmiddelen worden verleend. |
Odkazuje se na závěry Evropského soudního dvora ve věci GIL Insurance [39], v nichž se uvádí: „Článek 87 odst. 1 ES ukládá povinnost určit, zda v rámci daného právního režimu může vnitrostátní opatření zvýhodňovat určité podniky nebo určitá odvětví výroby vůči ostatním, které se s ohledem na cíl sledovaný uvedeným režimem nacházejí ve srovnatelné skutkové a právní situaci“. | In dit verband herinnert de Autoriteit aan de conclusies van het Hof van Justitie in de zaak GIL Insurance [39], waarin wordt gesteld dat „artikel 87, lid 1, van het Verdrag de verplichting oplegt om te bepalen of een nationale maatregel binnen het kader van een bepaalde rechtsregeling „bepaalde ondernemingen of bepaalde producties” kan begunstigen ten opzichte van andere, die zich, gelet op de doelstelling van de betrokken regeling, in een feitelijk en juridisch vergelijkbare situatie bevinden.”. |
Kontrolní úřad vyvozuje závěr, že podniky ve stejné právní a skutkové situaci jsou v tomto případě podniky, které v Lichtenštejnsku platí (v plné výši) daň z příjmů, kapitálovou daň a daň z kuponu – a ve srovnání s těmito podniky mají kaptivní pojišťovny v Lichtenštejnsku selektivní výhodu. | De Autoriteit concludeert dat de ondernemingen die zich in deze zaak in dezelfde juridische en feitelijke positie bevinden, de ondernemingen zijn die de (volledige) inkomsten-, kapitaal- en couponbelastingen in Liechtenstein betalen — en dat in vergelijking met deze ondernemingen, de captive-verzekeringsmaatschappijen in Liechtenstein een selectief voordeel genieten. |
Komise se (v rozhodnutí týkajícím se Aland) rovněž domnívala, že podmínky, za nichž lze opatření použít (schopnost založit kaptivní pojišťovnu), nepřímo vyžadují určitou hospodářskou sílu, a mohou se proto vztahovat pouze na dostatečně velké společnosti [41]. | Bijgevolg konden deze voorwaarden alleen maar gelden voor ondernemingen die voldoende groot waren [41]. De Autoriteit is derhalve van mening dat alleen ondernemingen die over voldoende middelen beschikken om een captive-verzekeringsmaatschappij op te richten, gebruik kunnen maken van de maatregel. |
Kontrolní úřad se proto domnívá, že opatření je dostupné a použitelné pouze pro podniky, které mají dostatečné zdroje pro založení kaptivní pojišťovny, a podotýká, že omezení této povahy vedlo Soud prvního stupně k závěru, že daňové výjimky ve věci Territorio Histórico de Álava [42]byly selektivní. V průběhu šetření se odkazovalo rovněž na rozhodnutí Evropské komise týkající se irského režimu pro účast podniku. | Zij merkt op dat een dergelijke beperking ertoe heeft geleid dat het Gerecht tot de slotsom is gekomen dat belastingvoordelen in de zaak Territorio Histórico de Alava [42]selectief waren·. Tijdens het onderzoek is ook verwezen naar het besluit van de Europese Commissie over de Ierse Company Holding Regime. |
Jako součást dohody, jíž bylo dosaženo, se Komise zavázala přispět k cíli spočívajícímu v odstranění škodlivé daňové soutěže vydáním sdělení [61]o použití předpisů o státní podpoře v případě opatření týkajících se přímého zdanění podnikatelské činnosti a zavázala se „pečlivě dbát o přesné provádění pravidel týkajících se dané pomoci“. | In het kader van de bereikte overeenkomst heeft de Commissie bijgedragen tot de nagestreefde bestrijding van schadelijke belastingconcurrentie door de tenuitvoerlegging van een mededeling [61]over de toepassing van de regels betreffende steunmaatregelen van de staten op maatregelen op het gebied van de directe belastingen op ondernemingen. Bij deze gelegenheid heeft de Commissie toegezegd „er streng op toe te zien dat de regels inzake de bedoelde steunmaatregelen nauwgezet worden nageleefd”. |
