Czech to Dutch European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Na druhou stranu obec nemohla během téhož období nemovitost prodat někomu jinému.Anderzijds had de gemeente niet de mogelijkheid om het perceel in dezelfde periode aan iemand anders te verkopen.
Podle informací, které má Kontrolní úřad k dispozici, neprovedla obec před uzavřením smlouvy se společností Asker Brygge v roce 2001 nezávislé ocenění nemovitosti.Volgens de informatie die de Autoriteit tot haar beschikking heeft, heeft de gemeente geen onafhankelijke waardebepaling voor het perceel uitgevoerd voordat ze in 2001 de overeenkomst met Asker Brygge sloot.
Obec objasnila, že hodnotu stanovila na základě svých zkušeností s trhem nemovitostí, neposkytla však Kontrolnímu úřadu žádné podrobnosti.De gemeente heeft uitgelegd dat ze de waarde heeft bepaald op basis van haar ervaring met de vastgoedmarkt, maar overigens zijn geen gegevens aan de Autoriteit verstrekt.
Ačkoli podmínky prodeje byly stanoveny v opční smlouvě z roku 2001, byla kupní smlouva uzavřena až 21. března 2007.Hoewel de voorwaarden voor de verkoop in de optieovereenkomst van 2001 werden vastgelegd, werd de verkoopovereenkomstpas op 21 maart 2007 gesloten.
Norské orgány objasnily, že kupní cena nebyla předmětem jednání, která se uskutečnila v roce 2007, nýbrž byla dohodnuta v roce 2001.De Noorse autoriteiten verklaarden dat in 2007 niet over de verkoopprijs werd onderhandeld maar dat deze in 2001 overeengekomen was.
Pro posouzení, zda byla v rámci dané transakce poskytnuta státní podpora, není rozhodující hodnota nemovitosti v roce 2001, jelikož se prodej neuskutečnil v roce 2001, nýbrž v roce 2007.De waarde van het perceel in 2001 is niet doorslaggevend voor de beoordeling van de vraag of staatssteun werd verleend met de onderhavige transactie aangezien de verkoop niet in 2001 plaatsvond maar in 2007.
Zatímco opční smlouva z roku 2001 opravňovala společnost Asker Brygge koupit nemovitost během příštích 10 let, nemovitost zůstala prozatím obci, dokud společnost Asker Brygge opci neuplatní.Hoewel de optieovereenkomst van 2001 Asker Brygge het recht gaf het perceel in de loop van de daaropvolgende tien jaar te kopen, bleef het perceel eigendom van de gemeente zolang Asker Brygge geen beroep op de optie deed.
Jelikož smlouva mezi obcí a společnosti Asker Brygge byla uzavřena v roce 2001, byla tato cena diskontována na hodnoty roku 2001.Aangezien de overeenkomst tussen de gemeente en Asker Brygge in 2001 werd gesloten, werd deze prijs gedisconteerd tot de waarden van 2001.
Diskontovaná hodnota částky ve výši 26 milionů NOK v roce 2007 při použití 5,5 % sazby za dobu 7,5 roku odpovídala v roce 2001 částce ve výši 17 milionů NOK.De gedisconteerde waarde van 26 miljoen NOK van 2007 op basis van een discontopercentage van 5,5 % over 7,5 jaar kwam overeen met 17 miljoen NOK in 2001.
Diskontovaná hodnota částky ve výši 12 milionů NOK v roce 2007 pomocí stejné diskontní sazby, jak bylo uvedeno výše (tj. 5,5 % za dobu 7,5 roku) odpovídala v roce 2001 částce ve výši 8 milionů NOK.De gedisconteerde waarde van 12 miljoen NOK van 2007 op basis van hetzelfde discontopercentage als voorheen (d.w.z. 5,5 % over 7,5 jaar) kwam overeen met 8 miljoen NOK in 2001.
Rozdíl mezi oběma zprávami tudíž činí 9 milionů NOK u hodnoty nemovitosti v roce 2001 a 14 milionů NOK u hodnoty nemovitosti v roce 2007.De discrepantie tussen de twee rapporten bedraagt dus 9 miljoen NOK voor de waarde van het perceel in 2001 en 14 miljoen NOK voor de waarde van het perceel in 2007.
Platnost nájemní smlouvy skončila v červnu 2009.De huurovereenkomst liep af in juni 2009.
V § 3 opční smlouvy se mimoto uvádí, že společnost Asker Brygge dospěje spolu s obcí Asker k uspokojivému řešení, pokud jde o potřeby společnosti Slependen Båtforening s ohledem na rozsah činnosti v době uzavření smlouvy.Při uzavření opční smlouvy v roce 2001 hradila společnost Slependen Båtforening obci Asker roční nájemné ve výši 19500 NOK [12].Verder staat in clausule 3 van de optieovereenkomst dat Asker Brygge samen met de gemeente Asker tot een bevredigende oplossing dient te komen aangaande de wensen van Slependen Båtforening in het kader van de activiteit ten tijde van de overeenkomst.Toen de optieovereenkomst in 2001 werd gesloten, betaalde Slependen Båtforening een jaarlijks huurbedrag van 19500 NOK aan de gemeente Asker [12].
Norské orgány se však domnívají, že při odhadu tržní hodnoty nemovitosti v roce 2001 a 2007 je nutno vzít v úvahu částku ve výši 850000 NOK, která představuje splnění závazku vůči společnosti Slependen Båtforening.De Noorse autoriteiten zijn echter van mening dat bij de bepaling van de marktwaarde van het perceel voor 2001 en 2007 rekening gehouden had moeten worden met de som van 850000 NOK, waarmee aan de verplichting jegens Slependen Båtforening werd voldaan.
Obec Asker proto společnostem TJB Eiendomstaksering – Ek&Mosveen AS – Bjørn Aarvik nařídila, aby v ocenění ze dne 16. června 2008 použily jako základ pro odhad hodnoty 65 míst pro čluny patřících společnosti Slependen Båtforenings částku ve výši 850000 NOK.De gemeente Asker gaf TJB Eiendomstaksering – Ek&Mosveen AS – Bjørn Aarvik opdracht om bij de taxatie van de 65 ligplaatsen voor boten van Slependen Båtforening in hun waardebepaling van 16 juni 2008 uit te gaan van 850000 NOK.
Kontrolní úřad se domnívá, že tato částka je důležitá pro odhad hodnoty nemovitosti v roce 2007, jelikož v té době to byla známá informace.De Autoriteit acht dit bedrag relevant voor de bepaling van de waarde van het perceel in 2007, aangezien deze informatie destijds bekend was.
Cena pozemku v roce 2007 je stanovena ve dvou zprávách společností TBJ Eiendomstaksering – Ek&Mosveen AS – Bjørn.In de twee rapporten van TJB Eiendomstaksering – Ek&Mosveen AS – Bjørn Aarvik is de prijs van de grond in 2007 vastgesteld.
První zpráva vyhotovená v lednu 2008 odhadla hodnotu pozemku na 26 milionů NOK, což je podstatně více než cena ve výši 8,7 milionu NOK, kterou uhradila společnost Asker Brygge AS.In het eerste rapport, dat in januari 2008 werd opgesteld, werd de waarde van de grond getaxeerd op 26 miljoen NOK, ruim boven de prijs van 8,7 miljoen NOK die Asker Brygge AS betaalde.
Společnost Asker Brygge tvrdila, že pokud je důležitá hodnota v roce 2007, musí Kontrolní úřad vzít v úvahu a odečíst přidanou hodnotu vyplývající z prací, které společnost Asker Brygge provedla v období od roku 2001 do roku 2007.Asker Brygge stelde dat, voor zover de waarde in 2007 relevant is, de Autoriteit rekening dient te houden met de meerwaarde als gevolg van de werkzaamheden die Asker Brygge tussen 2001 en 2007 heeft uitgevoerd, en deze in mindering dient te brengen op de waarde.
