Source | Target | Pokud jde o výchozí hodnotu, výpočty uvádějí hodnotu Inner Camp ve výši 15,5 milionu NOK, jak byla stanovena ve druhé zprávě společnosti Agdestein. | Als uitgangspunt geven de berekeningen een waarde van 15,5 miljoen NOK aan voor het binnenste kamp (zoals vastgesteld in het tweede Agdestein-rapport). |
Poté byla odečtena sleva 20 %, kterou obec získala za nákup vojenského tábora jako celku, takže hodnota Inner Camp činila 12,4 milionu NOK. | De gemeente kreeg 20 % korting voor de aankoop van de militaire basis als één geheel, waardoor de waarde van het binnenste kamp op 12,4 miljoen NOK uitkwam. |
Základ pro tuto slevu je vysvětlen v druhé zprávě společnosti Agdestein: | In het tweede Agdestein-rapport wordt de reden voor deze korting verklaard: |
„Domníváme se, že trh by při společném nákupu čtyř oblastí s tak rozdílnými aktivitami zahrnoval snížení ceny, mj. za riziko a vyšší provozní náklady. Záhy po nákupu by však u kupujícího mohlo dojít k obratu: mohl by například odděleně prodat zemědělskou půdu nebo les, což by svědčilo o opaku. V ocenění obytné zástavby a areálu Inner Camp je již zahrnuta „množstevní sleva“ ve výši přibližně 30 % vzhledem k hromadnému prodeji těchto jednotlivých objektů. Za možné považujeme další snížení ceny ve výši 20 % (–12 milionů) v případě společného prodeje celého tábora najednou, tj. z 58 milionů NOK na 46 milionů NOK.“ [22](55) Sleva 20 % se tedy specificky vázala ke skutečnosti, že obec koupila celý vojenský tábor, tj. všechny čtyři oblasti uvedené výše v bodě 5. | “Wij geloven dat de markt voor de gezamenlijke aankoop van vier erg verschillende activiteitengebieden een korting zou hanteren, onder meer vanwege het risico en de hogere exploitatiekosten. Deze koper zou echter snel na de aankoop een “ommekeer” kunnen maken, en zou bijvoorbeeld het landbouwgebied en het bosgebied afzonderlijk kunnen verkopen (wat spreekt voor het tegendeel). In de taxaties van zowel het woongebied als het gebied van het binnenste kamp is reeds 30 % “quantumkorting” begrepen, omdat deze objecten samen worden verkocht. Wij zijn van mening dat de waarde met nog eens ongeveer 20 % (-12 miljoen) moet worden verlaagd voor een eventuele gezamenlijke verkoop van de hele militaire basis in één keer (de waarde wordt dan 46 miljoen NOK in plaats van 58 miljoen NOK [22]”. (55) De korting van 20 % had dus specifiek te maken met het feit dat de gemeente de hele militaire basis kocht, dat wil zeggen de vier (hierboven in overweging 5 vermelde) gebieden. |
Zmíněné ocenění ze dne 2. května 2006 neobsahuje žádné zdůvodnění, proč by trh vyžadoval podobnou slevu v případě prodeje části z uvedených čtyř oblastí. | Uit de vermelde taxatie van 2 mei 2006 blijkt niet waarom de markt bij de eventuele verkoop van een deel van de vier gebieden een vergelijkbare korting zou eisen. |
Obec slevy poskytnuté společnosti Haslemoen AS vysvětlila tak, že smlouva o prodeji mezi obcí Våler a společností Haslemoen AS vychází z předpokladu, že kupující bude rozvíjet a provozovat celý Inner Camp i okolní oblasti jako jeden celek společně s obcí Våler. | Om de kortingen voor Haslemoen AS te rechtvaardigen, heeft de gemeente verwezen naar het feit dat het verkoopcontract tussen de gemeente Våler en Haslemoen AS uitging van de veronderstelling dat de koper het hele binnenste kamp en de gebieden daarbuiten samen met de gemeente Våler als één geheel zou ontwikkelen en exploiteren. |
Z tohoto důvodu byly podle obce poskytnuty společnosti Haslemoen AS obě slevy, tj. sleva 30 % za Inner Camp prodaný jako jeden celek a další sleva 20 % za celý Haslemoen Leir. | Dit was volgens de gemeente de reden dat beide kortingen (de 30% korting voor de aankoop van het binnenste kamp als één geheel en de extra korting van 20% voor de aankoop van de hele militaire basis Haslemoen Leir) aan Haslemoen AS waren verleend. |
I když omezení týkající se budoucího využití nemovitosti mohou představovat faktor vedoucí ke snížení její hodnoty, Kontrolní úřad si není v nynějším případě vědom takových omezení, jež by výrazné slevy opodstatňovaly. | Hoewel beperkingen inzake het toekomstige gebruik van een eigendom de waarde ervan kunnen doen dalen, is de Autoriteit niet op de hoogte van dergelijke beperkingen die in deze zaak de aanzienlijke kortingen zouden rechtvaardigen. |
Ani ve smlouvě o prodeji, ani v jiné tehdejší dokumentaci předložené Kontrolnímu úřadu se nenachází ustanovení, které by ukládalo jakoukoliv zvláštní povinnost kupce ke správě nemovitostí ve spolupráci s obcí. | Er lijkt in het verkoopcontract (of in andere bij de Autoriteit ingediende documenten uit die tijd) geen bepaling te zijn opgenomen waaruit deze of andere aan de koper opgelegde speciale verplichtingen blijken inzake het beheer van de eigendommen in samenwerking met de gemeente. |
Jak je uvedeno výše, může být při dalším prodeji za cenu odpovídající přinejmenším prvotním nákladům existence státní podpory vyloučena pouze za podmínky, že pozemky a stavby byly původně získány za tržní cenu. | Zoals eerder vermeld, kan een herverkoop tegen een prijs die op zijn minst overeenkomt met de primaire kosten, enkel staatststeun uitsluiten indien de gronden of gebouwen in de eerste plaats tegen marktwaarde zijn verworven. |
Pokud veřejný orgán koupil tak jako v tomto případě více nemovitostí, než pak následně prodal, a pokud mu byly ve spojení s tímto nákupem poskytnuty výrazné množstevní slevy, nelze automaticky předpokládat, že tytéž slevy jsou odůvodněné i v dalším prodeji. | Wanneer een overheidsinstantie, zoals in deze zaak, oorspronkelijk meer gekocht heeft dan het eigendom dat zij herverkoopt en voor de aankoop aanzienlijke quantumkortingen heeft gekregen, kan niet worden verondersteld dat voor de herverkoop dezelfde kortingen gelden. |
V tomto ohledu je třeba posoudit, zda by na trhu byly poskytnuty tytéž slevy i při druhé a omezenější transakci. | Hiervoor moet daarentegen worden nagegaan of de markt dezelfde kortingen voor de tweede kleinere transactie zou berekenen. |
V nynějším případě se to jeví jako nepravděpodobné již z toho důvodu, že obě slevy byly poskytnuty jako množstevní slevy založené konkrétně na skutečnosti, že kupující získává celý dotyčný areál. | In deze zaak lijkt dit onwaarschijnlijk, met name omdat beide kortingen als quantumkortingen zijn verleend precies omdat de koper het hele betrokken gebied kocht. |
Tato dvojí sleva se zdá být skutečně v nynějším případě vyloučena již z toho důvodu, že tzv. sleva 30 % byla poskytnuta za nákup vlastního Inner Camp. | Deze dubbele korting lijkt in deze zaak dus uitgesloten, met name omdat de zogenaamde korting van 30% is verleend voor de aankoop van het hele binnenste kamp. |
Proto musí být dodatečná sleva ve výši 20 % dána do souvislosti se skutečností, že kupec, tj. obec, nadto koupil i ostatní oblasti. | De extra korting van 20% moet dus in verband worden gebracht met het feit dat de koper (de gemeente) bovendien ook andere gebieden kocht. |
Jedná se zjevně také o hlavní podstatu této slevy, jak vysvětluje druhá zpráva společnosti Agdestein, citovaná výše. | Dit lijkt volgens het hierboven geciteerde tweede Agdestein-rapport ook de grondslag voor de korting. |
Na tomto základě a při absenci ocenění z tehdejší doby, z něhož by vyplýval opak, musí Kontrolní úřad konstatovat, že není ničím podložen předpoklad, že trh by poskytl další slevu 20 % i v případě prodeje pouhé části Inner Camp. | Op grond hiervan, en aangezien een taxatie uit die tijd die het tegenovergestelde aanvoert ontbreekt, concludeert de Autoriteit dat er geen reden was om aan te nemen dat de markt een extra korting van 20% zou hebben berekend indien slechts delen van het binnenste kamp te koop waren geweest. |
Sleva 30 % [23] | De korting van 30 % [23] |
Pokud jde o tzv. slevu 30 %, Kontrolní úřad připomíná, že z druhé zprávy společnosti Agdestein jasně vyplývá, že hodnota Inner Camp 15,5 milionu NOK zahrnovala slevu 10 milionů NOK a že se jednalo o odhad toho, co by požadoval trh za nákup Inner Camp jako celku, tj. všech 44 budov. | Wat de zogenaamde korting van 30 % betreft, herinnert de Autoriteit eraan dat in het tweede Agdestein-rapport duidelijk werd gemaakt dat de waarde van het binnenste kamp van 15,5 miljoen NOK reeds rekening hield met de korting van 10 miljoen NOK, en dat het een raming was van het bedrag dat de markt zou vragen voor de aankoop van het binnenste kamp als één geheel (alle 44 gebouwen). |
Proto je nutné posoudit, zda obec mohla poskytnout podobnou slevu společnosti Haslemoen AS při jejím nákupu části Inner Camp | Daarom moet worden beoordeeld of de gemeente een vergelijkbare korting aan Haslemoen AS kon verlenen voor de aankoop van delen van het binnenste kamp. |
Měřeno podle hodnoty, z vlastních výpočtů obce vyplývá, že oněch 29 budov se na celkové hodnotě Inner Camp podílelo výrazně méně než zbývající budovy. | Wat de waarde betreft, wijzen de eigen berekeningen van de gemeente erop dat de 29 gebouwen goed zijn voor een aanzienlijk kleiner aandeel van de totale waarde van het binnenste kamp dan de overige gebouwen. |
Hodnota 4 miliony NOK za dotyčných 29 budov představuje necelou 1/3 celkové hodnoty v porovnání s 3,67 miliony NOK za budovy, které si ponechala obec, a s 5 miliony NOK za zbývajících 11 budov. | Een waarde van 4 miljoen NOK voor de 29 gebouwen in kwestie was net iets minder dan een derde van de totale waarde ten opzichte van de 3,67 miljoen NOK voor de gebouwen die in bezit van de gemeente bleven en de 5 miljoen NOK voor de 11 resterende gebouwen. |
Z různých zpráv o ocenění, jež byly v nynějším případě předloženy a jež jsou uvedeny výše v bodech 7 a 10, vyplývá, že prodej několika budov jako celku vede ke snížení ceny. | De verschillende (in overwegingen 7 en 10 vermelde) taxatierapporten die in het kader van deze zaak zijn ingediend, wijzen erop dat de verkoop “en bloc” van verschillende gebouwen een prijsverlagend effect heeft. |
Kromě obou zpráv společnosti Agdestein uvádělo i ocenění 10 různých budov v Inner Camp ze dne 15. března 2006 (viz bod 29), že by měla být uplatněna sleva „15–20 %“, pokud by těchto 10 budov bylo prodáno jako jeden celek. | Naast de twee Agdestein-rapporten gaf ook de (in overweging 29 vermelde) taxatie van 10 verschillende gebouwen in het binnenste kamp van 15 maart 2006 aan dat een korting van “15 à 20 %” moest worden toegepast bij verkoop van deze 10 gebouwen tezamen. |
Kontrolní úřad se proto domnívá, že jistá množstevní sleva by byla v souladu s tržními podmínkami. | De Autoriteit is derhalve van oordeel dat het verlenen van een zekere quantumkorting in overeenstemming met de marktvoorwaarden was. |
Vzhledem k tomu, že nejsou k dispozici případná ocenění a dokumentace z tehdejší doby, je obtížné stanovit, zda by v tomto případě sleva činila 15, 20 či 25 %. | In deze zaak is het door het gebrek aan beoordelingen en documenten uit die tijd moeilijk te bepalen of de korting 15, 20 of 25 % zou zijn geweest. |
Po zvážení všech skutečností, s odvoláním na výše uvedené ocenění 10 jiných budov v Inner Camp a s ohledem na pravděpodobnou množstevní slevu 15–20 % Kontrolní úřad i přes pochybnosti konstatuje, že podobná, přibližně stejně vysoká množstevní sleva, jakou získala obec (25,64 %), mohla být poskytnuta i subjektu kupujícímu 29 ze 44 budov v Inner Camp. | Rekening houdende met al het voorgaande en verwijzend naar de bovengenoemde taxatie van 10 andere gebouwen in het binnenste kamp (met een waarschijnlijke quantumkorting van 15 à 20 %), komt de Autoriteit, ondanks haar twijfel, tot de bevinding dat iemand die 29 van de 44 gebouwen van het binnenste kamp wou kopen, ongeveer dezelfde quantumkorting had kunnen krijgen als de korting die de gemeente werd verleend (25.64 %). |
Otázka, zda mohly být prvotní náklady stanoveny odečtením hodnoty ostatních budov | De vraag of de primaire kosten konden worden vastgesteld door aftrek van de waarde van andere gebouwen |
Další otázkou je, zda lze prvotní náklady na dotyčných 29 budov určit tak, že se od hodnoty Inner Camp odečte hodnota budov, které nebyly prodány společnosti Haslemoen AS. | De volgende vraag is of de primaire kosten van de 29 gebouwen in kwestie kan worden vastgesteld door op de waarde van het binnenste kamp de waarde in vermindering te brengen van de gebouwen die niet aan Haslemoen AS zijn verkocht. |
Popsaná metoda v zásadě znamená, že podrobné ocenění dotyčných 29 budov nebylo provedeno, jelikož existovaly náznaky, podle nichž hodnota ostatních částí Inner Camp byla dostatečně vysoká na to, aby bylo zajištěno, že celková hodnota odpovídá údajným prvotním nákladům obce na Inner Camp. | De beschreven methode hield in wezen in dat er geen gedetailleerde beoordeling van de 29 gebouwen in kwestie is verricht omdat er aanwijzingen waren dat andere delen van het binnenste kamp van een voldoende hoge waarde waren om zeker te zijn dat de totale waarde overeenkwam met de mogelijke primaire kosten van het binnenste kamp voor de gemeente. |
Tato metoda se jeví jako nejistá a nahodilá z toho důvodu, že při oceňování tří různých skupin budov se postupovalo různými způsoby. | Deze methode lijkt onzeker en willekeurig omdat de drie verschillende groepen gebouwen allemaal volgens verschillende methoden zijngetaxeerd. |
V krátkosti: zpráva o středové hodnotě byla použita k určení výchozí hodnoty, tj. 12,4 milionu NOK coby hodnoty prvotních nákladů na celý Inner Camp. | Om kort te gaan, het “brugwaarde”-rapport werd gebruikt om het uitgangspunt vast te stellen: de primaire kosten van 12,4 miljoen NOK als waarde van het binnenste kamp. |
V následujícím ocenění tří různých skupin budov byla u 29 dotyčných budov stanovena výrazně nižší hodnota, než činila středová hodnota, a vyšší hodnota pak u budov, které si obec ponechala, i u budov, ke kterým později obdržela nabídku. | In de volgende taxatie van de drie verschillende groepen gebouwen werd de waarde van de 29 gebouwen aanvankelijk aanzienlijk lager geschat dan de brugwaarde en werd de waarde van de gebouwen die in bezit van de gemeente bleven en de 11 andere gebouwen waarvoor de gemeente later een bod had gekregen, hoger geschat. |
Nižší hodnota byla stanovena na základě vyjednané ceny se společností Haslemoen AS a obě vyšší hodnoty byly stanoveny na základě následných a novějších informací v podobě příslušných ocenění a obdržené nabídky. | De lagere waarde werd op grond van de met Haslemoen AS overeengekomen prijs vastgesteld en de hogere waarden op grond van latere en nieuwere informatie in de vorm van taxaties en een ontvangen bod. |
Z toho podle Kontrolního úřadu vyplývá, že i když by celková výchozí hodnota Inner Camp byla správná (což nebyla, viz výše), existuje zjevné riziko, že cena za 29 budov byla příliš nízká, jelikož pozdější nová ocenění ostatních oblastí dospěla k vyšším hodnotám. | Volgens de Autoriteit bracht dit het duidelijke risico met zich dat, zelfs indien het algemene uitgangspunt voor de waarde van het binnenste kamp correct was geweest (hetgeen niet het geval was, zie hierboven), de prijs voor de 29 gebouwen te laag kon zijn omdat latere nieuwe taxaties van de andere gebieden op hogere waarden uitkwamen. |
Pozdější a vyšší ocenění by v tomto případě měla skutečně naznačovat přinejmenším to, že výchozí hodnota 12,4 milionu NOK byla příliš nízká. | Latere, hogere taxaties in deze zaak wijzen er inderdaad op dat het uitgangspunt van 12,4 miljoen NOK te laag was. |
Proto Kontrolní úřad dochází k závěru, že metoda uvedená v ocenění ze dne 2. května 2006 nebyla vhodná ke stanovení prvotních nákladů, a tím pádem ani ke stanovení tržní hodnoty dotyčných 29 budov. | Derhalve concludeert de Autoriteit dat de methode van de taxatie van 2 mei 2006 niet geschikt was om de primaire kosten, en bijgevolg de marktwaarde van de 29 gebouwen in kwestie, te bepalen. |
Správné stanovení prvotních nákladů na dotyčných 29 budov | Hoe de primaire kosten van de 29 gebouwen correct vast te stellen? |
Jak je uvedeno výše, prvotní náklady na dotyčných 29 budov je obtížné odhadnout, jelikož smlouva mezi státem a obcí neuváděla, kolik obec za jednotlivé budovy v Inner Camp zaplatila. | Zoals hierboven vermeld, zijn de primaire kosten voor de 29 gebouwen in kwestie moeilijk vast te stellen omdat uit de overeenkomst tussen de staat en de gemeente niet duidelijk blijkt hoeveel de gemeente voor de verschillende gebouwen in het binnenste kamp heeft betaald. |
Místo toho zaplatila za celý Inner Camp pevně stanovenou částku 15,5 milionu NOK, v níž byla zahrnuta i výše uvedená sleva 30 %. | De gemeente heeft in plaats daarvan voor het hele binnenste kamp een vast bedrag van 15,5 miljoen NOK betaald, waarop de hierboven beschreven korting van 30 % reeds was toegepast. |
Středová hodnota však vycházela ze dvou předchozích ocenění. | Die brugwaarde was echter gebaseerd op de twee voorgaande taxaties. |
První zpráva společnosti Agdestein byla založena na individuálním ocenění budov a je jejich jediným tehdejším oceněním. | Het eerste Agdestein-rapport was gebaseerd op een individuele taxatie van de gebouwen en is in feite de enige taxatie daarvan uit die tijd. |
Jelikož z tohoto odhadu vycházela středová hodnota, jež zase představovala základ pro cenu, kterou obec skutečně zaplatila, Kontrolní úřad má za to, že první zpráva společnosti Agdestein poskytuje jednotlivé hodnoty nutné pro přesné stanovení prvotních nákladů u dotyčných 29 budov. | Aangezien deze taxatie ten grondslag ligt van de brugwaarde, die dan weer de basis vormt voor de prijs die daadwerkelijk door de gemeente is betaald, is de Autoriteit van oordeel dat het eerste Agdestein-rapport de individuele waarden geeft die nodig zijn om nauwkeurig de primaire kosten voor de 29 gebouwen vast te stellen. |
Dotyčná smlouva o prodeji se vztahuje na následujících 29 budov v Inner Camp [25]: č. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31), 33, 92 a 16. | Het verkoopcontract in kwestie omvat de volgende 29 gebouwen in het binnenste kamp [25]: nrs. 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 29, 30, (31,) 33, 92 en 16. |
Investiční hodnoty odhadované u těchto budov v první zprávě Agdestein jsou následující: | In het eerste Agdestein-rapport zijn de investeerderswaarden van deze gebouwen als volgt getaxeerd: |
Kasárny | Paviljoen |
Garáž | Garage |
Opravárenská dílna | Servicegarage |
Čerpací stanice | Gas/tankstation |
Budova pluku se vzdělávací místností | Regimentsgebouw met onderwijsruimte |
(Skladová hala) | (opslagloods) |
NOK | Som: |
Stejným způsobem byly budovy č. 23 a 24 (garáž a čerpací stanice) oceněny dohromady s budovou č. 34 (kancelářská budova tábora, jež nebyla zahrnuta do smlouvy se společností Haslemoen AS) na celkových 800000 NOK. | Op dezelfde wijze werden gebouwen nrs. 23 en nr. 24 (garage en tankstation) samen met gebouw nr. 34 getaxeerd (het kantoorgebouw van het kamp, niet opgenomen in het contract met Haslemoen AS) op een totaalbedrag van 800000 NOK. |
Otázka proto zní, zda by část hodnoty těchto dohromady oceňovaných budov měla připadat na budovy, jež získala společnost Haslemoen AS, konkrétně čtyři garáže č. 6, 8, 23 a 24. | Het is daarom de vraag of een deel van de waarde van deze collectief getaxeerde gebouwen bij de door Haslemoen AS gekochte gebouwen moet worden toegerekend (de vier garages nrs. 6, 8, 23 en 24). |
Tuto otázku položil Kontrolní úřad ve výše uvedeném rozhodnutí o zahájení řízení, v němž pak použil nejpříznivější scénář a budovy nebral v potaz. | Deze kwestie werd door de Autoriteit aan de orde gesteld in haar (hierboven vermelde) besluit tot inleiding van de procedure, waarin zij geen rekening heeft gehouden met deze gebouwen en aldus het meest gunstige scenario heeft toegepast. |
I když Kontrolní úřad neobdržel žádné dokumenty dokládající bezcennost čtyř zmíněných garáží, předpokládá, že jejich hodnota byla omezená, jelikož byly v první zprávě společnosti Agdestein posuzovány bez ohledu na svou hodnotu v rámci oceňování jiných budov. | Hoewel de Autoriteit geen informatie heeft ontvangen waaruit blijkt dat de vier vermelde garages geen waarde hebben, gaat zij ervan uit dat deze beperkt was aangezien in het eerste Agdestein-rapport ervoor werd gekozen om de eventuele waarde ervan op te nemen in de taxatie. |
Vzhledem k tomu, že neexistuje tehdejší dokumentace, jež by svědčila o opaku, a za předpokladu, že hodnota se každopádně jevila jako nízká, nebude tedy Kontrolní úřad v rámci oceňování příslušné části Inner Camp u těchto čtyř budov počítat s žádnou konkrétní hodnotou. | Bij gebrek aan documenten uit die tijd die het tegenovergestelde bewijzen en op grond van de veronderstelling dat de waarde in ieder geval laag leek te zijn, zal de Autoriteit aan deze vier gebouwen geen specifieke waarde bij de taxatie van het betreffende deel van het binnenste kamp toekennen. |
Celková hodnota dotyčných 29 budov, tak jak byla odhadnuta v první zprávě společnosti Agdestein, dosahuje částky 23840000 NOK. | De totale waarde van de 29 gebouwen in kwestie bedraagt volgens de taxatie van het eerste Agdestein-rapport 23840000 NOK. |
Jak je uvedeno výše, obci byla poskytnuta tzv. sleva 30 % [26]z hodnoty Inner Camp v první zprávě společnosti Agdestein. | Zoals hierboven vermeld, kreeg de gemeente de zogenaamde korting van 30 % [26]op de waarde van het binnenste kamp in het eerste Agdestein-rapport. |
Při použití metody středové hodnoty činí prvotní náklady obce na dotyčných 29 budov 8863712 NOK. | Met toepassing van de “brugwaarde”-methode waren de primaire kosten van de gemeente voor de 29 gebouwen in kwestie 8863712 NOK. |