Ve sdělení zveřejněném v prosinci 1998 se uvádělo, že „podle zavedené praxe a judikatury [62]představuje daňové opatření, jehož hlavním účinkem je zvýhodnění jednoho nebo více odvětví činnosti, podporu“ [63]. Komise se proto zavázala k důslednějšímu uplatňování již existujících pravidel [64]. | Bij de bekendmaking in december 1998 werd in de mededeling het volgende gesteld: „Volgens vaste praktijk en rechtspraak [62]vormt een belastingmaatregel waarvan het belangrijkste gevolg is dat een of meer bedrijvigheidssectoren worden begunstigd, een steunmaatregel.” [63]. De Commissie heeft toegezegd strikter toe te zien op de toepassing van de reeds bestaande regels [64]. |
Tyto zásady se však použijí pouze v mimořádných případech a podnik nemůže za normálních okolností legitimně očekávat, že je podpora zákonná, pokud nebyla poskytnuta v souladu s postupem pro oznamování podpory Kontrolnímu úřadu (nebo případně Evropské komisi [66]). | De beginselen zijn evenwel alleen in uitzonderlijke omstandigheden van toepassing en een onderneming kan normaal gesproken niet uitgaan van een gewettigd vertrouwen dat de steun rechtmatig is, tenzij de steun is verleend overeenkomstig de procedure voor aanmelding van steun aan de Autoriteit (of naar gelang van het geval aan de Commissie [66]). |
Tuto zásadu nedávno znovu potvrdil Soudní dvůr: „V situaci, o jakou se jedná ve věci v původním řízení, navíc nemůže být existence mimořádné okolnosti brána v úvahu ani s ohledem na zásadu právní jistoty, neboť Soudní dvůr již rozhodl, že dokud Komise nepřijala schvalující rozhodnutí […], nemá příjemce žádnou jistotu, pokud jde o legalitu podpory, takže se nelze dovolávat ani zásady ochrany legitimního očekávání ani zásady právní jistoty“ [67].Judikatura Soudního dvora v zásadě uvádí, že se legitimního očekávání ohledně souladu podpory s právními předpisy lze dovolávat pouze tehdy, pokud tato podpora byla poskytnuta v souladu s postupem stanoveným v čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3 [68], přičemž připomíná, že s řádnou péčí postupující hospodářský subjekt by měl být obvykle schopen se ujistit, zda byl tento postup dodržen [69]. Soudní dvůr však rovněž uznal, že za mimořádných okolností se může příjemce podpory, která byla udělena protiprávně z toho důvodu, že nebyla oznámena, dovolávat legitimních očekávání, že podpora je v souladu s právními předpisy, aby zabránil jejímu navrácení [70]. | Dit beginsel werd onlangs als volgt door het Hof van Justitie bevestigd: „In een situatie als die in het hoofdgeding kan het bestaan van een buitengewone omstandigheid evenmin worden aanvaard uit het oogpunt van het rechtszekerheidsbeginsel, daar het Hof, in wezen, reeds heeft geoordeeld dat, zolang de Commissie geen goedkeuringsbeschikking heeft vastgesteld,…, de ontvanger over de rechtmatigheid van de voorgenomen steun geen zekerheid heeft, zodat noch op het beginsel van gewettigd vertrouwen, noch op dat van de rechtszekerheid een beroep gedaan kan worden” [67].In de rechtspraak van het Hof van Justitie is gesteld dat een gewettigd vertrouwen in de rechtmatigheid van een steunmaatregel in principe slechts kan worden aangevoerd wanneer de steun met inachtneming van de procedure van artikel 1, lid 3 van deel I van Protocol nr. 3 is toegekend [68], waarbij het Hof van Justitie opmerkt dat een behoedzame ondernemer normaliter in staat is zich ervan te vergewissen of deze procedure is gevolgd [69].Niettemin heeft het Hof ook aanvaard dat in uitzonderlijke omstandigheden, ontvangers van niet-aangemelde en dus onrechtmatige steun uitzonderlijke omstandigheden kunnen inroepen die hun vertrouwen in de rechtmatigheid van die steun konden wettigen, om zich tegen de terugbetaling ervan te verzetten [70]. |
Soudní dvůr rozhodl, že se zásady ochrany legitimního očekávání může domáhat každý subjekt, u nějž orgán Společenství vyvolal podložené naděje [71]. | Het Hof van Justitie heeft gesteld dat het recht om zich op het beginsel van bescherming van het gewettigd vertrouwen te beroepen, toekomt aan iedere entiteit die zich in een situatie bevindt waaruit blijkt, dat een gemeenschapsinstantie bij haar gegronde verwachtingen heeft gewekt [71]. |
To v této souvislosti znamená, že se stát nebo příjemce mohou opírat o předchozí postupy Kontrolního úřadu například při schvalování stejné či podobné podpory. | In het onderhavige geval betekent dit dat een staat of begunstigde zich moeten hebben verlaten op de eerdere besluiten van de Autoriteit waarbij bijvoorbeeld dezelfde of een soortgelijke steunmaatregel zou zijn goedgekeurd. |
Kontrolní úřad se dále domnívá, že v širším kontextu EHP je možné, že se příjemci ve státech ESVO opírali o opatření Evropské komise nebo o judikaturu Soudního dvora. | Voorts is de Autoriteit van oordeel dat het in het bredere kader van de EER mogelijk is dat begunstigden in de EVA-Staten zich konden hebben gebaseerd op de maatregelen van de Europese Commissie of de rechtspraak van het Hof van Justitie. |
Odkazuje se na zprávu FSA, v níž se uvádí: „Z důkazů získaných při pohovorech s klienty je zřejmé, že využívání kaptivních pojišťoven a produktů alternativního přenosu rizik je omezeno na klienty z řad velkých společností. Samopojištění bylo rovněž běžnější u klientů z řad velkých společností, ačkoliv samopojištění ke krytí některých rizik využívá přibližně 33 % podniků v rozmezí od 20 milionů GBP do100 milionů GBP“, a „soutěž při zprostředkování alternativ k pojistným řešením, jakými jsou samopojištění, kaptivní pojišťovny a produkty alternativního přenosu rizik, je omezena na velké společnosti.“ Kontrolní úřad rovněž považuje za důležité, že ve zprávě Komise o trhu pojištění podnikatelské činnosti bylo zjištěno, že v roce 2005 existovalo na celém světě přibližně pouze 5200 kaptivních pojišťoven. | Hierbij wordt verwezen naar het verslag van de FSA waarin het volgende wordt gesteld: „Uit gesprekken met klanten bleek dat het gebruik van captives en alternatieve instrumenten voor risico-overdracht beperkt bleef tot grote klanten uit de bedrijfswereld. Zelfverzekering kwam ook vaker voor bij grote klanten uit de zakenwereld, hoewel ongeveer 33 % van de ondernemingen in de categorie tussen 20 miljoen GBP en 100 miljoen GBP gebruik maakt van zelfverzekering om bepaalde risico’s te dekken.” In het verslag wordt ook opgemerkt dat „concurrentiedruk op de bemiddeling tussen alternatieven voor verzekering zoals zelfverzekering, captive-verzekeringsmaatschappijen en alternatieve instrumenten voor risico-overdracht beperkt blijft tot grote ondernemingen.”. Voor de Autoriteit is het ook belangrijk dat in het verslag van de Commissie over de sector zakelijke verzekeringen is vastgesteld dat in 2005 wereldwijd slechts ongeveer 5200 captive-verzekeringsmaatschappijen actief waren. |
Tento údaj je v porovnání s počtem společností na celém světě zjevně velmi nízký a podporuje závěr Kontrolního úřadu, že založení kaptivní pojišťovny nepředstavuje pro většinu podniků reálnou možnost. | In vergelijking met het aantal ondernemingen wereldwijd is dit natuurlijk een zeer laag cijfer, dat de conclusie van de Autoriteit bevestigt dat de meeste ondernemingen niet over de mogelijkheid beschikken om een captive-verzekeringsmaatschappij op te richten. |
Viz bod 52 rozhodnutí týkajícího se Aland. | Zie punt 52 van de Älandseilanden-beschikking. |
Komise předpokládala, že založení kaptivní pojišťovny znamená, že skupina, s níž budou uzavřeny pojistné smlouvy, je dostatečně velká, aby vytvořila obrat, který jí umožní pokrýt fixní náklady a dosáhnout zisku. | De Commissie was van mening dat de oprichting van een captive impliceerde dat het concern ten dienste waarvan de verzekeringen zullen worden afgesloten, groot genoeg is om een omzet te genereren die de overheadkosten dekt en ook nog een winstmarge overlaat. |
č. 98/10/COL | nr. 98/10/COL |
kterým se po osmdesáté prvé mění procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory vložením nové kapitoly o kritériích pro podrobné posouzení regionální podpory pro velké investiční projekty | houdende de 81e wijziging van de formele en materiële regels op het gebied van staatssteun door invoeging van een nieuw hoofdstuk inzake de criteria voor een diepgaande beoordeling van regionale steun voor grote investeringsprojecten |
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO [1], s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru [2], a zejména na články 61 až 63 a protokol 26 této dohody, | DE TOEZICHTHOUDENDE AUTORITEIT VAN DE EVA [1], Gezien de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte [2], en met name de artikelen 61, 62 en 63 en Protocol 26, |
s ohledem na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora [3], a zejména na článek 24 a čl. 5 odst. 2 písm. b) uvedené dohody, | Gezien de Overeenkomst tussen de EVA-staten betreffende de oprichting van een Toezichthoudende Autoriteit en een Hof van Justitie [3], en met name artikel 24 en artikel 5, lid 2, onder b), |
vzhledem k tomu, že podle článku 24 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru uplatňuje Kontrolní úřad ustanovení Dohody o EHP týkající se státní podpory, | Overwegende dat de Autoriteit, overeenkomstig artikel 24 van de Toezichtovereenkomst, uitvoering zal geven aan de staatssteunbepalingen van de EER-overeenkomst, |
podle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se Dohoda o EHP zabývá, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad považuje za nezbytné, | Overwegende dat ingevolge artikel 5, lid 2, onder b), van de Toezichtovereenkomst de Autoriteit kennisgevingen en richtsnoeren doet uitgaan betreffende de in de EER-overeenkomst behandelde aangelegenheden indien die overeenkomst of de Toezichtovereenkomst zulks uitdrukkelijk voorschrijft of indien de Autoriteit dit nodig acht, |
procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory byla přijatá Kontrolním úřadem dne 19. ledna 1994 [4], | Wijzend op de formele en materiële regels op het gebied van staatssteun die op 19 januari 1994 door de Autoriteit zijn vastgesteld [4], |
dne 24. června 2009 Komise Evropských společenství přijala sdělení o kritériích pro podrobné posouzení regionální podpory pro velké investiční projekty [5], | Overwegende dat de Commissie van de Europese Gemeenschappen op 24 juni 2009 een mededeling heeft goedgekeurd inzake de criteria voor een diepgaande beoordeling van regionale steun voor grote investeringsprojecten [5], |
toto sdělení se týká i Evropského hospodářského prostoru, | Overwegende dat deze mededeling ook voor de Europese Economische Ruimte relevant is, |
v celém Evropském hospodářském prostoru je třeba zajistit jednotné uplatňování pravidel EHP pro státní podporu, | Overwegende dat een uniforme toepassing van de EER-regels inzake staatssteun in de gehele Europese Economische Ruimte dient te worden gewaarborgd, |
podle bodu II v položce „VŠEOBECNÉ“ na konci přílohy XV Dohody o EHP má Kontrolní úřad ESVO přijmout po konzultaci s Komisí právní akty odpovídající právním aktům přijatým Evropskou komisí, | Overwegende dat de Autoriteit ingevolge punt II onder de titel „ALGEMEEN” aan het eind van bijlage XV bij de EER-overeenkomst, na overleg met de Commissie, besluiten dient vast te stellen die overeenstemmen met de besluiten van de Commissie, |
Kontrolní úřad konzultoval Evropskou komisï a státy ESVO prostřednictvím dopisu o této záležitosti ze dne 12. března 2010 (č. 549988, 549990 a 549991), | Overwegende dat de Autoriteit, bij brief van 12 maart 2010, de Europese Commissie en de EVA-staten ter zake heeft geraadpleegd (feiten nrs. 549988, 549990 en 549991), |
Pokyny pro státní podporu se mění vložením nové kapitoly o kritériích pro podrobné posouzení regionální podpory pro velké investiční projekty. | De richtsnoeren staatssteun worden gewijzigd door de invoeging van een nieuw hoofdstuk inzake de criteria voor een diepgaande beoordeling van regionale steun voor grote investeringsprojecten. |
Nová kapitola je uvedena v příloze tohoto rozhodnutí. | Dit nieuwe hoofdstuk is in de bijlage bij dit besluit opgenomen. |
Dále jen „Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru“. | Hierna „de Toezichtovereenkomst” genoemd. |
Pravidla pro uplatňování a výklad článků 61 a 62 Dohody o EHP a článku 1 protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru, která byla přijata a vydána Kontrolním úřadem ESVO dne 19. ledna 1994, zveřejněná v Úředním věstníku Evropské Unie (dále jen Úř. věst.) L 231, 3.9.1994, s. 1 a dodatku EHP č. 32 ze dne 3.9.1994, s. 1, v pozměněném znění. | Richtsnoeren voor de toepassing en uitlegging van de artikelen 61 en 62 van de EER-overeenkomst en artikel 1 van Protocol 3 bij de Toezichtovereenkomst, op 19 januari 1994 vastgesteld en uitgevaardigd door de Autoriteit, bekendgemaakt in het Publicatieblad van de Europese Unie (hierna „PB” genoemd) L 231 van 3.9.1994, blz. 1 en EER-supplement nr. 32 van 3.9.1994, blz. 1, als gewijzigd. |
Dále jen „pokyny pro státní podporu“. | Deze richtsnoeren worden hierna „de richtsnoeren staatssteun” genoemd. |
Aktualizované znění pokynů pro státní podporu je k dispozici na internetové stránce Kontrolního úřadu: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/ | De bijgewerkte versie van de richtsnoeren staatssteun wordt op de website van de Autoriteit bekendgemaakt: http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines/. |
Úř. věst. C 223, 16.9.2009, s. 3. | PB C 223 van 16.9.2009, blz. 3. |
KAPITOLA O KRITERIÍCH PRO PODROBNÉ POSOUZENÍ REGIONÁLNÍ PODPORY VELKÝCH INVESTIČNÍCH PROJEKTŮ [1]1. | HOOFDSTUK INZAKE DE CRITERIA VOOR EEN DIEPGAANDE BEOORDELING VAN REGIONALE STEUN VOOR GROTE INVESTERINGSPROJECTEN [1]1. |
Obecná pravidla pro opatření regionální podpory | Algemene regels voor regionalesteunmaatregelen |