Italian to Polish European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
i catadiottri omologati ai sensi del presente regolamento devono essere costruiti in modo da conformarsi al tipo omologato, rispettando le prescrizioni di cui ai paragrafi 6 e 7;Urządzenia odblaskowe homologowane zgodnie z niniejszym regulaminem muszą być wykonane tak, aby spełniając wymagania określone w pkt 6 i 7 powyżej, odpowiadały homologowanemu typowi.
devono essere soddisfatti i requisiti minimi per la conformità delle procedure di controllo della produzione, fissati nell’allegato 17 del presente regolamento;Spełnione są minimalne wymogi zgodności procedur kontroli produkcji określone w załączniku 17 do niniejszego regulaminu.
riguardo al campionamento effettuato da un ispettore, devono essere soddisfatti i requisiti minimi specificati nell’allegato 18 del presente regolamento;Spełnione są minimalne wymogi pobierania próbek przez kontrolera, określone w załączniku 18 do niniejszego regulaminu.
l’autorità che ha rilasciato l’omologazione può verificare in qualsiasi momento i metodi di controllo della conformità applicati in ogni impianto di produzione.Organ, który udzielił homologacji typu, może w dowolnym czasie dokonać weryfikacji metod kontroli zgodności produkcji, stosowanych w każdym zakładzie produkcyjnym.
La frequenza normale di tali verifiche è di una ogni due anni.Na ogół weryfikacja jest dokonywana raz na dwa lata.
SANZIONI IN CASO DI NON CONFORMITÀ DELLA PRODUZIONESANKCJE Z TYTUŁU NIEZGODNOŚCI PRODUKCJI
L’omologazione rilasciata per un tipo di dispositivo catadiottrico può essere ritirata se i requisiti prescritti cessano di essere soddisfatti o se un catadiottro recante il marchio di omologazione non è conforme al tipo omologato.Homologacja przyznana typowi urządzenia odblaskowego może być cofnięta, jeżeli nie są spełnione wymogi lub jeżeli znak homologacji urządzenia odblaskowego nie zgadza się z typem, który uzyskał homologację.
Se una delle parti contraenti dell’accordo che applica il presente regolamento revoca un’omologazione in precedenza concessa, ne informa immediatamente le altre parti contraenti che applicano il presente regolamento, con una scheda di comunicazione conforme al modello di cui all’allegato 2 del presente regolamento.Jeżeli umawiająca się strona porozumienia stosująca niniejszy regulamin cofnie uprzednio udzieloną homologację, zobowiązana jest bezzwłocznie powiadomić o tym pozostałe umawiające się strony stosujące niniejszy regulamin, wykorzystując w tym celu formularz informacyjny zgodny ze wzorem zamieszczonym w załączniku 2 do niniejszego regulaminu.
A seguito di tale comunicazione, l’autorità interessata ne informerà le altre parti dell’accordo 1958 che applica il presente regolamento per mezzo di un modulo di comunicazione conforme al modello di cui all’allegato 2 del presente regolamento.Po otrzymaniu właściwej informacji organ ten informuje o tym pozostałe strony porozumienia 1958 stosujące niniejszy regulamin, wykorzystując w tym celu formularz informacyjny zgodny z wzorem przedstawionym w załączniku 2 do niniejszego regulaminu.
DENOMINAZIONE E INDIRIZZO DEI SERVIZI TECNICI INCARICATI DI ESEGUIRE LE PROVE DI OMOLOGAZIONE E DEI SERVIZI AMMINISTRATIVINAZWY I ADRESY PLACÓWEK TECHNICZNYCH UPOWAŻNIONYCH DO PRZEPROWADZANIA BADAŃ HOMOLOGACYJNYCH ORAZ NAZWY I ADRESY ORGANÓW ADMINISTRACJI
Le parti contraenti dell’accordo che applicano il presente regolamento comunicano al segretariato delle Nazioni Unite i nomi e gli indirizzi dei servizi tecnici incaricati di eseguire le prove di omologazione nonché i nomi e gli indirizzi dei servizi amministrativi che rilasciano l’omologazione e cui devono essere inviate le schede attestanti il rilascio, l’estensione, il rifiuto o la revoca di omologazioni concesse in altri paesi.Umawiające się strony porozumienia stosujące niniejszy regulamin przekazują sekretariatowi Organizacji Narodów Zjednoczonych nazwy i adresy placówek technicznych upoważnionych do przeprowadzania badań homologacyjnych oraz nazwy i adresy organów administracji udzielających homologacji, którym należy przesyłać wydane w innych krajach zawiadomienia poświadczające udzielenie, rozszerzenie, odmowę udzielenia lub cofnięcie homologacji.
Le parti contraenti che applicano il presente regolamento:Umawiające się strony stosujące niniejszy regulamin:
continueranno a riconoscere le omologazioni rilasciateper le ex classi I, II e III riguardo al montaggio di dispositivi catadiottrici come di ricambi su veicoli in circolazione;w dalszym ciągu honorują homologacje wydane dla poprzednich klas I, II i III w odniesieniu do mocowania w użytkowanych pojazdach urządzeń odblaskowych będących częściami zamiennymi;
possono rilasciare omologazioni per le classi I e II in base al regolamento originario (documento /ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Add.2 del 23 settembre 1964) se i dispositivi sono ricambi da montare su veicoli in circolazione e se tali dispositivi non possono tecnicamente soddisfare i requisiti fotometrici della classe IA;mogą wydawać homologacje dla klas I i II na podstawie pierwotnego regulaminu (dokument E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Add.2 z dnia 23 września 1964 r.) pod warunkiem, że urządzenia są częściami zamiennymi przeznaczonymi do montowania w użytkowanych pojazdach oraz nie ma technicznej możliwości, aby spełniały wymogi fotometryczne określone dla klasy IA;
possono vietare il montaggio di dispositivi catadiottrici che non rispettino i requisiti del presente regolamento:mogą zakazać montowania urządzeń odblaskowych, które nie spełniają wymogów niniejszego regulaminu:
su veicoli per i quali l’omologazione per tipo o singola è stata rilasciata dopo il 20 marzo 1984;w pojazdach, dla których typu homologację wydano w dniu 20 marca 1984 r. lub po tym dniu, oraz w pojazdach, które uzyskały indywidualną homologację w dniu 20 marca 1984 r. lub po tym dniu.
su veicoli ammessi per la prima volta alla circolazione dopo il 20 marzo 1985.w pojazdach oddanych do użytku po raz pierwszy w dniu 20 marca 1985 r. lub po tym dniu.
Denominati anche «retroriflettore/i».Zwanych również „retroreflektorem (retroreflektorami)”.
Quali definiti nell’allegato 7 della risoluzione consolidata sulla costruzione dei veicoli (R.E.3) (documento TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2 modificato da ultimo da Amend.4).Zgodnie z definicją zawartą w załączniku 7 do ujednoliconej rezolucji w sprawie budowy pojazdów (R.E.3), (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, ostatnio zmieniony poprawką Amend.4).
Le definizioni dei termini tecnici (escluse quelle del regolamento n. 48) si riferiscono alle definizioni adottate dalla Commissione internazionale per l’illuminazione (CIE).Definicje terminów technicznych (wyłączając te podanew regulaminie nr 48) zostały przyjęte przez Międzynarodową Komisję ds. Oświetlenia (ICI).
