Source | Target | Dopisem ze dne 10. března 2010 (věc č. 548915) informoval Kontrolní úřad islandské orgány o svém rozhodnutí zahájit v souvislosti s programem pro hypoteční úvěry řízení podle čl. 1 odst. 2 časti I protokolu 3 k Dohodě o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru. | Bij brief van 10 maart 2010 (Event nr. 548915) bracht de Autoriteit de IJslandse autoriteiten op de hoogte van haar besluit om de procedure van artikel 1, lid 2, van deel I van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst in te leiden ten aanzien van de regeling hypotheekleningen. |
Dopisem, který byl doručen dne 3. května 2010, podaly islandské orgány připomínky k rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 76/10/KOL o zahájení formálního vyšetřovacího řízení (věc č. 555824 a věc č. 555999). | Bij brief ontvangen op 3 mei 2010 maakten de IJslandse autoriteiten hun opmerkingen kenbaar met betrekking tot Besluit nr. 76/10/COL van de Autoriteit om de formele onderzoeksprocedure in te leiden (Event nr. 555824 en nr. 555999). |
Islandské orgány předložily dne 25. května 2010 další informace včetně znaleckého posudku (věc č. 558177 a věc č. 558531). | De IJslandse autoriteiten hebben aanvullende informatie ingediend, met inbegrip van een expertise, op 25 mei 2010 (Event nr. 558177 en nr. 558531). |
Kontrolní úřad a islandské orgány diskutovaly o věci i 1. června 2010 v rámci jednání o státní podpoře, která se konala na Islandu. | Op 1 juni 2010 werd de zaak besproken door de Autoriteit en de IJslandse autoriteiten in het kader van de vergadering over het staatssteunpakket op IJsland. |
POPIS OPATŘENÍ | BESCHRIJVING VAN DE MAATREGELEN |
Souvislosti | Achtergrond |
V důsledku otřesů na světových finančních trzích v letech 2008 a 2009 pocítily některé islandské finanční instituce problémy s nedostatkem likvidity a omezenou nabídkou úvěrů. | Als gevolg van wereldwijde onrust op de financiële markten in 2008 en 2009 werd een aantal IJslandse financiële instellingen geconfronteerd met een gebrek aan liquide middelen en een beperkt aanbod aan krediet. |
V reakci na tuto krizi přijaly islandské orgány řadu opatření s cílem zajistit fungování finančních trhů na Islandu. | Als antwoord op de crisis hebben de IJslandse autoriteiten een pakket maatregelen genomen om de goede werking van de financiële markten op IJsland te beschermen. |
Jedním z těchto opatření bylo zavedení programu pro hypoteční úvěry, který dává islandské agentuře pro bydlení (Fond financování bydlení (Íbúðalánasjóður)) právo převzít od určitých finančních institucí hypoteční úvěry výměnou za dluhopisy Fondu financování bydlení, což představuje jistou formu trvalé výměny aktiv. | Een van die maatregelen was de invoering van de regeling hypotheekleningen, die het IJslandse huisvestingsagentschap, het Fonds voor woningfinanciering (Íbúðalánasjóður), de mogelijkheid biedt om hypotheekleningen van bepaalde financiële instellingen over te nemen in ruil voor obligaties van het Fonds voor woningfinanciering (hierna „het HFF” genoemd), een vorm van permanente activaruil. |
Dotyčná finanční instituce může pak použít dluhopisy Fondu financování bydlení jako záruku při čerpání hotovostních úvěrů od islandské centrální banky [4]. | Een financiële instelling kan deze HFF-obligatiesvervolgens gebruiken als zekerheid voor het opnemen van leningen in contanten bij de Centrale Bank van IJsland [4]. |
Hlavním cílem programu pro hypoteční úvěry je poskytnout způsobilým finančním institucím likvidní prostředky a zajistit dostupnost úvěrů na trhu s bytovými nemovitostmi (a tím současně chránit zájmy majitelů nemovitostí) [5].Islandské orgány vysvětlily, že program pro hypoteční úvěry navazuje na předchozí program, který Kontrolní úřad schválil dne 27. března 2009 (rozhodnutí č. 168/09/KOL) a který dával Fondu financování bydlení právo zasáhnout jménem státu (Islandu) v souvislosti s finanční krizí prostřednictvím dočasného refinancování hypotečních úvěrů (dále jen „dočasný program pro hypoteční úvěry“) [6]. | De algemene doelstelling van de regeling hypotheekleningen is in aanmerking komende financiële instellingen te voorzien van liquide middelen en de beschikbaarheid van leningen op de residentiële woningmarkt te garanderen (en op die manier de belangen van huiseigenaren te beschermen) [5].De IJslandse autoriteiten hebben uitgelegd dat de regeling hypotheekleningen een vervolg is op een eerdere regeling, goedgekeurd door de Autoriteit op 27 maart 2009 (Besluit nr. 168/09/COL), die het HFF de bevoegdheid gaf op te treden, namens de IJslandse Staat, in het kader van de financiële crisis door hypotheekleningen tijdelijk te herfinancieren (hierna „de tijdelijke regeling hypotheekleningen” genoemd) [6]. |
Dočasný program pro hypoteční úvěry umožnil dočasnou výměnu hypotečních úvěrů. | In het kader van die tijdelijke regeling konden hypotheken tijdelijk worden geruild. |
Program pro hypoteční úvěry umožňuje trvalou výměnu aktiv. | Met de regeling hypotheekleningen wordt een permanente ruil van activa mogelijk. |
Hypoteční úvěry, na které se vztahuje dočasný program, musejí být vráceny příjemci podpory ještě před dohodou o výměně aktiv v rámci programu pro hypoteční úvěry.Program pro hypoteční úvěry je určen především pro malé spořitelny, jejichž přístup k likviditě závisí na jiných domácích finančních institucích, které mají rovněž problémy s likviditou [7]. | Hypotheken die onder de tijdelijke regeling hypotheekleningen vallen, moeten opnieuw worden overgedragen aan de begunstigde voorafgaande aan een ruilovereenkomst in het kader van de regeling hypotheekleningen.De regeling hypotheekleningen is hoofdzakelijk gericht op kleine spaarbanken die afhankelijk zijn van de toegang tot liquiditeiten van andere binnenlandse financiële instellingen, die zelf te kampen hebben met liquiditeitsproblemen [7]. |
Spořitelny poskytují především tradiční bankovní služby místním subjektům (fyzickým osobám, firemním klientům a obcím), jejichž jsou nedílnou součástí. | De spaarbanken bieden voornamelijk traditionele bankdiensten aan lokale gemeenschappen (particulieren, zakelijke klanten en lokale overheden), waarvan ze integrerend deel uitmaken. |
V mnoha regionech jsou spořitelny jedinými fungujícími finančními institucemi [8]. | In heel wat gebieden zijn spaarbanken de enige actieve financiële instellingen [8]. |
Právní základ | Rechtsgrondslag |
Program pro hypoteční úvěry vychází z kapitoly V zákona č. 125/2008 ze 6.října 2008 o orgánu zmocněnému k čerpání ze státní pokladny v důsledku neobvyklých okolností na finančním trhu atd. (dále jen „zákon o stavu nouze“) [9], kterým se mění mezi jiným zákon č. 44/1998 o otázkách bydlení (dále jen „zákon o bydlení“). | De regeling hypotheekleningen is gebaseerd op hoofdstuk V van wet nr. 125/2008 van 6 oktober 2008 houdende machtiging tot het doen van betalingen uit de schatkist vanwege ongewone financiële marktomstandigheden enz. (Neyðarlögin) (hierna „de interventiewet” genoemd) [9], waarbij onder meer wet nr. 44/1998 inzake huisvesting (hierna „de huisvestingswet” genoemd) is gewijzigd. |
Další podrobnosti jsou v nařízení č. 1081/2008 ze dne 26. listopadu 2008 o pravomociFondu financování bydlení nakupovat dluhopisy zajištěné hypotečními úvěry v oblasti bytových nemovitostí a vydaných finančními podniky (dále jen „nařízení“). | Dit wordt nader gepreciseerd in Verordening (Reglugerð) nr. 1081/2008 van 26 november 2008 betreffende de bevoegdheid van het Fonds voor woningfinanciering voor de aankoop van obligaties gedekt door hypotheken op woningen en uitgegeven door financiële ondernemingen (hierna „de verordening” genoemd). |
Zmíněné nařízení nabylo účinnosti dne 27. listopadu 2008. | De verordening werd vastgesteld en trad in werking op 27 november 2008. |
Správní rada Fondu financování bydlení kromě toho vydala Pravidla nákupu hypotečních úvěrů od finančních podniků (dále jen „doplňková pravidla“) [10]. | Bovendien heeft de raad van bestuur van het HFF voorschriften uitgevaardigd betreffende de aankoop van hypotheekleningen van financiële ondernemingen (hierna „de aanvullende voorschriften” genoemd) [10]. |
Po jejich schválení ministrem sociálních věcí a sociálního zabezpečení byla doplňková pravidla zveřejněna dne 15. ledna 2009 a v tentýž den nabyla účinnosti. | Na goedkeuring door de minister van Sociale Zaken en Sociale Zekerheid werden deze aanvullende voorschriften gepubliceerd op 15 januari 2009 en traden zij dezelfde dag nog in werking. |
Ve stejný den se začal provádět program pro hypoteční úvěry. | De regeling hypotheekleningen trad die dag ook in werking. |
Žádosti v rámci programu pro hypoteční úvěry | Aanvragen uit hoofde van de regeling hypotheekleningen |
Podle programu pro hypoteční úvěry mohou způsobilé finanční instituce požádat o výměnu aktiv (hypotečních úvěrů) s Fondem financování bydlení. | Krachtens de regeling hypotheekleningen kunnen in aanmerking komende financiële instellingen een aanvraag indienen om activa (hypotheekleningen) te ruilen met het HFF. |
Fond financování bydlení trvale převezme hypoteční úvěry („portfolio hypotečních úvěrů“) žadatele – finanční instituce výměnou za existující dluhopisy Fondu financování bydlení. | Hierbij neemt het HFF op vaste basis de hypotheekleningen (of „de pools met hypotheekleningen”) van de aanvragende financiële instelling over, in ruil voor bestaande HFF-obligaties, die worden overgedragen aan de aanvragende financiële instelling. |
O výměnu aktiv v rámci programu pro hypoteční úvěry mohou požádat všechny banky, spořitelny a úvěrové instituce, jimž byla vydáno povolení k činnosti na Islandu v souladu se zákonem č. 161/2002 o finančních podnicích. | Alle banken, spaarbanken en kredietinstellingen die een vergunning hebben om op IJsland actief te zijn overeenkomstig wet nr. 161/2002 inzake financiële ondernemingen, kunnen een aanvraag indienen voor het ruilen van activa in het kader van de regeling hypotheekleningen. |
Platí to i pro dceřiné společnosti a pobočky zahraničních bank, které jsou usazeny na Islandu. | Dit geldt ook voor op IJsland gevestigde dochterondernemingen en bijkantoren van buitenlandse banken. |
Finanční instituce musí podat písemnou žádost, v níž kromě jiného uvede také odhadovanou velikost portfolia hypotečních úvěrů, které chce vyměnit s Fondem financování bydlení. | Om in aanmerking te komen, moet een financiële instelling een schriftelijke aanvraag indienen met informatieover de geschatte grootte van de hypotheekpool die ze wil ruilen met het HFF. |
Fond financování bydlení na základě toho projedná s žadatelem – finanční institucí podmínky transakce. | Op basis hiervan probeert het HFF met de aanvragende financiële instelling tot een akkoord te komen over de transactievoorwaarden. |
Důležitým prvkem tohoto procesu je určení hodnoty hypotečních úvěrů (viz bod 2.4). | Een belangrijk element in deze procedure is het bepalen van de waarde van de hypotheekleningen (zie deel 2.4). |
Je-li žádost schválena, Fond financování bydlení převezme portfolio hypotečních úvěrů od žadatele – finanční instituce, aniž by bylo nutno žádat dlužníka (příjemce úvěru) o svolení s převodem. | Als de aanvraag wordt aanvaard, neemt het HFF de hypotheekleningen van de aanvragende financiële instelling over zonder dat de schuldenaar (leningnemer) daarvoor toestemming moet geven. |
Po výměně aktiv přebírá Fond financování bydlení úlohu věřitele ve vztahu k dlužníkovi v rámci příslušného hypotečního úvěru, a to za předpokladu formálního převodu hypotečních úpisů. | Na de ruil van de activa vervult het HFF de rol van leninggever ten opzichte van de leningnemer in het kader van de hypotheeklening, afhankelijk van de formele overdracht van de hypotheekakten. |
Islandské orgány informovaly Kontrolní úřad, že od 22. října 2008 do 18. prosince 2008 podalo žádost o výměnu aktiv v rámci programu pro hypoteční úvěry sedm finančních institucí: Keflavik Savings Bank, BYR Savings Bank, Bolungarvik Savings Bank, Ólafsfjarðar Saving Bank, Mýrasýsla Saving Bank, Höfðhverfinga Saving Bank a SPRON. | De IJslandse autoriteiten hebben de Autoriteit meegedeeld dat tussen 22 oktober 2008 en 18 december 2008 zeven financiële instellingen aanvragen hebben ingediend voor de ruil van activa in het kader van de regeling hypotheekleningen: de spaarbanken Keflavik, BYR, Bolungarvik, Ólafsfjarðar, Mýrasýsla, Höfðhverfinga en SPRON. |
Banky Keflavik Savings Bank, BYR Savings Bank a Bolungarvik Savings Bank uzavřely s Fondem financování bydlení dohody o výměně aktiv dne 23. března 2009, 20. května 2009 a 3. července 2009 a 5. srpna 2009 [11](v uvedeném pořadí). | De spaarbanken Keflavik, BYR en Bolungarvik hebben ruilovereenkomsten gesloten met het HFF op respectievelijk 23 maart 2009, 20 mei 2009, en 3 juli 2009 en 5 augustus 2009 [11]. |
První dohodou uzavřenou v rámci programu pro hypoteční úvěry byla dohoda o převodu hypotečního úvěru v celkové hodnotě 9959972471,00 ISK, kterou dne 23. března 2009 podepsaly Fond financování bydlení a banka Keflavik Savings Bank [12]. | De eerste overeenkomst gesloten in het kader van de regeling hypotheekleningen was een overeenkomst voor de overdracht van hypotheekleningen die op 23 maart 2009 tussen het HFF en de spaarbank Keflavik werd gesloten voor een totale waarde van 9959972471 ISK [12]. |
Dohoda s BYR Savings Bank měla hodnotu 2707559690,00 ISK a dohoda s Bolungarvik Savings Bank měla hodnotu 425924422,00 ISK. | De overeenkomsten met de spaarbanken BYR en Bolungarvik hadden een waarde van, respectievelijk, 2707559690 ISK, 477141823 ISK en 425924422 ISK. |
Žádosti ostatních čtyř zmíněných bank byly zamítnuty. | De aanvragen van de andere vier bovenvermelde banken werden verworpen. |
Oceňování hypotečních úvěrů a dluhopisů Fondu financování bydlení v rámci programu pro hypoteční úvěry | Waardering van hypotheekleningen en HFF-obligaties in het kader van de regeling hypotheekleningen |
V rámci programu pro hypoteční úvěry je Fond financování bydlení povinen provést několik kroků při posuzování hodnoty portfolia hypotečních úvěrů žadatele – finanční instituce a svých dluhopisů, jež se mají vyměnit. | In het kader van de regeling hypotheekleningen moet het HFF een aantal stappen doorlopen om de waarde van de hypotheekleningen van een aanvragende financiële instelling en de te ruilen HFF-obligaties te bepalen. |
V článku 3 nařízení [13]a v článku 6 [14]doplňkových pravidel je stanoveno, že Fond financování bydlení „určí hodnotu dluhopisů nabízených Fondu“ a že „základem pro určení ceny úvěru je zpravidla jeho účetní hodnota.“ Jinými slovy, samotný Fond financování bydlení provede „interní“ ocenění hypotečních úvěrů. | In artikel 3 van de verordening [13]en artikel 6 [14]van de aanvullende voorschriften wordt bepaald dat het HFF „de waarde van de obligaties aangeboden aan het Fonds zal beoordelen” en dat „de boekwaarde van de lening in de regel de basis voor hun prijs zal zijn”. Met andere woorden, het HFF voert zelf een „interne” beoordeling van de waarde van de hypotheekleningen uit. |
Přitom vychází z účetní hodnoty úvěrů. | Die beoordeling is gebaseerd op de boekwaarde van de leningen. |
Výběr hypotečních úvěrů Fondem financování bydlení [15] | Selectie van hypotheekleningen door het HFF [15] |
Ještě než odhadne hodnotu portfolia hypotečních úvěrů, Fond financování bydlení posoudí, zda má vůbec zájem převzít dotyčné úvěry. | Vooraleer de waarde van hypotheekleningen geraamd wordt, gaat het HFF na of het er eigenlijk wel belang bij heeft de leningen over te nemen. |
Fond financování bydlení za tím účelem posuzuje úvěry na základě stavu splátek dlužníka, poměru výše úvěru k hodnotě nemovitosti (LTV), status úvěrového selhání (nesplácení) a podmínky smlouvy o hypotečním úvěru. | Daarom beoordeelt het HFF de leningen op basis van de betalingsstatus van de leningnemer, de loan-to-value-ratio (LTV) (verhouding hypotheeksom/aankoopwaarde) van de hypotheek, de omvang van de wanbetaling en de voorwaarden van de hypotheekovereenkomst. |
Na tomto základě Fond financování bydlení rozlišuje tři kategorie hypotečních úvěrů: | Op basis hiervan verdeelt het HFF de hypotheekleningen in drie categorieën: |
neselhané (splácené) hypoteční úvěry, které splňují všechny všeobecné požadavky Fondu financování bydlení týkající se úvěrů; | hypotheekleningen zonder betalingsachterstand die voldoen aan alle algemene leningsvereisten van het HFF; |
další neselhané (splácené) hypoteční úvěry, které nesplňují všechny všeobecné požadavky Fondu financování bydlení týkající se úvěrů; | overige hypotheekleningen zonder betalingsachterstand die niet voldoen aan alle algemene leningsvereisten van het HFF; |
selhané (nesplácené) hypoteční úvěry. | hypotheekleningen met een betalingsachterstand. |
Hypoteční úvěry v prvních dvou kategoriích jsou způsobilé k výměně v rámci programu pro hypoteční úvěry. | Hypotheekleningen die tot de eerste twee categorieën behoren, komen in aanmerking voor een ruil in het kader van de regeling hypotheekleningen. |
Hypoteční úvěry v kategorii c) jsou způsobilé k výměně, pouze pokud je daný hypoteční úvěr vyjmut z inkasa dluhů a všechny poplatky a náklady jsou uhrazeny před výměnou. | De hypotheekleningen in categorie c) komen echter enkel in aanmerking indien de schuldinvordering voor de hypotheeklening wordt stopgezet en alle vergoedingen en kosten vóór de ruil worden betaald. |
Určení hodnoty hypotečních úvěrů Fondem financování bydlení | Bepaling van de waarde van hypotheekleningen door het HFF |
V článku 3 nařízení a v článku 6 doplňkových pravidel je stanoveno, že Fond financování bydlení musí při stanovení kupní ceny hypotečních úvěrů vycházet z jejich tržní hodnoty. | In artikel 3 van de verordening en artikel 6 van de aanvullende voorschriften wordt bepaald dat het HFF de aankoopprijs van hypotheekleningen moet baseren op hun marktwaarde. |
V článku 6 se však kromě toho stanoví, že Fond financování bydlení musí při stanovení tržní hodnoty vycházet z účetní hodnoty hypotečních úvěrů (se zohledněním rizika předčasného splacení, provozních nákladů a jiných faktorů). | In artikel 6 wordt echter ook bepaald dat het HFF de marktwaarde moet baseren op de boekwaarde van de hypotheekleningen (rekening houdende met vooruitbetalingsrisico, werkingskosten en andere factoren). |
Islandské orgány potvrdily Kontrolnímu úřadu platnost druhého ustanovení [16]. | Dit laatste hebben de IJslandse autoriteiten bevestigd aan de Autoriteit [16]. |
Islandské orgány kromě toho potvrdily, že účetní hodnotu každého úvěru představuje jistina úvěru poskytnutého dlužníkovi bez odpisů [17]. | De IJslandse autoriteiten hebben ook bevestigd dat de boekwaarde van elke afzonderlijke lening gelijk is aan de hoofdsom geleend aan de leningnemer, zonder waardeverminderingen [17]. |
Třetím krokem je určení úvěrového rizika spojeného s dotčenými hypotečními úvěry. | De derde stap is het bepalen van het kredietrisico verbonden aan de hypotheekleningen in kwestie. |
Podle článku 3 nařízení a článku 5 doplňkových pravidel používá Fond financování bydlení v této souvislosti model úvěrového rizika, který poskytla společnost KPMG Island, a podle něhož se úvěrové riziko portfolia hypotečních úvěrů hodnotí na základě mezinárodních norem Basel II pro hodnocení kapitálového rizika finančních institucí. | Overeenkomstig artikel 3 van de verordening en artikel 5 van de aanvullende voorschriften gebruikt het HFF daarvoor een kredietrisicomodel, dat ter beschikking is gesteld door KPMG Iceland. Op basis hiervan wordt de beoordeling van het kredietrisico van hypotheekleningen uitgevoerd overeenkomstig de internationale norm inzake de beoordeling van kapitaalrisico van financiële instellingen (Basel II). |
V rámci tohoto hodnocení se očekávaná ztráta vypočítá vynásobením těchto tří činitelů: pravděpodobnost selhání, ztráta v případě selhání a expozice vůči riziku selhání. | De beoordeling omvat de berekening van het verwachte verlies door de volgende drie factoren te vermenigvuldigen: Probability of Default (PD), Loss-given Default (LGD) en Exposure at default (EAD). |
U každého hypotečního úvěru a v každém roku jeho trvání se každý z těchto činitelů posuzuje zvlášť. | Elk van deze variabelen wordt beoordeeld voor elke hypotheeklening en voor elk jaar van de leningsperiode. |