Source | Target | Otevřenou zůstává otázka, zda by měl být trh vymezen na severský region nebo zda by měl být rozsahem užší, neboť výsledek analýzy je stejný, ať je založena na užším nebo širším vymezení. | De vraag of de betrokken markt de volledige Noordse regio of een kleinere markt bestrijkt, wordt opengelaten aangezien het resultaat van de beoordeling ongewijzigd blijft, ongeacht of van een engere of bredere marktbepaling wordt uitgegaan. |
Přístup na trh | Toegang tot de markt |
Na základě informací, které jsou v současnosti k dispozici, a pro současné účely se zdá, že Norsko plně provedlo a uplatňuje směrnici 2003/54/ES. | Op basis van de informatie waarover de Commissie momenteel beschikt, blijkt Noorwegen in het huidige geval Richtlijn 2003/54/EG ten volle te hebben uitgevoerd en toegepast. |
V důsledku toho a v souladu s čl. 30 odst. 3 prvním pododstavcem by měl být přístup na trh na celém území Norska považován za neomezený. | Bijgevolg, en in overeenstemming met artikel 30, lid 3, eerste alinea, moet de toegang tot de markt op het Noorse grondgebied als niet-beperkt worden beschouwd. |
Vystavení hospodářské soutěži | Blootstelling aan mededinging |
Kontrolní úřad, v souladu s Evropskou komisí [7], bude analyzovat tržní podíl tří hlavních výrobců, stupeň koncentrace na trhu a stupeň likvidity trhu. | Overeenkomstig de praktijk van de Europese Commissie [7]zal de Autoriteit het marktaandeel van de drie grootste producenten, de concentratiegraad op de markt en de mate van liquiditeit op de markt analyseren. |
Evropská komise má za to, že pokud jde o výrobu elektřiny, „jedním z ukazatelů míry hospodářské soutěže na vnitrostátních trzích je celkový podíl na trhu tří největších výrobců“ [8]. | De Europese Commissie heeft ten aanzien van elektriciteitsopwekking gesteld dat „een indicator voor de mate van mededinging op de nationale markten […]het totale marktaandeel van de drie grootste producenten [is]” [8]. |
Celkový podíl na trhu z hlediska výrobní kapacity tří největších výrobců v severském regionu činil 45,1 % v roce 2010 (Vattenfall: 18,8 %, Statkraft: 13,3 % a Fortum: 13 %), což je přijatelná úroveň. | In termen van productiecapaciteit bedroeg het gezamenlijke marktaandeel van de grootste drie elektriciteitsproducenten in de Noordse regio in 2010 45,1 % (Vattenfall: 18,8 %, Statkraft: 13,3 % en Fortum: 13 %), hetgeen een aanvaardbaar niveau is. |
Stupeň koncentrace změřené v Norsku indexem Hirschman-Herfindahl (HHI) podle kapacity činil 1826 v roce 2008 [9]. | De concentratiegraad van de capaciteit in Noorwegen bedroeg, gemeten aan de hand van de Hirschman-Herfindahl Index (HHI), 1826 in 2008 [9]. |
Severský velkoobchodní trh s elektrickou energií musí být považován za konkurenční. | De Noordse elektriciteitsgroothandelsmarkt moet als concurrerend worden beschouwd. |
Přechod na otevřený trh v severském regionu byl velmi úspěšný. | De omschakeling naar een open markt is in de Noordse regio zeer succesvol verlopen. |
Jak je uvedeno výše, nedostatky v důsledku přetížení jsou vzácná a svým charakterem dočasná. | Zoals hierboven is aangegeven zijn transmissieknelpunten als gevolg van congestie zeldzaam en tijdelijk van aard. |
Často nepřetížené spoje mezi Norskem a dalšími tarifními zónami jsou zárukou, že investice v odvětví elektřiny není možné na norském území realizovat bez ohledu na ostatní výrobce na severském trhu. | Vanwege de doorgaans congestievrije verbinding tussen Noorwegen en andere prijszones kan in Noorwegen zelf niet in de elektriciteitssector worden geïnvesteerd zonder rekening te houden met andere producenten op de Noordse markt. |
Kromě toho velkoobchodní ceny elektřiny určuje Nord Pool, který provozuje vysoce likvidní obchodní platformu. | Bovendien worden de groothandelsprijzen voor elektriciteit vastgesteld door Nord Pool, een uiterst liquide handelsplatform. |
Dále by se mělo za ukazatel pokládat také fungování vyrovnávacích trhů, a to nejen v souvislosti s výrobou, ale též pro velkoobchodní trh. | Ook de werking van de balanceringsmarkten is een indicator die in aanmerking moet worden genomen, niet alleen wat de elektriciteitsproductie, maar ook wat de groothandelsmarkt betreft. |
Ve skutečnosti jakýkoli účastník trhu, který snadno nedokáže přizpůsobit své výrobní portfolio charakteristikám svých zákazníků, může pocítit rozdíl mezi cenou, za kterou provozovatel přenosových soustav prodává nedostatkovou energii, a cenou, za kterou koupí zpět nadbytečnou výrobu. | In feite kan elke marktdeelnemer die zijn productieportefeuille niet gemakkelijk aan de kenmerken van zijn afnemers kan aanpassen, worden blootgesteld aan het verschil tussen de prijs waarvoor de beheerder van het transmissiesysteem (TSB) de wegens onbalans benodigde energie verkoopt en de prijs waarvoor deze productieoverschotten terugkoopt. |
Tyto ceny může provozovateli přenosových soustav stanovit přímo regulační orgán, nebo se uplatní tržní mechanizmus, tzn. že cena se určí na základě nabídek od ostatních výrobců, kteří tímto způsobem regulují svou výrobu směrem nahoru či dolů. | Deze prijzen kunnen rechtstreeks door de regelgever aan de TSB worden opgelegd of het gevolg zijn van de toepassing van een marktmechanisme waarbij de prijs wordt bepaald aan de hand van biedingen van andere producenten om hun productie naar boven of beneden bij te stellen. |
Existuje téměř plně integrovaný vyrovnávací trh v severském regionu pro dodávky vyrovnávací energie a jeho hlavní charakteristiky (tržní ceny a nízké rozpětí mezi nákupní cenou od provozovatele přenosové soustavy a prodejní cenou) jsou takové, že by měly být brány jako ukazatel přímého vystavení hospodářské soutěži. | Er bestaat een vrijwel volledig geïntegreerde balanceringsmarkt in het Noordse gebied voor de levering van balanceringsenergie en de hoofdkenmerken van deze markt — prijzen op basis van marktwerking en een gering prijsverschil tussen de in- en verkoopprijs van de TSB — moeten worden beschouwd als een indicator van rechtstreekse blootstelling aan mededinging. |
Na tyto činitele by se tedy mělo pohlížet jako na ukazatele přímého vystavení hospodářské soutěži na relevantním trhu, který je předmětem přezkumu, a to bez ohledu na to, zda trh zeměpisně zabírá severský region jako celek nebo je svým rozsahem užší. | Deze factoren moeten derhalve worden beschouwd als een indicator van rechtstreekse blootstelling aan mededinging op de onderzochte relevante markt, ongeacht of de geografische markt de volledige Noordse regio omvat dan wel kleiner is in omvang. |
ZÁVĚR | IV. CONCLUSIE |
Z hlediska výše uvedených ukazatelů v Norsku by měla být podmínka přímého vystavení hospodářské soutěži stanovená v čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES považována za splněnou, pokud jde o výrobu a velkoobchodní prodej elektřiny v Norsku. | Gezien de hierboven vermelde indicatoren voor Noorwegen wordt de productie van en de groothandel in elektriciteit in Noorwegen geacht te voldoen aan de voorwaarde betreffende rechtstreekse blootstelling aan mededinging van artikel 30, lid 1, van Richtlijn 2004/17/EG. |
Vedle toho, jak je uvedeno v bodě 18 odůvodnění, podmínka neomezeného přístupu k činnosti musí být také považována za splněnou. | Zoals opgemerkt in overweging 18 wordt ook aan de voorwaarde van vrije toegang tot de markt geacht te zijn voldaan. |
Směrnice 2004/17/ES by se proto neměla použít v případě, že zadavatelé udělují zakázky určené pro umožnění výroby nebo velkoobchodního prodeje elektřiny, jsou-li tyto činnosti vykonávány v těchto zeměpisných oblastech, ani v případě, že pořádají veřejné soutěže na výkon těchto činností tamtéž. | Bijgevolg is Richtlijn 2004/17/EG niet van toepassing wanneer aanbestedende diensten opdrachten plaatsen voor de productie van of de groothandel in elektriciteit in deze geografische gebieden of prijsvragen organiseren om daar een dergelijke activiteit te verrichten. |
Toto rozhodnutí je založeno na právní a skutkové situaci v období po 24. lednu 2012, jak je zřejmé z informací předložených žadatelem. | Dit besluit is gebaseerd op de juridische en feitelijke situatie van 24 januari 2012 zoals deze blijkt uit de door de verzoeker verstrekte informatie. |
Může být přezkoumáno, pokud by v případě zásadních změn právního či skutkového stavu došlo k tomu, že by nebyly splněny podmínky pro uplatnění čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES. | Het kan worden herzien wanneer de juridische of feitelijke situatie zodanig verandert dat niet meer wordt voldaan aan de voorwaarden waaronder artikel 30, lid 1, van Richtlijn 2004/17/EG van toepassing is. |
Toto rozhodnutí se činí výhradně za účelem udělení výjimky podle článku 30 směrnice 2004/17/ES, aniž je dotčeno použití pravidel pro hospodářskou soutěž. | Dit besluit wordt uitsluitend vastgesteld met het oog op het verlenen van een vrijstelling overeenkomstig artikel 30 van Richtlijn 2004/17/EG en laat de toepassing van de concurrentieregels onverlet. |
Toto rozhodnutí se vztahuje na výrobu a velkoobchodní prodej elektřiny v Norsku a netýká se přenosu, distribuce a maloobchodních dodávek elektřiny v Norsku. | Dit besluit is van toepassing op de productie van en de groothandel in elektriciteit in Noorwegen en heeft geen betrekking op de transmissie, distributie of kleinhandelslevering van elektriciteit in Noorwegen. |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru ESVO pro veřejné zakázky, který je Kontrolnímu úřadu ESVO nápomocen, | De in dit besluit vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met het advies van het Raadgevend Comité inzake overheidsopdrachten van de EVA, dat de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA bijstaat, |
Akt uvedený v bodě 4 přílohy XVI Dohody o Evropském hospodářském prostoru, kterým se stanoví postupy pro zadávání veřejných zakázek v odvětví veřejných služeb (směrnice 2004/17/ES) se nevztahuje na zakázky zadané zadavateli, které mají umožnit provozování činností výroby a velkoobchodního prodeje elektřiny v Norsku. | Het in punt 4 van bijlage XVI bij de Overeenkomst betreffende de Europese Economische Ruimte bedoelde besluit betreffende de procedures voor de plaatsing van overheidsopdrachten in de sector van de nutsvoorzieningen (Richtlijn 2004/17/EG) is niet van toepassing op door de aanbestedende diensten geplaatste opdrachten voor de productie van en de groothandel in elektriciteit in Noorwegen. |
Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s. 1. | PB L 134 van 30.4.2004, blz. 1. |
Úř. Věst. L 27, 30.1.1997, s. 20. | PB L 27 van 30.1.1997, blz. 20. |
Úř. věst. L 176, 15.7.2003, s. 37. | PB L 176 van 15.7.2003, blz. 37. |
Směrnice 2003/54/ES byla začleněna do Dohody o EHP rozhodnutím Smíšeného výboru EHP č. 146/2005 ze dne 2. prosince 2005 (Úř, věst, L 53, 23.2.2006, s. 43) a pro státy ESVO vstoupila v platnost dne 1. června 2007. | Richtlijn 2003/54/EG werd bij Besluit nr. 146/2005 van het Gemengd Comité van de EER van 2 december 2005 in de EER-overeenkomst opgenomen (PB L 53 van 23.2.2006, blz. 43), en trad op 1 juni 2007 in de EVA-staten in werking. |
Viz rozhodnutí Evropské komise ze dne 26. ledna 2011 ve věci COMP/M.5978 – GDF Suez/International Power, ze dne 22. prosince 2008, ve věci COMP/m.5224 – EdF/British Energy, ze dne 14. listopadu 2006, věc COMP/M.4180 – Gaz de France/Suez, ze dne 9. prosince 2004, ve věci M.3440 - EDP/ENI/GDP. | Zie de besluiten van de Europese Commissie van 26 januari 2011 in zaak COMP/M.5978 — GDF Suez/International Power, van 22 december 2008 in zaak COMP/M.5224 — EDF/British Energy, van 14 november 2006 in zaak COMP/M.4180 — Gaz de France/Suez, van 9 december 2004 in zaak M.3440 — EDP/ENI/GDP. |
Viz také rozhodnutí přijatá Komisí o vynětí výroby a prodeje elektřiny ve Švédsku a ve Finsku z uplatňování směrnice 2004/17/ES; rozhodnutí ze dne 19. června 2006, kterým se stanoví, že čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES se vztahuje na výrobu a prodej elektřiny ve Finsku, s výjimkou Ålandských ostrovů a rozhodnutí ze dne 29. října 2007 o vynětí výroby a prodeje elektřiny ve Švédsku z použití směrnice 2004/17/ES. | Zie ook de door de Commissie goedgekeurde besluiten tot vrijstelling van de productie en verkoop van elektriciteit in Zweden en in Finland van de toepassing van Richtlijn 2004/17/EG; beschikking van 19 juni 2006 waarbij wordt vastgesteld dat artikel 30, lid 1, van Richtlijn 2004/17/EG van toepassing is op de productie en de verkoop van elektriciteit in Finland, exclusief de Ålandseilanden, en beschikking van 29 oktober 2007 tot vrijstelling van de productie en verkoop van elektriciteit in Zweden van de toepassing van Richtlijn 2004/17/EG. |
Oslo – č. 1, Kristiansand – č. 2, Trondheim – č. 3, Tromsø – č. 4 a Bergen – č. 5. | Oslo — NO 1, Kristiansand — NO 2, Trondheim — NO 3, Tromsø — NO 4 en Bergen — NO 5. |
Dne 5. září 2011 byla hranice mezi dražebními oblastmi č. 2 a č. 5 posunuta na sever v důsledku uvedení do provozu nového vedení. | Op 5 september 2011 is de grens tussen de biedzones NO 2 en NO 5 in de richting van het noorden opgeschoven wegens het in gebruik nemen van een nieuwe interconnector. |
Údaje poskytnuté v žádosti tuto změnu nezohledňují. | De in de aanvraag verstrekte gegevens houden geen rekening met deze wijziging. |
Viz rozhodnutí Ministerstva státní správy ze dne 14. října 2002 ve věci Statkraft – Agder Energi a ze dne 7. února 2003 ve věci Statkraft – Trondheim Energiverk. | Zie de besluiten van het Ministerie van Bestuurszaken van 14 oktober 2002 Statkraft — Agder Energi en van 7 februari 2003 Statkraft — Trondheim Energiverk. |
Rozhodnutí ze dne 19. června 2006, kterým se stanoví, že čl. 30 odst. 1 směrnice 2004/17/ES se vztahuje na výrobu a prodej elektřiny ve Finsku, s výjimkou Ålandských ostrovů a rozhodnutí ze dne 29. října 2007 o vynětí výroby a prodeje elektřiny ve Švédsku z použití směrnice 2004/17/ES, odstavce 7 – 13. | Beschikking van 19 juni 2006 waarbij wordt vastgesteld dat artikel 30, lid 1, van Richtlijn 2004/17/EG van toepassing is op de productie en de verkoop van elektriciteit in Finland exclusief de Ålandseilanden en beschikking van 29 oktober 2007 tot vrijstelling van de productie en verkoop van elektriciteit in Zweden van de toepassing van Richtlijn 2004/17/EG, punten 7-13. |
Viz zpráva o pokroku při vytváření vnitřního trhu se zemním plynem a elektřinou KOM(2005) 568 v konečném znění ze dne 15.11.2005, rozhodnutí ze dne 29. října 2007 o vynětí výroby a prodeje elektřiny ve Švédsku z použití směrnice 2004/17/ES. | Verslag over de vorderingen die worden gemaakt bij de totstandbrenging van de interne markt voor gas en elektriciteit, COM(2005) 568 final van 15.11.2005, beschikking van 29 oktober 2007 tot vrijstelling van de productie en verkoop van elektriciteit in Zweden van de toepassing van Richtlijn 2004/17/EG. |
Viz pracovní dokument útvarů Komise, Technická příloha ke sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu Zpráva o pokroku při vytváření vnitřního trhu s plynem a elektřinou, KOM(2010) 84 v konečném znění, s. 12. | Zie werkdocument van de Commissie — Technische bijlage bij de mededeling van de Commissie aan de Raad en het Europees Parlement — Verslag over de vooruitgang bij de totstandbrenging van de interne markt voor gas en elektriciteit (COM (2010) 84 final, blz. 12). |
% izolovaných hodin | % uren geïsoleerd |
Od otevření společného norsko-švédského trhu v roce 1996 se do tohoto trhu později začlenily další severské země; Finsko v roce 1998, Dánsko v roce 1999/2000 a Estonsko v roce 2010. | Na de openstelling van een gemeenschappelijke Noorse-Zweedse markt in 1996 zijn andere Noordse landen in deze markt geïntegreerd: Finland in 1998, Denemarken in 1999/2000 en Estland in 2010. |
kterým se mění seznam obsažený v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí, a kterým se zrušuje rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 92/12/KOL | tot wijziging van de lijst van punt 39 van deel 1.2 van hoofdstuk I van bijlage I bij de EER-overeenkomst waarin een lijst is vastgesteld van de grensinspectieposten in IJsland en Noorwegen die zijn erkend voor de veterinaire controles van levende dieren en dierlijke producten uit derde landen en tot intrekking van Besluit nr. 92/12/COL van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA |
s ohledem na odst. 4 písm. B body 1 a 3 a odst. 5 písm. b) úvodní části kapitoly I přílohy I Dohody o EHP, | Gezien punt 4, onder B, 1) en 3), en punt 5, onder b), van de inleiding van hoofdstuk I van bijlage I bij de EER-overeenkomst, |
s ohledem na akt uvedený v bodě 4 části 1.1 kapitoly I přílohy I Dohody o EHP (směrnice Rady 97/78/ES ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství [1]), pozměněný a přizpůsobený Dohodě o EHP odvětvovými úpravami uvedenými v příloze I této dohody, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu, | Gezien het in punt 4 van deel 1.1 van hoofdstuk I van bijlage I bij de EER-overeenkomst bedoelde besluit (Richtlijn 97/78/EG van de Raad van 18 december 1997 tot vaststelling van de beginselen voor de organisatie van de veterinaire controles voor producten die uit derde landen in de Gemeenschap worden binnengebracht [1]), zoals gewijzigd en aangepast aan de EER-overeenkomst bij de sectorale aanpassingen vermeld in bijlage I bij die overeenkomst, en met name artikel 6, lid 2, daarvan, |
s ohledem na rozhodnutí kolegia č. 326/12/KOL, jež zmocňuje příslušného člena kolegia k přijetí tohoto rozhodnutí, | Gezien Besluit nr. 326/12/COL waarbij het bevoegde lid van het College de bevoegdheid wordt verleend dit besluit vast te stellen, |
Dne 17. července 2012 Norský úřad pro bezpečnost potravin informoval Kontrolní úřad o měnách v seznamu norských stanovišť hraniční kontroly (SHK) týkajících se kontrolního střediska Ellingsøy. | Op 17 juli 2012 heeft de Noorse Autoriteit voor voedselveiligheid (hierna NFSA) de Autoriteit in kennis gesteld van wijzigingen in de Noorse lijst van grensinspectieposten (GIP's) wat betreft grensinspectiepost Ellingsøy. |
Kontrolní středisko Ellingsøy spadá pod SHK přístavu Ålesund (NO AES 1) a je uvedeno v příloze rozhodnutí Kontrolního úřadu č. 92/12/KOL ze dne 13. března 2012 [2]jako kontrolní středisko schválené pro import zmrazených balených produktů rybolovu určených pro lidskou spotřebu [HC-TF(FR)(1)(2)(3)].Dne 14. června 2012 Norský úřad pro bezpečnost potravin tomuto kontrolnímu středisku na jeho vlastní žádost odejmul schválení a v dopise ze dne 17. července 2012 požádal Kontrolní úřad o vyškrtnutí kontrolního střediska Ellingsøy ze seznamu stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí. | De grensinspectiepost Ellingsøy is opgenomen onder BIP Ålesund Port (NO AES 1) en komt voor in de bijlage bij Besluit nr. 92/12/COL van 13 maart 2012 [2]met de goedkeuring voor de invoer van bevroren, verpakte visproducten voor menselijke consumptie [HC-TF(FR)(1)(2)(3)].Op 14 juni 2012 heeft de NFSA op vraag van de onderneming de goedkeuring als grensinspectiepost ingetrokken en bij brief van 17 juli 2012 vroeg de Autoriteit om schrapping van de grensinspectiepost Ellingsøy uit de lijst van de grensinspectieposten in IJsland en Noorwegen die zijn erkend voor de veterinaire controles van levende dieren en dierlijke producten uit derde landen. |
Podle směrnice 97/78/ES Kontrolní úřad sestaví a zveřejní seznam schválených stanovišť hraniční kontroly, který může být později pozměněn nebo doplněn tak, aby odrážel změny ve vnitrostátních seznamech. | Overeenkomstig Richtlijn 97/78/EG van de Raad zal de Autoriteit een lijst van erkende grensinspectieposten opstellen en publiceren die vervolgens kan worden gewijzigd of aangevuld rekening houdend met de wijzigingen in de nationale lijsten. |
Aktuální seznam schválených stanovišť hraniční kontroly byl přijat Kontrolním úřadem dne 13. března 2012 rozhodnutím č. 92/12/KOL. | De huidige lijst van erkende grensinspectieposten werd door de Autoriteit bij Besluit nr. 92/12/COL op 13 maart 2012 goedgekeurd. |
Je tedy povinností Kontrolního úřadu změnit seznam stanovišť hraniční kontroly na Islandu a v Norsku a zveřejnit nový seznam, který odráží vyškrtnutí kontrolního střediska Ellingsøy spadajícího pod SHK přístavu Ålesund (NO AES 1) z norského seznamu SHK. | Het is derhalve de plicht van de Autoriteit de lijst van erkende grensinspectieposten in IJsland en Noorwegen te wijzigen en een nieuwe lijst bekend te maken, waaruit blijkt dat de grensinspectiepost Ellingsøy onder BIP Ålesund Port (NO AES 1) van de Noorse lijst van GIP's is geschrapt. |
Kontrolní úřad svým rozhodnutím 326/12/KOL postoupil záležitost Veterinárnímu výboru ESVO, který je Kontrolnímu úřadu ESVO nápomocen. | De Toezichthoudende Autoriteit heeft bij Besluit nr. 326/12/COL de zaak verwezen naar het Veterinair Comité van de EVA, dat de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA bijstaat. |
V důsledku toho jsou opatření stanovená tímto rozhodnutím v souladu s jednomyslným stanoviskem Veterinárního výboru ESVO, který je nápomocen Kontrolnímu úřadu ESVO, a konečné znění opatření zůstává nezměněno, | De maatregelen waarin dit besluit voorziet, zijn bijgevolg in overeenstemming met het eenstemmige oordeel van het Veterinair Comité van de EVA en de definitieve tekst van de maatregelen blijft ongewijzigd, |
Kontrolní středisko Ellingsøy spadající pod SHK přístavu Ålesund (NO AES 1) je vyškrtnuto ze seznamu obsaženého v bodě 39 části 1.2 kapitoly I přílohy I Dohody o Evropském hospodářském prostoru, v němž jsou uvedena stanoviště hraniční kontroly na Islandu a v Norsku schválená pro veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů ze třetích zemí. | De grensinspectiepost Ellingsøy onder BIP Ålesund Port (NO AES 1) is geschrapt uit de lijst van punt 39 van deel 1.2 van hoofdstuk I van bijlage I bij de EER-overeenkomst waarin de grensinspectieposten in IJsland en Noorwegen zijn opgenomen die zijn erkend voor de veterinaire controles van levende dieren en dierlijke producten uit derde landen. |
Veterinární kontroly živých zvířat a živočišných produktů dovážených na Island a do Norska ze třetích zemí provádějí příslušné vnitrostátní orgány na schválených stanovištích hraniční kontroly, jež jsou uvedena v příloze tohoto rozhodnutí. | De veterinaire controles van levende dieren en dierlijke producten die uit derde landen in IJsland en Noorwegen worden binnengebracht, worden door de bevoegde nationale autoriteiten verricht op de erkende grensinspectieposten die in de bij dit besluit gevoegde lijst zijn opgenomen. |
Rozhodnutí Kontrolního úřadu ESVO č. 92/12/KOL ze dne 13. března 2012 se tímto zrušuje. | Besluit nr. 92/12/COL van de Toezichthoudende Autoriteit van de EVA van 13 maart 2012 wordt ingetrokken. |
Úř. věst. L 24, 30.1.1998, s. 9. | PB L 24 van 30.1.1998, blz. 9. |
Úř. věst. L 141, 31.5.2012, s. 16 a dodatek EHP č. 29, 31.5.2012, s. 1. | PB L 141 van 31.5.2012, blz. 16 en EER-supplement nr. 29 van 31.5.2012, blz. 1. |