1 per la Germania, 2 per la Francia, 3 per l'Italia, 4 per i Paesi Bassi, 5 per la Svezia, 6 per il Belgio, 7 per l'Ungheria, 8 per la Repubblica ceca, 9 per la Spagna, 10 per la Serbia, 11 per il Regno Unito, 12 per l'Austria, 13 per il Lussemburgo, 14 per la Svizzera, 15 (omesso), 16 per la Norvegia, 17 per la Finlandia, 18 per la Danimarca, 19 per la Romania, 20 per la Polonia, 21 per il Portogallo, 22 per la Federazione russa, 23 per la Grecia, 24 per l'Irlanda, 25 per la Croazia, 26 per la Slovenia, 27 per la Slovacchia, 28 per la Bielorussia, 29 per l'Estonia, 30 (omesso), 31 per la Bosnia-Erzegovina, 32 per la Lettonia, 33 (omesso), 34 per la Bulgaria, 35 (omesso), 36 per la Lituania, 37 per la Turchia, 38 (omesso), 39 per l'Azerbaigian, 40 per la ex Repubblica jugoslava di Macedonia, 41 (omesso), 42 per la Comunità europea (le omologazioni sono rilasciate dagli Stati membri utilizzando i rispettivi simboli ECE), 43 per il Giappone, 44 (omesso), 45 per l'Australia, 46 per l'Ucraina, 47 per il Sud Africa, 48 per la Nuova Zelanda, 49 per Cipro, 50 per Malta e 51 per la Repubblica di Corea, 52 per la Malaysia, 53 per la Thailandia, 54 e 55 (omessi) e 56 per il Montenegro.1 – Niemcy, 2 – Francja, 3 – Włochy, 4 – Niderlandy, 5 – Szwecja, 6 – Belgia, 7 – Węgry, 8 – Republika Czeska, 9 – Hiszpania, 10 – Serbia, 11 – Wielka Brytania, 12 – Austria, 13 – Luksemburg, 14 – Szwajcaria, 15 (numer wolny), 16 – Norwegia, 17 – Finlandia, 18 – Dania, 19 – Rumunia, 20 – Polska, 21 – Portugalia, 22 – Federacja Rosyjska, 23 – Grecja, 24 – Irlandia, 25 – Chorwacja, 26 – Słowenia, 27 – Słowacja, 28 – Białoruś, 29 – Estonia, 30 (numer wolny), 31 – Bośnia i Hercegowina, 32 – Łotwa, 33 (numer wolny), 34 – Bułgaria, 35 (numer wolny), 36 – Litwa, 37 – Turcja, 38 (numer wolny), 39 – Azerbejdżan, 40 – była jugosłowiańska republika Macedonii, 41 (numer wolny), 42 – Wspólnota Europejska (homologacje udzielone przez jej państwa członkowskie z użyciem właściwych im symboli EKG), 43 – Japonia, 44 (numer wolny), 45 – Australia, 46 – Ukraina, 47 – Południowa Afryka, 48 – Nowa Zelandia, 49 – Cypr, 50 – Malta, 51 – Republika Korei, 52 – Malezja, 53 – Tajlandia 54 i 55 (numer wolny) i 56 – Czarnogóra.
I numeri successivi verranno assegnati ad altri paesi nell’ordine cronologico in cui ratificano o aderiscono all’accordo relativo all’adozione di prescrizioni tecniche uniformi applicabili ai veicoli a motore, agli accessori e alle parti che possono essere installate o utilizzate sui veicoli a motore ed alle condizioni del riconoscimento reciproco delle omologazioni rilasciate sulla base di tali prescrizioni. I numeri così assegnati saranno comunicati dal Segretario generale delle Nazioni Unite alle parti contraenti dell’accordo.Kolejne numery przydzielane są pozostałym krajom w porządku chronologicznym, zgodnie z ratyfikacją lub ich przystąpieniem do porozumienia dotyczącego przyjęcia jednolitych wymogów technicznych dla pojazdów kołowych, wyposażenia i części, które mogą być zamontowane lub stosowane w tych pojazdach, oraz warunki wzajemnego uznawania homologacji udzielonych na podstawie tych wymogów, a Sekretarz Generalny Organizacji Narodów Zjednoczonych powiadamia umawiające się strony porozumienia o przydzielonych w ten sposób numerach.
ALLEGATO 1ZAŁĄCZNIK 1
DISPOSITIVI CATADIOTTRICIURZĄDZENIA ODBLASKOWE
Simboli ed unitàSymbole i zespoły
A Settore della superficie illuminante del dispositivo catadiottrico (cm2)A Powierzchnia świetlna urządzenia odblaskowego (cm2)
C Centro di riferimentoC Środek odniesienia
NC Asse di riferimentoNC Oś odniesienia
Rr Ricevitore, osservatore o dispositivo di misurazioneRr Odbiornik, obserwator lub urządzenie pomiarowe
Cr Centro del ricevitoreCr Środek odbiornika
Ør Diametro del ricevitore Rr, se circolare (in cm)Ør Średnica odbiornika Rr, jeżeli jest okrągły (w cm)
Se Sorgente luminosaSe Źródło oświetlenia
Cs Centro della sorgente luminosaCs Środek źródła oświetlenia
Øs Diametro della sorgente luminosa (in cm)Øs Średnica źródła oświetlenia (w cm)
De Distanza dal centro Cs al centro C (in m)De Odległość między środkiem Cs środkiem C (w m)
D'e Distanza dal centro Cr al centro C (in m)D'e Odległość między środkiem Cr a środkiem C (w m)
generalmente, De e D'e sono praticamente coincidenti e in circostanze normali di osservazione si può presupporre che De = D'e.Na ogół De i D'e są bardzo do siebie zbliżone i w normalnych warunkach obserwacji można założyć, że De = D'e.
D Distanza di osservazione dalla superficie illuminante a partire dalla quale essa appare come continuaD Odległość obserwacji powierzchni świetlnej, która wydaje się ciągła z większej odległości niż odległość obserwacji
α Angolo di divergenzaα Kąt rozproszenia
Per tutte le direzioni definite da 2 angoli, uno verticale e l’altro orizzontale, l’angolo verticale viene sempre citato per primo.W przypadku kierunku wyznaczonego przez dwa kąty – pionowy i poziomy, kąt pionowy zawsze podaje się w pierwszej kolejności.
γ Apertura angolare del dispositivo di misurazione Rr visto dal punto Cγ Średnica kątowa urządzenia pomiarowego Rr widziana z punktu C
E Illuminamento del dispositivo catadiottrico (in lux)E Oświetlenie urządzenia odblaskowego (w luksach)
CIL Coefficiente d’intensità luminosa (in millicandele/lux)CIL Współczynnik światłości (milikandele/luks)
Gli angoli sono espressi in gradi e in minuti primi.Kąty wyrażane są w stopniach i minutach.
CATADIOTTRIURZĄDZENIA ODBLASKOWE
SimboliSymbole
VISTA IN ELEVAZIONEWZNIESIENIE
NOTIFICAZAWIADOMIENIE
[Formato massimo: A4 (210 × 297 mm)](Maksymalny format: A4 (210 × 297 mm))
Effettuata da:wydane przez:
Nome dell’amministrazioneNazwa organu administracji
relativa a (2):dotyczące (2):
RILASCIO DELL’OMOLOGAZIONEUDZIELENIA HOMOLOGACJI
ESTENSIONE DELL’OMOLOGAZIONEROZSZERZENIA HOMOLOGACJI
RIFIUTO DELL’OMOLOGAZIONEODMOWY UDZIELENIA HOMOLOGACJI
REVOCA DELL’OMOLOGAZIONECOFNIĘCIA HOMOLOGACJI
CESSAZIONE DEFINITIVA DELLA PRODUZIONEOSTATECZNEGO ZANIECHANIA PRODUKCJI
di un tipo di dispositivo catadiottrico ai sensi del regolamento n. 3.typu urządzenia odblaskowego zgodnie z regulaminem nr 3.
N. di omologazione: …Homologacja nr: …
N. di estensione: …Rozszerzenie homologacji nr: …

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership