Source | Target | Navrácení státní podpory, která byla poskytnuta protiprávně, za účelem obnovení stavu, který předcházel poskytnutí podpory, nelze v zásadě považovat za nepřiměřené s ohledem na cíle Dohody o EHP, pokud jde o státní podpory. | Bijgevolg kan de terugvordering van onrechtmatig verleende staatssteun teneinde de vroegere toestand te herstellen in beginsel niet worden beschouwd als een maatregel die onevenredig is ten opzichte van doelstellingen van de EER-overeenkomst met betrekking tot staatssteun. |
Navrácením podpory ztrácí příjemce výhodu, kterou měl na trhu ve vztahu ke svým soutěžitelům, a obnoví se stav, který předcházel poskytnutí podpory [27]. | Door deze terugbetaling verliest de begunstigde het voordeel dat hij op de markt ten opzichte van zijn concurrenten genoot en wordt de toestand van vóór de steunverlening hersteld [27]. |
Z této funkce navrácení podpory rovněž vyplývá, že Kontrolní úřad zpravidla nemůže, vyjma výjimečných okolností, překročit svou diskreční pravomoc uznanou v judikatuře Soudního dvora, pokud po členském státu ESVO žádá, aby zajistil navrácení částek poskytnutých jako protiprávní podpory, jelikož pouze zajišťuje obnovení dřívějšího stavu [28]. | Uit deze functie van de terugbetaling volgt ook, dat de Autoriteit, behoudens uitzonderlijke omstandigheden, in de regel de grenzen van haar discretionaire bevoegdheid die zij volgens de rechtspraak van het Hof bezit, niet overschrijdt wanneer zij een EVA-staat verzoekt de als onrechtmatige steun toegekende bedragen terug te vorderen, aangezien daarmee slechts de vroegere toestand wordt hersteld [28]. |
S ohledem na imperativní charakter kontroly státních podpor prováděné Kontrolním úřadem na základě protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru mohou podniky, které jsou příjemci podpory, v zásadě mít legitimní očekávání, že byla zachována pravidla při poskytování podpory, pouze v případě, že tato podpora byla poskytnuta při dodržení postupu upraveného uvedeným protokolem [29]. | Voorts kunnen ondernemingen die steun genieten, gelet op het dwingend karakter van het door de Autoriteit krachtens Protocol nr. 3 bij het Toezichtovereenkomst uitgeoefende toezicht op de steunmaatregelen van de staten, in beginsel slechts een gewettigd vertrouwen in de rechtmatigheid van de steun hebben wanneer de steun met inachtneming van de procedure van dat protocol is toegekend [29]. |
V tomto případě zjevně neexistují mimořádné okolnosti, jež by vedly k oprávněným očekáváním na straně příjemců podpory.Navrácení částek neoprávněně poskytnuté státní podpory by mělo v souladu s čl. 14 odst. 2 v části II protokolu 3 Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru a články 9 a 11 rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 195/04/KOL ze dne 14. července 2004 zahrnovat složený úrok. | In deze zaak lijken geen uitzonderlijke omstandigheden aanwezig te zijn die aanleiding zouden hebben gegeven tot een gewettigd vertrouwen bij de begunstigden van de steun.Bij de terugvordering van de ten onrechte toegekende staatsteun dient samengestelde interest in rekening te worden gebracht overeenkomstig artikel 14, lid 2, van deel II van Protocol nr. 3 bij de Toezichtovereenkomst en de artikelen 9 en 11 van Besluit nr. 195/04/COL van de Autoriteit van 14 juli 2004. |
Kontrolní úřad vyvozuje závěr, že norské orgány poskytly dotyčnou podporu protiprávně v rozporu s čl. 1 odst. 3 části I protokolu 3. | De Autoriteit concludeert dat de Noorse autoriteiten de steun in kwestie onrechtmatig ten uitvoer hebben gelegd en daarbij inbreuk hebben gepleegd op artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol nr. 3. |
společnosti Asker Brygge AS zahrnují státní podporu, která z výše uvedených důvodů není slučitelná s fungováním Dohody o EHP a měla by být navrácena, a to ode dne podepsání kupní smlouvy 21. března 2007, | , aan Asker Brygge AS worden beschouwd als staatsteun die – om de hierboven uiteengezette redenen – niet verenigbaar is met de werking van de EER-overeenkomst en moet worden teruggevorderd vanaf 21 maart 2007, de dag waarop de verkoopovereenkomst werd ondertekend. |
společnosti Asker Brygge AS zahrnuje státní podporu, která není slučitelná s fungováním Dohody o EHP ve smyslu čl. 61 odst. 1 Dohody o EHP. | , door de gemeente Asker aan Asker Brygge AS wordt beschouwd als staatssteun die niet verenigbaar is met de werking van de EER-overeenkomst als bedoeld in artikel 61, lid 1, van de EER-overeenkomst. |
Norské orgány přijmou veškerá potřebná opatření, aby od společnosti Asker Brygge AS získaly zpět podporu uvedenou v článku 1, která byla příjemci poskytnuta protiprávně. | De Noorse autoriteiten nemen alle noodzakelijke maatregelen om de in artikel 1 bedoelde steun die op onrechtmatige wijze aan Asker Brygge AS ter beschikking is gesteld, van de begunstigde terug te vorderen. |
Podpora, která má být navrácena, zahrnuje úrok a složený úrok za dobu ode dne, kdy byla společnosti Asker Brygge AS dána k dispozici, do dne jejího navrácení. | De terug te vorderen steun omvat de rente en de samengestelde interest vanaf de datum waarop de steun aan Asker Brygge AS ter beschikking is gesteld tot de datum van de daadwerkelijke terugbetaling ervan. |
Úrok se vypočte na základě článku 9 rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 195/04/KOL. | De rente wordt berekend op grond van artikel 9 van Besluit nr. 195/04/COL van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA. |
Do 13. září 2011 poskytne Norsko Kontrolnímu úřadu informace o celkové částce (jistina a úroky), kterou musí příjemce navrátit, a o plánovaných nebo již přijatých opatřeních k navrácení podpory. | Noorwegen stelt de Autoriteit uiterlijk 13 september 2011 in kennis van het totale van de begunstigde terug te vorderen bedrag (hoofdsom en terugvorderingsrente) alsook van de voorgenomen of reeds genomen maatregelen om de steun terug te vorderen. |
Norsko musí vykonat rozhodnutí Kontrolního úřadu a zajistit navrácení podpory v plné výši do 13. listopadu 2011. | Uiterlijk 13 november 2011 dient Noorwegen het besluit van de Autoriteit te hebben uitgevoerd en de steun volledig te hebben teruggevorderd. |
K dispozici na adrese: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf | Beschikbaar op: http://www.eftasurv.int/media/decisions/195-04-COL.pdf |
Zveřejněno v Úř. věst. C 184, 8.7.2010, s. 20 a v dodatku EHP č. 35, 8.7.2010. | Bekendgemaakt in PB C 184 van 8.7.2010, blz. 20, en EER-supplement nr. 35 van 8.7.2010. |
Viz Úř. věst. C 184, 8.7.2010 a dodatek EHP Úředního věstníku č. 35, 8.7.2010. | Zie PB C 184 van 8.7.2010 en EER-supplement bij het Publicatieblad nr. 35 van 8.7.2010. |
Dokument č. 518079, příloha 1. | Document nr. 518079, bijlage 1. |
To, zda to odpovídá tržní ceně, bude posouzeno v oddíle 1.1.2. | Of dit overeenkomt met de marktprijs, wordt hieronder in punt 1.1.2 beoordeeld. |
Podle § 3 kupní smlouvy dojde k platbě před zahájením stavební činnosti, nejpozději však do 31.12.2011, viz dokument č. 508884, příloha 1. | Volgens clausule 3 van de verkoopovereenkomst vindt betaling plaats vóór aanvang van bouwactiviteiten en in ieder geval uiterlijk 31.12.2011, zie document nr. 508884, bijlage 1. |
Dokument č. 508884, příloha 9 oznámení. | Document nr. 508884, bijlage 9 bij de kennisgeving. |
Dokument č. 508884, příloha 9 oznámení, ocenění na straně 15. | Document nr. 508884, bijlage 9 bij de kennisgeving, de waardebepaling op bladzijde 15. |
Dokument č. 518079, dopis obce ze dne 11.5.2009 určený Kontrolnímu úřadu, s. 2–3. | Document nr. 518079, het schrijven van 11.5.2009 van de gemeente aan de Autoriteit, bladzijden 2 en 3. |
Tato částka byla stanovena na základě smlouvy podepsané v roce 1999 mezi obcí Asker a společností Slependen Båtforening. | Dit bedrag werd vastgesteld op grond van een overeenkomst die de gemeente en Slependen Båtforening in 1999 zijn aangegaan. |
Příloha 8 dopisu ze dne 11.5.2009, dokument č. 518079. | Bijlage 8 bij het schrijven van 11.5.2009, document nr. 518079. |
Smlouvu posoudila právnická společnost Hjort, viz dokument č. 508884, příloha 7. | De overeenkomst werd beoordeeld door advocatenkantoor Hjort, zie document nr. 508884, bijlage 7. |
Dokument č. 508884, viz příloha 3 oznámení, ocenění na straně 5 a dopis obce ze dne 5.5.2008 určený odhadcům, příloha 8 oznámení a připomínky obce uvedené v dopise ze dne 29.1.2010 určeném Kontrolnímu úřadu, s. 3–4, dokument č. 544706. | Document nr. 508884, zie bijlage 3 bij de kennisgeving, de waardebepaling op bladzijde 5 en het schrijven van 5.5.2008 van de gemeente aan de taxateurs, bijlage 8 bij de kennisgeving en het commentaar van de gemeente in haar schrijven van 29.1.2010 aan de Autoriteit op de bladzijden 3 en 4, document nr. 544706. |
Dokument č. 508884, viz příloha 3 oznámení, ocenění na stranách 4 a 7 a dopis obce ze dne 5.5.2008 určený odhadcům, příloha 8 oznámení a připomínky obce uvedené v dopise ze dne 29.1.2010 určeném Kontrolnímu úřadu, s. 4(bod 3.3, poslední odstavec), dokument č. 544706. | Document nr. 508884, zie bijlage 3 bij de kennisgeving, de waardebepaling op de bladzijden 4 en 7 en het schrijven van 5.5.2008 van de gemeente aan de taxateurs, bijlage 8 bijde kennisgeving en het commentaar van de gemeente in haar schrijven van 29.1.2010 aan de Autoriteit op bladzijde 4 (punt 3.3, laatste alinea), document nr. 544706. |
Dokument č. 545173, připomínky společnosti Asker Brygge, bod 4. | Document nr. 545173, commentaar van Asker Brygge, punt 4. |
Dokument č. 544706, viz s. 3–4 a dokument č. 518079, dopis obce určený Kontrolnímu úřadu, kde je ocenění použito jako základ pro vysvětlení výpočtů částky případně poskytnuté podpory, jak je uvedeno v oznámení zaslanému Kontrolnímu úřadu. | Document nr. 544706, zie de bladzijden 3 en 4, en document nr. 518079, het schrijven van de gemeente aan de Autoriteit waarin zij aan de hand van de waardebepaling uitlegt hoe het bedrag aan steun dat mogelijk is toegekend, zoals vermeld in de kennisgeving aan de Autoriteit, werd berekend. |
Příloha 3 oznámení. | Bijlage 3 bij de kennisgeving. |
Dokument č. 545173, bod 3. | Document nr. 545173, punt 3. |
Viz dokument č. 508884, příloha 3. | Zie document nr. 508884, bijlage 3. |
Viz dokument č. 508884, příloha 3, ocenění na straně 6–7. | Zie document nr. 508884, bijlage 3, de waardebepaling op de bladzijden 6 en 7. |
Viz dokument č. 508884, příloha 3, ocenění na straně 5. | Zie document nr. 508884, bijlage 3, de waardebepaling op bladzijde 5. |
Viz dokument č. 508884, příloha 8, dopis obce na straně 2 a dopis odhadců (nedatovaný) na straně 1. | Zie document nr. 508884, bijlage 8, het schrijven van de gemeente op bladzijde 2 en het (niet-gedateerde) schrijven van de taxateurs op bladzijde 1. |
Dokument č. 518079, s. 1–2. | Document nr. 518079 op de bladzijden 1 en 2. |
Dokument č. 508884, příloha 1, tiskopis oznámení, bod 5. | Document nr. 508884, bijlage 1, het kennisgevingsformulier, punt 5. |
Ze tří ocenění udává podle názoru Kontrolního úřadu nejlepší údaj o tržní hodnotě nemovitosti v roce 2007 ocenění z června 2008, v němž je tržní hodnota pozemku v roce 2007 odhadnuta na 12 milionů NOK. | Van de drie waardebepalingen biedt de waardering van juni 2008, waarin de marktwaarde van de grond in 2007 werd getaxeerd op 12 miljoen NOK, volgens de Autoriteit de beste indicatie van de marktwaarde van het perceel in 2007. |
Věc C-350/93 Komise v. Itálie, Sb. rozh. 1995, s. I 699, bod 22. | Zaak C-350/93 Commissie v. Italië [1995]Jurispr. blz. I-699, punt 22. |
Věc C-75/97 Belgie v. Komise, Sb. rozh. 1999, s. I 3671, bod 66 a věc C-310/99 Itálie v. Komise, Sb. rozh. 2002, s. I 2289, bod 99. | Zaak C-75/97 België v. Commissie [1999]Jurispr. blz. I-3671, punt 66, en zaak C-310/99 Italië v. Commissie [2002]Jurispr. blz. I-2289, punt 99. |
Věc C-169/95 Španělsko v. Komise, Sb. rozh. | Zaak C-169/95 Spanje v. Commissie [1997]Jurispr. blz. I-135, punt 51. |
Druhá a nejvyšší splátka ve výši 70 % kupní ceny (6109223 NOK) je splatná nejpozději dne 31. prosince 2011. | De tweede en grootste tranche, 70 % van het verkoopbedrag (6109223 NOK), moet uiterlijk 31 december 2011 worden betaald. |
Obec Asker nebude u této druhé splátky účtovat žádný úrok. | De gemeente Asker zal geen rente aanrekenen over de tweede tranche. |
Obec Asker zdůraznila, že kupní cena nebyla předmětem jednání, jelikož byla stanovena v roce 2001. | De gemeente Asker heeft benadrukt dat over de in 2001 vastgestelde verkoopprijs niet is onderhandeld. |
Ačkoliv v době uzavření opční smlouvy v roce 2001 nebylo provedeno nezávislé ocenění, obec v té době provedla vlastní ocenění na základě svých rozsáhlých zkušeností s trhem nemovitostí v obci Asker. | Hoewel er geen onafhankelijke waardebepaling heeft plaatsgevonden op het moment dat de optieovereenkomst in 2001 werd gesloten, heeft de gemeente destijds haar eigen waardebepaling uitgevoerd op basis van haar uitgebreide ervaring op de vastgoedmarkt in Asker. |
Společnost Asker Brygge uvedla, že posouzení údajnýchopatření podpory musí být založeno na informacích, které měla obec k dispozici v době uzavření opční smlouvy, na jejímž základě bylo společnosti Asker Brygge uděleno právo na koupi nemovitosti, tj. v roce 2001. | Asker Brygge voert aan dat de waardebepaling van de vermeende steunmaatregelen moet worden gebaseerd op de feiten die de gemeente tot haar beschikking had op het tijdstip dat zij een optieovereenkomst aanging waarin Asker Brygge het recht werd verleend de desbetreffende grond te kopen, dat wil zeggen in 2001. |
Je proto nutno stanovit tržní hodnotu nemovitosti v době uzavření opční smlouvy. | Derhalve moet worden vastgesteld wat de marktwaarde van de grond was op het moment waarop de optieovereenkomst werd gesloten. |
Úlohou Kontrolního úřadu není nahradit úsudek obce, pokud jde o ekonomické posouzení hodnoty nemovitosti v roce 2001. | Het is niet aan de Autoriteit om het oordeel van de gemeente ten aanzien van de economische waardebepaling van het perceel in 2001 terzijde te schuiven. |
Společnost Asker Brygge proto tvrdila, že obec měla při odhadu tržní ceny nemovitosti v roce 2001 prostor pro uvážení. | Asker Brygge voert derhalve aan dat de gemeente over een beoordelingsmarge beschikte bij de bepaling van de marktprijs van de grond in 2001. |
Žádné z ocenění nemovitosti nebere dostatečně v úvahu skutkové okolnosti, které existovaly v roce 2001. | Bij geen van de waardebepalingen van het perceel wordt voldoende rekening gehouden met de feitelijke omstandigheden in 2001. |
Hlavní námitkou společnosti Asker Brygge vůči oceněním je skutečnost, že odhad tržní ceny byl mimo jiné založen na předpokladu, že je možný další rozvoj přístavu a že to obec a společnost Asker Brygge měly v úmyslu. | Het voornaamste bezwaar van Asker Brygge tegen de waarderingen is dat de taxatie van de marktprijs onder andere gebaseerd was op een vooronderstelling dat verdere ontwikkeling van de jachthaven mogelijk was en door de gemeente en Asker Brygge werd beoogd. |
Opční smlouva tudíž společnosti Asker Brygge umožnila sledovat vývoj cen nemovitostí během řady let, aby poté opci uplatnila a koupila nemovitost za cenu dohodnutou v roce 2001. | Door deze optie kreeg Asker Brygge dus de mogelijkheid om de ontwikkeling van de vastgoedprijzen over een aantal jaren te observeren, om daarna de optie te lichten en de eigendom van het perceel tegen de in 2001 overeengekomen prijs te verwerven. |
Ačkoliv Kontrolní úřad plně uznává právo orgánů veřejné správy působit na trhu za komerčních podmínek, má nicméně důvod pro pečlivé posouzení, zda by podobnou smlouvu uzavřel soukromý hospodářský subjekt. | Hoewel de Autoriteit het recht van overheden om op commerciële voorwaarden op de markt te opereren volledig erkent, ziet zij een aanleiding om zorgvuldig te overwegen of een dergelijke overeenkomst wel door een particuliere marktdeelnemer zou zijn gesloten. |
Kontrolní úřad poté posoudil, zda byla nemovitost v době uzavření kupní smlouvy v roce 2007 převedena za tržní hodnotu na základě kupní ceny dohodnuté v roce 2001. | De Autoriteit heeft vervolgens beoordeeld of het perceel tegen de marktwaarde werd overgedragen toen de verkoopovereenkomst in 2007 werd gesloten op basis van de in 2001 overeengekomen prijs. |
V tomto bodu dospěl Kontrolní úřad k závěru, že nemovitost byla v roce 2007 prodána za cenu nižší, než byla její tržní hodnota. | De Autoriteit concludeerde op dit punt dat het perceel onder de marktwaarde in 2007 was verkocht. |
Kontrolní úřad proto níže posoudí za prvé opční smlouvu z roku 2001 (a její prodloužení podepsané v roce 2004) a za druhé to, zda se skutečný prodej pozemku v roce 2007 uskutečnil za tržní cenu. | De Autoriteit heeft in het hiernavolgende derhalve ten eerste de optieovereenkomst uit 2001 (en de in 2004 ondertekende verlenging) beoordeeld en ten tweede beoordeeld of de feitelijke verkoop van grond in 2007 tegen de marktprijs plaatsvond. |
Pokud jde o opční smlouvu, je nutno přezkoumat,zda by se soukromý investor působící v tržním hospodářství rozhodl uzavřít obdobnou smlouvu, pokud jde o cenu a podmínky, jako je smlouva, kterou obec Asker a společnost Asker Brygge podepsaly v roce 2001. | Wat de optieovereenkomst betreft, moet worden onderzocht of een particuliere investeerder die in een markteconomie actief is, ervoor zou hebben gekozen een overeenkomst aan te gaan tegen een prijs en volgens voorwaarden die vergelijkbaar zijn met die van de overeenkomst die de gemeente Asker en Asker Brygge in 2001 sloten. |
Při tomto posouzení nemůže Kontrolní úřad nahradit obchodní úsudek obce vlastním úsudkem, což znamená, že obec jako prodejce nemovitosti musí mít určitý prostor pro uvážení. | Bij het maken van die beoordeling kan de Autoriteit haar eigen commerciële oordeel niet in de plaats stellen van dat van de gemeente, wat betekent dat de gemeente, als verkoper van het perceel, over een beoordelingsmarge moet beschikken. |
Na základě informací, které má Kontrolní úřad k dispozici, byly podmínky pro pozdější prodej stanoveny v opční smlouvě podepsané v roce 2001. | Op basis van de informatie die de Autoriteit tot haar beschikking had, werden de voorwaarden voor de latere verkoop vastgelegd in de in 2001 ondertekende optieovereenkomst. |
Tato smlouva přiznávala společnosti Asker Brygge právo (nikoli však povinnost) koupit nemovitost za předem stanovených podmínek kdykoli v období do 31. prosince 2009. | Op grond van deze overeenkomst had Asker Brygge het recht, niet de verplichting, om het perceel op vooraf vastgestelde voorwaarden op gelijk welk moment tot 31 december 2009 te kopen. |