Tyto práce spočívaly v průzkumu nemovitosti provedeném společností Asker Brygge [19].De werkzaamheden bestonden uit het onderzoek van het perceel door Asker Brygge [19].
Kontrolní úřad usuzuje, že neexistuje žádný důvod pro to, aby byly od hodnoty odečteny práce provedené společností Asker Brygge v období 2001–2007.De Autoriteit is van oordeel dat er geen grondslag is om de in de periode 2001–2007 door Asker Brygge uitgevoerde werkzaamheden in mindering te brengen op de waarde.
V této souvislosti Kontrolní úřad podotýká, že ocenění z roku 2008 jsou založena na regulaci využití nemovitosti, která platila v roce 2001 a 2007.De Autoriteit wijst er in dit verband op dat de waardebepalingen van 2008 gebaseerd zijn op de regelgeving zoals die in 2001 en 2007 op het perceel van toepassing was.
Podle ocenění z června 2008 se regulace nezměnila od roku 1998 [20].De regelgeving is volgens de waardebepaling van juni 2008 sinds 1998 niet gewijzigd [20].
V roce 2001 a 2007 se proto očekávalo využití nemovitosti jako přístavu a skladovací plochy pro čluny [21].Het verwachte gebruik van het perceel was in 2001 en in 2007 derhalve dat als jachthaven en als opslagplaatsen voor boten [21].
Kontrolní úřad se nedomnívá, že toto ocenění bylo ovlivněno průzkumem, který provedla společnost Asker Brygge.De Autoriteit is van oordeel dat het door Asker Brygge uitgevoerde onderzoek niet van invloed was op deze waardebepaling.
Kontrolní úřad má určité pochybnosti, zda by soukromý investor vzal v úvahu pravděpodobnost změny regulace za účelem jiného a hodnotnějšího využití nemovitosti v budoucnu a zda by tyto možnosti vedly k vyšší tržní hodnotě, tj. (podstatně) vyššímu ocenění, než je ocenění z června 2008.De Autoriteit twijfelt eraan of een particuliere investeerder rekening zou hebben gehouden met het feit dat er een gerede kans bestond dat de regelgeving voor het perceel zodanig zou worden aangepast dat een andersoortigen meer waardevol gebruik in de toekomst mogelijk werd en of dergelijke mogelijkheden zouden hebben geleid tot een hogere marktwaarde, dat wil zeggen (aanzienlijk) hoger dan de waardebepaling van juni 2008.
Kontrolní úřad však bere na vědomí zvláštní nejistotu spojenou s budoucím využitím dotyčné nemovitosti, mimo jiné znečištění a regulační požadavky spojené s dálnicí, která se nachází v blízkosti nemovitosti.De Autoriteit heeft echter nota genomen van de specifieke onzekerheden in verband met het toekomstig gebruik van het desbetreffende perceel, waaronder verontreiniging en regelgeving in verband met de snelweg nabij het perceel.
kterým se po osmdesáté páté mění procesní a hmotná pravidla v oblasti státní podpory vložením nové kapitoly o použití, ode dne 1. února 2012, revidovaných pravidel pro posuzování státní podpory v odvětví stavby lodíhoudende de vijfentachtigste wijziging van de formele en materiële regels op het gebied van staatssteun door invoeging van een nieuw hoofdstuk betreffende de toepassing vanaf 1 februari 2012 van herziene regels voor de beoordeling van staatssteun aan de scheepsbouw
podle čl. 5 odst. 2 písm. b) Dohody o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru vydá Kontrolní úřad oznámení nebo pokyny k záležitostem, kterými se Dohoda o EHP zabývá, pokud to tato dohoda nebo Dohoda o Kontrolním úřadu a Soudním dvoru výslovně stanoví nebo pokud to Kontrolní úřad považuje za nezbytné,Overeenkomstig artikel 5, lid 2, onder b), van de Toezichtovereenkomst, maakt de Autoriteit mededelingen en richtsnoeren bekend over aangelegenheden waarop de EER-Overeenkomst betrekking heeft, indien die Overeenkomst of de Toezichtovereenkomst daarin uitdrukkelijk voorziet of indien de Autoriteit zulks nodig acht.
dne 7. prosince 2011 přijala Evropská komise sdělení o použití, ode dne 1. ledna 2012, revidovaných pravidel pro posuzování státní podpory v odvětví stavby lodí (Úř. věst. C 364, 14. 12. 2011, s. 9),Op 7 december 2011 heeft de Europese Commissie een mededeling vastgesteld betreffende de toepassing - met ingang van 1 januari 2012 - van herziene regels voor staatssteun aan de scheepsbouw (PB C 364 van 14.2.2011, blz. 9).
toto sdělení se týká i Evropského hospodářského prostoru,Deze mededeling is ook voor de Europese Economische Ruimte relevant.
v celém Evropském hospodářském prostoru je třeba zajistit jednotné uplatňování pravidel EHP pro státní podporu v souladu s cílem homogenity stanoveným v článku 1 Dohody o EHP,Een eenvormige toepassing van de EER-staatssteunregels in de hele Europese Economische Ruimte dient te worden verzekerd overeenkomstig de homogeniteitsdoelstelling die in artikel 1 van de EER-Overeenkomst is vastgesteld.
podle bodu II v položce „VŠEOBECNÉ“ na straně 11 přílohy XV Dohody o EHP má Kontrolní úřad přijmout po konzultaci s Komisí právní akty odpovídající právním aktům přijatým Evropskou komisí,De Autoriteit dient ingevolge punt II onder de titel "ALGEMEEN" aan het einde van bijlage XV bij de EER-Overeenkomst, na overleg met de Commissie, besluiten vast te stellen die met de besluiten van de Commissie overeenstemmen.
Kontrolní úřad konzultoval v této věci Evropskou komisi a státy ESVO dopisy ze dne 19. prosince 2011,De Autoriteit heeft in dat verband de Europese Commissie en de EVA-Staten geraadpleegd bij brieven van 19 december 2011,
Pokyny pro státní podporu se mění nahrazením kapitoly o pravidlech pro posuzování státní podpory v odvětví stavby lodí.De richtsnoeren staatssteun worden gewijzigd door vervanging van het hoofdstuk over de regels voor de beoordeling van staatssteun aan de scheepsbouw.
Tato nová kapitola je zařazena v příloze tohoto rozhodnutí.Het nieuwe hoofdstuk is in de bijlage bij deze beschikking opgenomen.
POKYNY PRO STÁTNÍ PODPORU V ODVĚTVÍ STAVBY LODÍ [1]1.RICHTSNOEREN STAATSSTEUN AAN DE SCHEEPSBOUW [1]1.
Státní podpora v odvětví stavby lodí je upravena řadou specifických režimů, které se postupně sbližovaly s ustanoveními o horizontální státní podpoře.Sedert het begin van de jaren zeventig gelden voor staatssteun aan de scheepsbouw een aantal specifieke regelingen, die geleidelijk aan de horizontale bepalingen inzake staatssteun zijn aangepast.
Ve srovnání s průmyslovými odvětvími, na která se nevztahovala zvláštní pravidla, obsahovaly režimy pro odvětví stavby lodí směs přísnějších a zároveň i mírnějších ustanovení.In vergelijking met industriële sectoren die niet aan specifieke regels zijn onderworpen, bevatten de regelingen die op de scheepsbouwsector van toepassing zijn, zowel striktere als soepelere bepalingen.
Tyto pokyny stanoví nová pravidla pro posuzování státní podpory v odvětví stavby lodí po ukončení platnosti současných pokynů pro státní podpory v odvětví stavby lodí k 31. prosince 2011 [2].Deze richtsnoeren bevatten nieuwe regels voor de beoordeling van staatssteun aan de scheepsbouw, nu de bestaande richtsnoeren inzake staatssteun aan de scheepsbouw op 31 december 2011 zijn komen te vervallen [2].
Stavba lodí se z určitých hledisek liší od ostatních průmyslových odvětví, má například krátké výrobní série, liší se i velikost, hodnota a složitost vyráběných jednotek, rozdílná je i v tom, že prototypy se obvykle používají komerčně.Bepaalde aspecten onderscheiden de scheepsbouw van andere sectoren, zoals de korte productiereeksen, de grootte, waarde en complexiteit van de geproduceerde eenheden, en het feit dat prototypes doorgaans commercieel worden gebruikt.
Kontrolní úřad se domnívá, že vzhledem k těmto specifikům je vhodné, aby se nadále používala zvláštní ustanovení týkající se podpory na inovace v odvětví stavby lodí a zároveň se zajistilo, aby taková podpora neměla nepříznivý vliv na obchodní podmínky a hospodářskou soutěž v míře, která by odporovala společnému zájmu.Gelet op deze bijzondere kenmerken acht de Autoriteit het gepast specifieke bepalingen te blijven toepassen ten aanzien van innovatiesteun voor de scheepsbouwsector en ervoor te zorgen dat deze steun de voorwaarden waaronder het handelsverkeer plaatsvindt, niet zodanig verandert dat het gemeenschappelijk belang wordt geschaad.
Státní podpora na inovace musí vést k tomu, že příjemce podpory změní své chování tak, že zvýší úroveň své inovační činnosti nebo inovačních projektů, jež by jinak nebyly provedeny vůbec, nebo by byly provedeny jen v omezenějším rozsahu.Staatssteun voor innovatie moet ertoe leiden dat de begunstigde van de steun zijn gedrag wijzigt zodat hij zijn activiteiten op innovatiegebied uitbreidt, en er aldus innovatieprojecten of -activiteiten plaatsvinden die anders niet, of op beperktere schaal, zouden zijn uitgevoerd.
Motivační účinek je zjišťován pomocí srovnávací analýzy, a to porovnáním míry zamýšlené aktivity s podporou a bez podpory.Een stimulerend effect kan worden vastgesteld aan de hand van een onderzoek van een nulscenario, waarbij het niveau van de geplande activiteiten mét en zonder steun wordt vergeleken.
Tyto pokyny tudíž vymezují konkrétní požadavky, které státům ESVO umožní zajistit existenci motivačního účinku.Daarom zijn in deze richtsnoeren specifieke vereisten vastgelegd aan de hand waarvan de EVA-Staten kunnen garanderen dat er sprake is van een stimulerend effect.
Kontrolní úřad vypracoval ve spolupráci s tímto odvětvím neformální soubor pravidel podpory na inovace v odvětví stavby lodí, který se týká zejména způsobilých nákladů a potvrzení inovačního charakteru projektů, a tento soubor pravidel používá ve své rozhodovací praxi.In samenspraak met de sector zijn informele regels inzake innovatiesteun voor de scheepsbouw ontwikkeld, met name met betrekking tot de subsidiabele kosten en de bevestiging van het innoverende karakter van het project, welke door de Autoriteit in haar beschikkingspraktijk zijn toegepast.
V zájmu transparentnosti by bylo vhodné uvedená pravidla oficiálně začlenit do ustanovení týkajících se podpory na inovace.In het belang van de transparantie moeten die regels formeel in de regels inzake innovatiesteun worden opgenomen.
Pokud jde o regionální podporu, Kontrolní úřad provede v roce 2013 přezkum horizontálních pokynů k vnitrostátní regionální podpoře na rok 2007–2013 [3].Wat regionale steun betreft, zal de Autoriteit de richtsnoeren betreffende regionale steunmaatregelen 2007-2013 [3]in 2013 herzien.
Kontrolní úřad proto nyní zvláštní pravidla pro regionální podporu v odvětví stavby lodí nebude měnit.De Autoriteit zal daarom de specifieke regels op het gebied van regionale steun thans niet aanpassen.
Zvláštní pravidla pro regionální podporu v odvětví stavby lodí, uvedená v této kapitole, jsou proto stejná, jako jsou pravidla v bývalé kapitole o státní podpoře v odvětví stavby lodí.De specifieke regels inzake regionale scheepsbouwsteun die in dit hoofdstuk te vinden zijn, zijn daarom dezelfde als die welke in het vroegere hoofdstuk betreffende staatssteun aan de scheepsbouw te vinden waren.
Kontrolní úřad situaci znovu vyhodnotí v rámci revize pokynů k vnitrostátní regionální podpoře.De Autoriteit zal de situatie opnieuw beoordelen in de context van de herziening van de richtsnoeren inzake regionale steunmaatregelen.
S ohledem na vývozní úvěry je cílem těchto pokynů dodržet platné mezinárodní závazky.Wat exportkredieten betreft, wordt met deze richtsnoeren beoogd de toepasselijke internationale verplichtingen in acht te nemen.
Tyto pokyny tudíž obsahují zvláštní ustanovení týkající se podpory na inovace a regionální podpory v odvětví stavby lodí a ustanovení o vývozních úvěrech.Deze richtsnoeren bevatten dan ook specifieke bepalingen zowel met betrekking tot innovatiesteun en regionale steun aan de scheepsbouw als met betrekking tot exportkredieten.
Podporu poskytovanou v odvětví stavby lodí lze navíc považovat za slučitelnou s vnitřním trhem podle Dohody o EHP a podle nástrojů horizontální státní podpory [4], není-li v těchto nástrojích stanoveno jinak.Daarnaast kan steun aan de scheepsbouwsector op grond van de EER-Overeenkomst en in het kader van de horizontale staatssteuninstrumenten [4]als verenigbaar met de interne markt worden beschouwd, tenzij in die instrumenten anders is bepaald.
V souladu s článkem 123 Dohody o EHP může kterýkoliv stát ESVO učinit opatření, která považuje za nezbytná k ochraně podstatných zájmů své bezpečnosti a týkající se financování pro vojenská plavidla.Overeenkomstig artikel 123 van de EER-Overeenkomst kan elke EVA-Staat de maatregelen nemen die hij noodzakelijk acht voor de bescherming van de wezenlijke belangen van zijn veiligheid ten aanzien van de financiering met betrekking tot militaire schepen.
Podle těchto pokynů může Kontrolní úřad schválit podporu pro loděnice nebo v případě vývozních úvěrů podporu pro majitele lodí, která je udělena pro stavbu, opravu nebo přestavbu lodí, jakož i podpory na inovace poskytnuté na výstavbu plovoucích a pohyblivých pobřežních konstrukcí.Uit hoofde van deze richtsnoeren kan de Autoriteit haar goedkeuring hechten aan steun aan scheepswerven of, in het geval van exportkredieten, aan steun aan scheepseigenaren die voor het bouwen, het repareren of het verbouwen van schepen wordt verleend, alsmede aan innovatiesteun voor de bouw van drijvende en bewegende offshore-constructies.
Pro účely těchto pokynů se rozumí:Voor de toepassing van deze richtsnoeren wordt verstaan onder:
„stavbou lodí“ stavba obchodních plavidel s vlastním pohonem v EHP;"scheepsbouw" de bouw in de EER van zichzelf voortstuwende zeeschepen in de handelsvaart;
„opravou lodí“ oprava nebo obnova obchodních plavidel s vlastním pohonem v EHP;"scheepsreparatie" de reparatie of modernisering in de EER van zichzelf voortstuwende zeeschepen in de handelsvaart;
„přestavbou lodí“ přestavba obchodních plavidel s vlastním pohonem o hrubé prostornosti alespoň 1000 BRT [6]v EHP za podmínky, že přestavba zahrnuje radikální změny plánu nakládky, trupu lodi, pohonného systému nebo infrastruktury pro přijímání cestujících;"scheepsverbouwing" de verbouwing in de EER van zichzelf voortstuwende zeeschepen in de handelsvaart van 1000 bt [6]of meer, voor zover de uitgevoerde werken een ingrijpende wijziging van het laadplan, de romp, het voortstuwingsmechanisme of de passagiersverblijven met zich brengen;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership